1 00:00:22,230 --> 00:00:26,443 Es el 20 de abril Y algo está por suceder 2 00:00:30,363 --> 00:00:35,160 Puede verse en todas partes Puede olerse por doquier 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,540 - Lleva un mes la primavera - Y en dos días es Día de la Tierra 4 00:00:42,333 --> 00:00:46,296 También Hitler cumple años Pero no le importa a nadie 5 00:00:48,339 --> 00:00:52,594 Más feliz que Navidad Más divertido que el Día de Brujas 6 00:00:52,969 --> 00:00:54,679 Recién Casa-Huanados 7 00:00:54,763 --> 00:00:59,350 - Tan alegre como San Patricio - E igualmente de verde 8 00:01:01,102 --> 00:01:04,564 20/4 9 00:01:04,647 --> 00:01:08,526 Celebramos la cosecha Y lo que hace a la vida valer la pena 10 00:01:10,278 --> 00:01:17,035 Es como el mejor Día de Gracias Que verás en tu maldita vida 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,204 Es el 20/4 12 00:01:19,287 --> 00:01:21,206 El mejor día del año 13 00:01:21,289 --> 00:01:24,834 El 20/4, el mejor día del año 14 00:01:24,918 --> 00:01:28,004 Aquí necesitamos algunas letras 15 00:01:28,087 --> 00:01:32,091 Es el 20/4, el mejor día del año 16 00:01:35,428 --> 00:01:37,472 ¡Bienvenidos! 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,058 Soy la alcaldesa Dabby. 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 Y yo la primera dama Dank. 19 00:01:43,102 --> 00:01:46,022 Y de parte de todos los ciudadanos de Ciudad Hierba, 20 00:01:46,105 --> 00:01:49,317 bienvenidos a la celebración del 20/4. 21 00:01:49,400 --> 00:01:51,319 El Cuatro de Julio de abril. 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 - Oye, Dank. - ¿Sí, nena? 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 ¿Sabes cuál es el origen del 20/4? 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,869 Diablos, no. Yo no sé nada. 25 00:02:00,912 --> 00:02:02,205 Yo tampoco. 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 Mierda. ¿De veras? 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,250 ¿Alguno de ustedes sabe? 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 Váyanse al diablo. 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,965 ¡Al diablo! ¡Empiecen a cantar y bailar como esos idiotas de Broadway, ahora! 30 00:02:40,243 --> 00:02:42,162 Marrón, amarillo, negro y blanco 31 00:02:42,245 --> 00:02:43,997 Hoy todos somos lo mismo 32 00:02:44,080 --> 00:02:46,124 Compartimos la antorcha de la libertad 33 00:02:46,207 --> 00:02:48,877 Y millones prenden la llama 34 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 La nación es una sola 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,259 Estados Unidos ha hablado 36 00:02:56,342 --> 00:02:58,136 Despertamos y carraspeamos 37 00:02:58,219 --> 00:03:05,226 Y con tosidos proclamamos 38 00:03:11,149 --> 00:03:15,528 Es el 20/4, el mejor día del año 39 00:03:15,612 --> 00:03:19,032 El 20/4, el mejor momento del día 40 00:03:19,115 --> 00:03:22,118 El 20/4, el mejor año en la historia 41 00:03:22,201 --> 00:03:25,705 Es el 20/4, el mejor día del día 42 00:03:26,289 --> 00:03:31,044 El 20/4, 20/4, 20/4 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 El 20/4, 20/4, 20/4 44 00:03:37,967 --> 00:03:41,012 Es el 20/4, el mejor día del año 45 00:03:41,596 --> 00:03:44,307 El 20/4, el mejor día del año 46 00:03:44,390 --> 00:03:47,518 Algo, algo Algo rima con "año" 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Es el 20/4 48 00:03:49,562 --> 00:03:56,569 El mejor día del año 49 00:03:59,948 --> 00:04:02,533 DANK Y DABBY - EL SUEÑO DEL 20/4 (AÚN ES EL SUEÑO...) 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,077 ¿Esto sigue siendo el sueño? 51 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Sí, es lo que dice ahí. 52 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 (...¡¿O NO LO ES?!) 53 00:04:13,836 --> 00:04:16,506 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 54 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 Oye, Travis. ¿Tu mamá tiene planeado algo especial para el 20/4? 55 00:05:07,140 --> 00:05:11,102 No. Por lo de la redada, dijo que quería algo discreto este año. 56 00:05:31,205 --> 00:05:33,666 Amigos, fumadores, compatriotas. 57 00:05:34,792 --> 00:05:36,627 Pete, apaga esa porquería. 58 00:05:38,671 --> 00:05:39,797 Hace algunos meses, 59 00:05:39,881 --> 00:05:43,176 Cuidados Alternativos de Ruth fue allanada por la DEA. 60 00:05:43,259 --> 00:05:44,635 A la mierda los federales. 61 00:05:45,178 --> 00:05:47,764 Se llevaron nuestro dinero y nuestra hierba. 62 00:05:48,347 --> 00:05:50,725 Pero como dice mi amiga Michelle Obama: 63 00:05:50,808 --> 00:05:53,227 "Cuando ellos caen bajo, nosotros nos elevamos". 64 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 - Sí. - Así es. 65 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 Pensaron que podían ponernos un alto. 66 00:05:58,274 --> 00:06:01,819 Pero como buen fumador de hierba, nos pasamos el alto. 67 00:06:03,488 --> 00:06:05,865 No contaban con este increíble equipo, 68 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 benditos con una tremenda lealtad e incapaces de encontrar otro empleo. 69 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Sí. 70 00:06:11,829 --> 00:06:15,124 Y no contaban con que mi hijo y socio, Travis, 71 00:06:15,208 --> 00:06:18,586 brillantemente reconstruiría está tienda mejor que nunca. 72 00:06:19,378 --> 00:06:22,840 Miren, tenemos un nuevo mostrador y dos bancos nuevos. 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,426 Toma esto, DEA. 74 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 ¡Sí! 75 00:06:27,887 --> 00:06:29,263 Así que alcen esos porros... 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,811 ...porque no solo es el 20/4, ¡sino que son las 4:20! 77 00:06:36,270 --> 00:06:37,897 Así que esto es discreto, ¿no? 78 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 Sí. Casi todos los años enseña las tetas. 79 00:06:42,235 --> 00:06:44,779 Así diviértanse conmigo mientras enseño mis tetas. 80 00:06:44,862 --> 00:06:46,030 - Sí. - No. 81 00:06:47,115 --> 00:06:49,867 CUIDADOS ALTERNATIVOS DE RUTH 82 00:06:49,951 --> 00:06:51,160 EN VIVO 83 00:06:51,244 --> 00:06:53,287 Bienvenidos a "La Cepa del Día". 84 00:06:53,371 --> 00:06:56,582 Es el 20/4, y por primera vez estamos... 85 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 "Maldad". 86 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 No. 87 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 No, estamos en vivo. Estamos... 88 00:07:04,382 --> 00:07:06,509 Estamos emitiendo en directo por Facebook 89 00:07:06,592 --> 00:07:10,012 para hablarles de nuestra nueva cepa de la casa, Fantasía 20/4. 90 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 Espero que sea una recreación de mi último cultivo, 91 00:07:12,807 --> 00:07:14,225 que fue transcendente. 92 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Fue una locura. Les dio a todos un experiencia eufórica. 93 00:07:17,270 --> 00:07:20,690 Tal vez porque antes de cosecharla tuve sexo con Mary Juana, 94 00:07:20,773 --> 00:07:23,443 la encarnación espiritual de la planta de marihuana. 95 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 Esa no fue una experiencia compartida. Solo la de Pete. 96 00:07:29,574 --> 00:07:33,244 Pero mi punto es que mi mamá dice que es la mejor hierba que ha probado. 97 00:07:33,703 --> 00:07:35,037 Y las he probado todas. 98 00:07:37,415 --> 00:07:41,586 La DEA se llevó el resto de la hierba, así que Pete intenta recapturar la magia. 99 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 Y esta es la primera vez que alguien la ha fumado. 100 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 Y recuerden, estamos en vivo. 101 00:07:47,675 --> 00:07:50,845 - Entonces, Pete, dime qué opinas. - Apesta. 102 00:07:52,096 --> 00:07:53,181 Yo apesto. 103 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 Soy un fracaso. 104 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 Y yo soy Travis. 105 00:08:02,523 --> 00:08:05,151 Y han estado viendo "La Cepa del Día". 106 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 La Mierda Horneada de Olivia está en oferta. 107 00:08:10,239 --> 00:08:13,242 ¡ADIVINEN EL TRÍO SECRETO! 108 00:08:13,326 --> 00:08:14,785 ASUNTOS QUE ME NECESITAN 109 00:08:16,704 --> 00:08:19,498 ¿Ruth? Tengo una pregunta. ¿Estás ocupada? 110 00:08:20,082 --> 00:08:24,170 Claro que sí. Tengo un marcador, un pizarrón y un planeta que salvar. 111 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Mira esto, Pete. Estoy regresando a mis raíces. 112 00:08:28,299 --> 00:08:32,136 Activismo político. Revolviendo la mierda. El planeta se ha ido al demonio. 113 00:08:32,220 --> 00:08:33,930 Estoy enojada. Es genial. 114 00:08:35,348 --> 00:08:37,391 Adelante, Pete, pregunta lo que quieras. 115 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 De acuerdo, bueno, yo... 116 00:08:38,893 --> 00:08:43,022 Porque lo que yo me pregunto es: ¿qué crisis me necesita más? 117 00:08:43,105 --> 00:08:45,441 El calentamiento global parece uno bueno, 118 00:08:45,525 --> 00:08:47,693 pero por otro lado, no me gusta el frío. 119 00:08:49,737 --> 00:08:50,863 ¿Soy un fracasado? 120 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 ¿Qué? 121 00:08:54,075 --> 00:08:56,410 No, Pete. ¿Por qué dirías algo así? 122 00:08:57,536 --> 00:09:00,790 Preparé el nuevo cultivo exactamente como el último. 123 00:09:00,873 --> 00:09:05,211 ¿Sí? Utilicé la misma tierra, el mismo té. Incluso tuve sexo con Mary Juana, 124 00:09:05,294 --> 00:09:08,798 la misma encarnación espiritual de la planta de marihuana. 125 00:09:10,049 --> 00:09:14,428 Eso fue lo que vi por la ventana. Creí que hacías sentadillas. 126 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 La nueva hierba resultó mediocre. 127 00:09:18,432 --> 00:09:20,768 Así que creo que he perdido el don. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,854 Pete, nunca podrás perder tu genialidad. 129 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 Eres el Mozart de la marihuana. 130 00:09:26,649 --> 00:09:29,986 Eres el Shakespeare de la viruta. El Vincent van Cultivos. 131 00:09:31,737 --> 00:09:35,825 Si soy tan bueno como ellos, ¿por qué me siento tan...? 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,082 Es la hierba milagrosa. 133 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 ¡Regresa! 134 00:10:00,808 --> 00:10:01,642 Te atrapé. 135 00:10:12,695 --> 00:10:14,530 ¿Por qué no puedo recuperarte? 136 00:10:17,241 --> 00:10:19,827 ¡Regresa! 137 00:10:29,629 --> 00:10:33,841 - No sé si puedo volver a cultivar. - No seas tan duro contigo, chico. 138 00:10:34,592 --> 00:10:38,763 Tómate el resto del día. Ve a hacer algo bueno para ti. 139 00:10:39,597 --> 00:10:40,931 De acuerdo. Gracias. 140 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 Pero sin sentadillas. Tengo las persianas abiertas. 141 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 ¿Qué haces? 142 00:10:56,405 --> 00:11:00,034 Fingir ver el monitor de seguridad para poder estar cerca. 143 00:11:00,117 --> 00:11:03,788 Primero, fingir ver el monitor de seguridad es mi trabajo. 144 00:11:05,164 --> 00:11:08,334 Segundo, acordamos darnos un perímetro de dos metros en el trabajo. 145 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 Bebé, hemos sido pareja durante meses. 146 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 De hecho, nos emparejamos esta mañana. 147 00:11:17,510 --> 00:11:21,514 Que fue maravilloso, pero no quiero que se enteren sobre nosotros aún. 148 00:11:21,597 --> 00:11:24,433 - Ya sabes. La gente empezará a hablar... - Lo sé. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,894 Es en parte lo divertido de tener un novio. 150 00:11:26,977 --> 00:11:28,687 De acuerdo, pero luego está Ruth. 151 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 "¿Cuándo empezarán a producir sus wontones de chocolate?". 152 00:11:34,735 --> 00:11:35,694 Hola. 153 00:11:36,946 --> 00:11:40,950 Miren que lo acabo de sacar del trasero de mi horno. 154 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 - ¡Mierda Horneada! - ¡Mierda Horneada! 155 00:11:43,244 --> 00:11:46,288 Una caliente y humeante pila de Mierda Horneada de Olivia. 156 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Estas cosas vuelan de los anaqueles. Gracias, Maria. 157 00:11:49,583 --> 00:11:52,795 Gracias, amiguita. Eres la mierda. 158 00:11:53,712 --> 00:11:56,674 Cielos. Los chistes de mierda nunca se hacen viejos. 159 00:11:56,757 --> 00:11:58,259 No. Si que lo hacen. 160 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 Eso me recuerda algo que escuché cuando estaba entre rejas. 161 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Verán, Rodriguez, quién era mi compañera de celda, 162 00:12:04,682 --> 00:12:09,395 esperaba a que su viejo pagara la fianza. Ella me dijo: "Escucha, mujer blanca". 163 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 - Maria. - "Escucha". 164 00:12:11,021 --> 00:12:12,398 No estuviste en prisión. 165 00:12:13,274 --> 00:12:16,152 Estuviste en una comisaría por tres horas. 166 00:12:16,819 --> 00:12:20,448 Carter, cuando estás en la cárcel, el tiempo no se mide por el reloj. 167 00:12:20,531 --> 00:12:25,119 Se mide por cuántas guardias te tienes que comer para sobrevivir. 168 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 Tú no te comiste a nadie. 169 00:12:30,040 --> 00:12:32,585 Es lo que me dije a mí misma cada noche. 170 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 ¿Quién se droga con su propia provisión? 171 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Olivia, Olivia 172 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 ¿Quién se droga con su propia provisión? 173 00:12:41,594 --> 00:12:42,720 - Hola. - Vaya, hola. 174 00:12:44,513 --> 00:12:47,892 Escucha esto, recibí tres llamadas de otros expendios 175 00:12:47,975 --> 00:12:50,186 y todos quieren vender esta Mierda Horneada. 176 00:12:50,269 --> 00:12:51,395 Cállate la maldita boca. 177 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 Sí. 178 00:12:52,938 --> 00:12:54,773 - Bastante genial, ¿no? - Sí. 179 00:12:54,940 --> 00:13:00,112 Así que pensé que tal vez sea momento de descubrir qué hay entre nosotros. 180 00:13:01,405 --> 00:13:02,740 De acuerdo. Sí. 181 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 Bueno, coqueteamos, nos besamos un poco 182 00:13:06,952 --> 00:13:09,288 - y hubo jugueteo con pezones. - No, para. 183 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Me refiero al acuerdo comercial. ¿Cómo vamos a dividir nuestras ganancias? 184 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 ¿Nuestras ganancias? 185 00:13:16,921 --> 00:13:20,466 Disculpa, yo las preparo con la receta de mi abuela. 186 00:13:21,383 --> 00:13:26,013 Olivia... entraste a este lugar con un par de galletas de chocolate. 187 00:13:26,597 --> 00:13:29,975 Fue mi idea agregarles hierba y llamarlas Mierda Horneada 188 00:13:30,059 --> 00:13:32,144 y envolverlas en papel sanitario. 189 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 Digo, eso es nivel de Shark Tank, ¿de acuerdo? 190 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 De acuerdo, tienes un punto. 191 00:13:37,608 --> 00:13:40,319 Creo que deberías dividir las ganancias al 50 por ciento. 192 00:13:40,694 --> 00:13:43,989 - ¿Qué piensas? - Bien, parece una buena idea. 193 00:13:45,533 --> 00:13:47,952 Y también besarme contigo hasta que lo intenté. 194 00:13:52,456 --> 00:13:55,000 Disfrute un octavo del viejo mundo 195 00:13:55,084 --> 00:13:59,421 en el Auténtico Servicio de Salud Salvatore en Flatbush. 196 00:14:00,673 --> 00:14:02,591 Salvatore y Francis Scarlotti 197 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 los tratarán como si estuvieran en la mesa de mamá 198 00:14:05,594 --> 00:14:08,347 mientras prueba especialidades italianas 199 00:14:08,430 --> 00:14:10,891 tales como Napoli Rojo, 200 00:14:11,475 --> 00:14:13,561 Acapulco Caprese, 201 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Motagili 202 00:14:15,688 --> 00:14:19,775 y nuestra famosa creación casera Alfredo Truenomierda. 203 00:14:22,778 --> 00:14:27,491 Permitan que Sal Jr. les muestre nuestra cristalería en el Salón Veneciano. 204 00:14:29,702 --> 00:14:34,915 Y dejen espacio para los famosos postres de Francis, como el biscotti... 205 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 ...cannabisoli... 206 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 ...y hierba. 207 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 "HIERBA" 208 00:14:42,464 --> 00:14:44,133 En Salvatore... 209 00:14:44,216 --> 00:14:48,137 - Cuando se drogan, son familia. - Cuando se drogan, son familia. 210 00:14:48,846 --> 00:14:51,557 EL AUTÉNTICO SERVICIO DE SALUD SALVATORE 211 00:14:53,267 --> 00:14:54,643 RUTH P. B. FELDMAN AGITADORA PRO HIERBA 212 00:14:54,727 --> 00:14:57,605 ¡Oigan, sí! ¡Leyes injustas antidrogas se deben ir! 213 00:14:57,688 --> 00:15:01,650 ¡Oigan, sí! ¡Leyes injustas antidrogas se deben ir! 214 00:15:01,734 --> 00:15:05,821 ¡Oigan, sí! ¡Leyes injustas antidrogas se deben ir! 215 00:15:07,323 --> 00:15:10,910 ¿Podríamos tratar un asunto que estoy segura no es un problema? 216 00:15:11,452 --> 00:15:14,747 ¿Podría ser un problema? Estoy concentrada en problemas ahora. 217 00:15:15,831 --> 00:15:18,709 Travis y yo hablamos sobre la división al 50 por ciento 218 00:15:18,792 --> 00:15:22,129 - del negocio de la Mierda Horneada. - Estupendo. Lo están resolviendo. 219 00:15:22,212 --> 00:15:25,007 Sí. Es genial ser la primera persona en mi familia 220 00:15:25,090 --> 00:15:27,635 en ganar dinero vendiendo drogas legalmente. 221 00:15:28,177 --> 00:15:32,806 Solo que esto es nuevo para mí y no estoy segura si es un buen acuerdo. 222 00:15:33,390 --> 00:15:36,435 Habla con Travis sobre ello. Yo me mantendré fuera. 223 00:15:36,518 --> 00:15:37,561 De acuerdo. 224 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Digo, te quiero, pero estoy intentando salvar al mundo. 225 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 Lo entiendo. 226 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 "Fracturación hidráulica". ¿Qué es eso? 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,658 No estoy segura, pero Mark Ruffalo lo odia, y yo amo a ese tipo. 228 00:15:52,910 --> 00:15:55,037 Bueno, gracias por tu tiempo. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,957 ¡Oye, sí! 230 00:15:58,540 --> 00:16:00,584 ¡Te pidió ayuda y dijiste que no! 231 00:16:00,668 --> 00:16:02,211 ¡Oye, sí! 232 00:16:02,294 --> 00:16:04,463 ¡Te pidió ayuda y dijiste que no! 233 00:16:05,506 --> 00:16:08,342 - ¿Qué haces aquí? - Protestar contra ti. 234 00:16:09,426 --> 00:16:12,596 Pero ¿por qué? Estoy volviendo a lo que hacía cuando yo era tú. 235 00:16:12,680 --> 00:16:15,474 Lucho por lo correcto. Mira mi pizarrón. 236 00:16:15,557 --> 00:16:17,601 Son solo un montón de titulares. 237 00:16:18,185 --> 00:16:20,062 ¿"Basurero insular del Pacífico sur? 238 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 ¿Capas de hielo polar? 239 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 ¿Aderezo Ruso"? 240 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 Mierda. Eso debe decir "hackeo ruso". 241 00:16:26,860 --> 00:16:28,195 Me había comido un sándwich. 242 00:16:29,405 --> 00:16:31,615 Todo en la lista se encuentra a 1600 kilómetros. 243 00:16:32,199 --> 00:16:34,159 ¿Recuerdas lo que dijiste en Berkeley? 244 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 ¿"Esta noche me cojo a Santana"? 245 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Antes de eso. 246 00:16:39,540 --> 00:16:42,459 Dijiste: "Piensa globalmente, actúa localmente". 247 00:16:43,210 --> 00:16:44,336 Sí que dije eso. 248 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Diablos, esa es buena. 249 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 Por lo que luchabas cuando eras yo, era por la gente. 250 00:16:51,301 --> 00:16:52,678 Como Olivia. 251 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Vamos, ¿te refieres a eso de la Mierda Horneada? 252 00:16:55,723 --> 00:16:59,476 ¿Cómo es eso importante? Es una galleta que parece una caca. 253 00:17:00,144 --> 00:17:02,938 Teme ser destruida por la Autoridad. 254 00:17:03,021 --> 00:17:05,023 La Autoridad es mi hijo Travis. 255 00:17:05,107 --> 00:17:06,275 Espera, ¿tengo un hijo? 256 00:17:06,358 --> 00:17:07,192 Sí. 257 00:17:08,902 --> 00:17:12,322 - Esto es lo que sucedió... - No me lo digas. Quiero que sea sorpresa. 258 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Sí que será una sorpresa. 259 00:17:21,790 --> 00:17:25,669 Parece que a alguien le gustó su obsequio del 20/4. 260 00:17:25,753 --> 00:17:28,630 Al bebé Dank le gusta su pipa de biberón. 261 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Gracias, mami blanca. 262 00:17:40,684 --> 00:17:42,394 Puede que sea mi cerebro el que habla, 263 00:17:42,478 --> 00:17:44,396 pero creo que ocurre algo. 264 00:17:44,480 --> 00:17:48,317 Sí. Definitivamente algo ocurre entre Jenny y Carter. 265 00:17:48,901 --> 00:17:51,945 Si tengo razón, estoy en lo correcto. 266 00:17:52,029 --> 00:17:52,863 De acuerdo. 267 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Hierba. 268 00:17:59,203 --> 00:18:03,749 Vamos a ver qué tipo de hierba quiero... 269 00:18:04,333 --> 00:18:05,709 ...hoy. 270 00:18:07,461 --> 00:18:09,838 - Bueno, tenemos en especial la... - Basta de tonterías. 271 00:18:09,922 --> 00:18:12,049 Ahora, de bombón a bombón. 272 00:18:13,592 --> 00:18:17,137 - Tú y Carter lo están haciendo, ¿no? - ¿Qué? ¿Nosotros? No. 273 00:18:17,221 --> 00:18:19,264 De acuerdo, muy bien. 274 00:18:19,348 --> 00:18:23,977 ¿Te sentirías más cómoda hablando con mi amigo... 275 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 ...el presidente del billete de cinco dólares? 276 00:18:31,985 --> 00:18:33,403 - Carter. - Mierda. 277 00:18:35,364 --> 00:18:36,573 De bombón a bombón. 278 00:18:37,991 --> 00:18:40,494 Sé lo que está pasando entre Jenny y tú. 279 00:18:40,786 --> 00:18:42,454 ¿Y qué es eso? 280 00:18:44,123 --> 00:18:49,002 Fíjate en la forma en que te mira, ese brillo en sus ojos, es obvio, amigo. 281 00:18:50,045 --> 00:18:51,797 Intenta matarte, hermano. 282 00:18:54,174 --> 00:18:55,676 De acuerdo, muy bien. 283 00:18:55,759 --> 00:18:59,054 Ya que no estás saliendo con Carter, 284 00:18:59,138 --> 00:19:04,143 no te importaría que Dabby se echara un clavado 285 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 en el lago Carter, ¿no? 286 00:19:06,311 --> 00:19:08,147 Cielos, deja de hacer eso, por favor. 287 00:19:08,230 --> 00:19:15,028 Tal vez llevarlo a bucear en busca del abulón de Dabby. 288 00:19:15,112 --> 00:19:18,073 Bien. Aquí tienes cinco dólares. Basta. 289 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 Mierda. Al menos saqué algo de dinero. 290 00:19:21,493 --> 00:19:22,327 Gracias. 291 00:19:23,078 --> 00:19:25,497 Este es el plan. Esto es El guardaespaldas. 292 00:19:25,581 --> 00:19:28,458 Tú eres Whitney Houston, y yo soy el tipo de El campo de los sueños, 293 00:19:28,542 --> 00:19:31,503 y si lo construyes te amaré por siempre. 294 00:19:34,590 --> 00:19:39,052 ¿Me cargarás fuera de una discoteca y me harás el amor en un campo de beisbol? 295 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 A veces hablas puras tonterías. 296 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 CINCO MALEANTES 297 00:19:50,772 --> 00:19:51,982 Buen golpe, matador. 298 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 No te burles, Douglas. Sé que estuvo terrible. 299 00:19:56,153 --> 00:19:57,779 Como todo lo que hago. 300 00:19:59,990 --> 00:20:01,074 Rodilla al piso. 301 00:20:08,540 --> 00:20:11,168 Estoy percibiendo una gran tristeza en ti. 302 00:20:11,752 --> 00:20:15,172 - Sí, estoy muy triste. - Sí, lo sabía. Pude sentirlo. 303 00:20:15,756 --> 00:20:16,590 Vamos. 304 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 La otra rodilla. 305 00:20:24,097 --> 00:20:26,850 ¿Hay algo que quieras decirle a tu pad...? 306 00:20:27,809 --> 00:20:30,020 ¿A tu instructor de combate deportivo? 307 00:20:31,355 --> 00:20:33,649 Me siento incómodo hablando contigo de esto. 308 00:20:33,732 --> 00:20:36,693 Sé que crees que solo soy un tipo que solo golpea y patea, 309 00:20:36,777 --> 00:20:40,364 pero quiero que sepas que soy cinta negra... en escuchar. 310 00:20:43,575 --> 00:20:48,330 He trabajado tan duro, pero ni siquiera sé por qué estoy aquí. 311 00:20:48,413 --> 00:20:52,334 - ¿No estarás pensando en renunciar? - Siento que ya no puedo crecer. 312 00:20:52,918 --> 00:20:55,963 Todo estudiante de artes marciales se enfrenta a este momento. 313 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 - ¿En serio? - Sí. 314 00:20:57,130 --> 00:20:58,924 Déjame contarte una historia, ¿sí? 315 00:20:59,299 --> 00:21:04,012 Cuando tenía tu edad, no pude ganar la Competencia Infantil de La Cañada. 316 00:21:06,181 --> 00:21:09,309 Fue cuando pensé en dejar el gi colgado para siempre, 317 00:21:09,393 --> 00:21:12,938 e ir a trabajar para mi primo Spencer en su franquicia de Popeye's. 318 00:21:13,397 --> 00:21:15,357 - Ese sitio es bueno. Sí. - Sí. 319 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 - Me encantan sus bollos. - Sí, los bollos. 320 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 El pollo empanizado es estilo Nueva Orleans. 321 00:21:20,821 --> 00:21:22,072 Sí. 322 00:21:23,323 --> 00:21:25,534 - Los camarones fritos. - Sí, de lo mejor. 323 00:21:25,617 --> 00:21:27,953 - Yo pido el combo de pollo y camarón. - ¿Con bollo? 324 00:21:28,036 --> 00:21:30,163 Todos los combos traen bollos. 325 00:21:33,709 --> 00:21:34,710 Este es mi punto. 326 00:21:35,711 --> 00:21:39,881 En ese momento de duda, supe para qué había nacido. 327 00:21:39,965 --> 00:21:42,092 Estaba deprimido, pero no estaba acabado. 328 00:21:42,175 --> 00:21:44,886 Continuaría creciendo. 329 00:21:44,970 --> 00:21:48,265 Si dejas de crecer, Pete, dejas de ser quién eres. 330 00:21:49,599 --> 00:21:52,185 Tienes razón, debo seguir creciendo. 331 00:21:53,770 --> 00:21:55,981 Tengo suerte de tenerte en mi vida, Tae Kwon Douglas. 332 00:21:56,064 --> 00:21:57,190 Sí, ambos lo somos. 333 00:21:59,901 --> 00:22:02,112 No voy a mentirte, me están dando calambres. 334 00:22:03,030 --> 00:22:05,490 ¿Qué dices si convertimos esas rodillas en pies? 335 00:22:05,574 --> 00:22:06,491 - Sí. - Muy bien. 336 00:22:08,076 --> 00:22:10,787 Ese es un movimiento avanzado. En tu lugar, no lo intentaría. 337 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Ahora, muéstrame tu crecimiento. 338 00:22:19,129 --> 00:22:20,547 - Bienvenido de regreso. - Gracias. 339 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 Entonces, ¿todos los combos vienen con bollos? 340 00:22:25,927 --> 00:22:28,138 Y ensalada de repollo, Pete. Ensalada de repollo. 341 00:22:30,599 --> 00:22:31,475 Sí. 342 00:22:37,439 --> 00:22:41,276 Este contrato dice básicamente que dividimos las ganancias 50 y 50. 343 00:22:42,652 --> 00:22:46,615 - No estás muy drogada para leerlo, ¿no? - ¿Se supone que debo leerlo? 344 00:22:47,657 --> 00:22:51,036 Siento llegar tarde. Tuve que recoger mi traje en la tintorería. 345 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 ¿Pueden creer que ha estado ahí desde 2004? 346 00:22:55,373 --> 00:22:56,249 Al diablo. 347 00:22:58,376 --> 00:22:59,419 ¿Qué me perdí? 348 00:22:59,503 --> 00:23:02,172 Nada, mamá. Lo tengo controlado. 349 00:23:02,255 --> 00:23:06,510 Bueno, estoy segura que lo crees. Pero mi clienta no firmará nada. 350 00:23:06,593 --> 00:23:09,221 ¿A qué te refieres con tu clienta? ¿A Olivia? 351 00:23:09,805 --> 00:23:12,140 Sí. Le ayudaré a combatir a la Autoridad. 352 00:23:12,474 --> 00:23:14,267 Aunque sea mi hijo. 353 00:23:16,561 --> 00:23:17,979 No puede ser. 354 00:23:19,272 --> 00:23:20,732 Mamá. ¿Qué estás haciendo? 355 00:23:20,816 --> 00:23:23,401 Has hecho un gran trabajo dejándome a cargo. 356 00:23:23,485 --> 00:23:25,987 Y aún lo estás. No estoy aquí como tu socia. 357 00:23:26,071 --> 00:23:29,407 Sino como la abogada de Olivia, que te va a poner de rodillas 358 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 y hacerte gritar por tu mamá. 359 00:23:33,578 --> 00:23:34,788 Pero tú eres mi mamá. 360 00:23:35,747 --> 00:23:40,544 Ahora, mi clienta es la única propietaria de la empresa Nana Fudge Swirls, 361 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 comercialmente Mierda Horneada de Olivia 362 00:23:42,921 --> 00:23:44,881 Como tal, mi clienta solicita 363 00:23:44,965 --> 00:23:48,468 que su parte de los ingresos no sea menor al 120 por ciento. 364 00:23:49,010 --> 00:23:50,971 Eso es matemáticamente imposible. 365 00:23:51,054 --> 00:23:53,723 Ya veo. Soy mujer y no se me dan las matemáticas. 366 00:23:53,807 --> 00:23:54,933 Nos vamos. 367 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 Si caminamos, necesitaré un segundo. 368 00:23:58,228 --> 00:24:02,399 Esperen. Escuchen. Vamos. Sean razonables. 369 00:24:02,482 --> 00:24:05,944 Entonces dame un reparto razonable. Estoy pensando 70/30. 370 00:24:07,529 --> 00:24:09,656 Está bien, 70/30. 371 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Sí. 372 00:24:12,159 --> 00:24:13,285 ¿Con cuál me quedo yo? 373 00:24:22,002 --> 00:24:24,004 - Oye, ¿Maria? - Sí. 374 00:24:24,087 --> 00:24:25,005 Basta. 375 00:24:26,298 --> 00:24:29,092 Acabo de aprender a tocar esto en prisión. 376 00:24:29,676 --> 00:24:32,804 Una cosa llamada blues, Carter. 377 00:24:32,888 --> 00:24:35,223 Tal vez algún día lo entenderás. 378 00:24:40,687 --> 00:24:43,565 Gracias, Ruth. Nunca tuve a alguien que peleara por mí. 379 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 Lo mereces. Además, no fue difícil. 380 00:24:46,902 --> 00:24:49,571 Este tipo trajo a su vagina a una pelea de penes. 381 00:24:50,155 --> 00:24:51,072 Cielos, mamá. 382 00:24:52,532 --> 00:24:55,952 Tienes razón, me pasé. La vagina siempre le gana al pene. 383 00:24:57,871 --> 00:25:00,498 - ¿Y qué le gana a la vagina? - Nada le gana. 384 00:25:03,877 --> 00:25:06,630 - Carter, ¿me ayudas a reparar la pistola? - Claro. 385 00:25:06,713 --> 00:25:07,756 ¡Pistola! 386 00:25:08,298 --> 00:25:12,844 No. 387 00:25:16,640 --> 00:25:18,516 ¿Qué diablos está pasando? 388 00:25:19,142 --> 00:25:22,020 Mierda. Es Dank en cámara lenta. 389 00:25:22,604 --> 00:25:25,023 Te partirá la cara una vez que llegue allá. 390 00:25:25,607 --> 00:25:26,942 Sí, nene. 391 00:25:27,025 --> 00:25:29,194 - ¿Qué? -Piensa que intentas matarme. 392 00:25:29,277 --> 00:25:33,782 No mientras yo esté aquí. 393 00:25:35,242 --> 00:25:37,202 Dank, no intento matarlo. 394 00:25:38,245 --> 00:25:39,496 Mierda. 395 00:25:44,417 --> 00:25:46,878 - Estamos saliendo, ¿de acuerdo? - Somos pareja. 396 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Beso jugoso. 397 00:25:51,591 --> 00:25:54,928 Santo Dios, gente, maduren. 398 00:25:55,011 --> 00:25:56,304 - Sí. - Gracias, Ruth. 399 00:25:56,888 --> 00:25:58,348 Les estoy tomando el pelo. 400 00:25:58,431 --> 00:25:59,849 ¡Wontones de chocolate! 401 00:26:01,309 --> 00:26:03,228 ¡Wontones de chocolate! 402 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 ¡Wontones de chocolate! 403 00:26:07,440 --> 00:26:09,192 ¡Wontones de chocolate! 404 00:26:10,610 --> 00:26:12,445 ¡Wontones de chocolate! 405 00:26:52,569 --> 00:26:54,571 Subtítulos: Erendira Torres Martin