1
00:00:22,230 --> 00:00:26,443
Es el 20 de abril
Y algo está por suceder
2
00:00:30,363 --> 00:00:35,160
Puede verse en todas partes
Puede olerse por doquier
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,540
- Lleva un mes la primavera
- Y en dos días es Día de la Tierra
4
00:00:42,333 --> 00:00:46,296
También Hitler cumple años
Pero no le importa a nadie
5
00:00:48,339 --> 00:00:52,594
Más feliz que Navidad
Más divertido que el Día de Brujas
6
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Recién Casa-Huanados
7
00:00:54,763 --> 00:00:59,350
- Tan alegre como San Patricio
- E igualmente de verde
8
00:01:01,102 --> 00:01:04,564
20/4
9
00:01:04,647 --> 00:01:08,526
Celebramos la cosecha
Y lo que hace a la vida valer la pena
10
00:01:10,278 --> 00:01:17,035
Es como el mejor Día de Gracias
Que verás en tu maldita vida
11
00:01:17,202 --> 00:01:19,204
Es el 20/4
12
00:01:19,287 --> 00:01:21,206
El mejor día del año
13
00:01:21,289 --> 00:01:24,834
El 20/4, el mejor día del año
14
00:01:24,918 --> 00:01:28,004
Aquí necesitamos algunas letras
15
00:01:28,087 --> 00:01:32,091
Es el 20/4, el mejor día del año
16
00:01:35,428 --> 00:01:37,472
¡Bienvenidos!
17
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
Soy la alcaldesa Dabby.
18
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
Y yo la primera dama Dank.
19
00:01:43,102 --> 00:01:46,022
Y de parte de todos los ciudadanos
de Ciudad Hierba,
20
00:01:46,105 --> 00:01:49,317
bienvenidos a la celebración del 20/4.
21
00:01:49,400 --> 00:01:51,319
El Cuatro de Julio de abril.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,865
- Oye, Dank.
- ¿Sí, nena?
23
00:01:55,949 --> 00:01:57,951
¿Sabes cuál es el origen del 20/4?
24
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
Diablos, no. Yo no sé nada.
25
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
Yo tampoco.
26
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
Mierda. ¿De veras?
27
00:02:03,623 --> 00:02:05,250
¿Alguno de ustedes sabe?
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
Váyanse al diablo.
29
00:02:07,961 --> 00:02:11,965
¡Al diablo! ¡Empiecen a cantar y bailar
como esos idiotas de Broadway, ahora!
30
00:02:40,243 --> 00:02:42,162
Marrón, amarillo, negro y blanco
31
00:02:42,245 --> 00:02:43,997
Hoy todos somos lo mismo
32
00:02:44,080 --> 00:02:46,124
Compartimos la antorcha de la libertad
33
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
Y millones prenden la llama
34
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
La nación es una sola
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,259
Estados Unidos ha hablado
36
00:02:56,342 --> 00:02:58,136
Despertamos y carraspeamos
37
00:02:58,219 --> 00:03:05,226
Y con tosidos proclamamos
38
00:03:11,149 --> 00:03:15,528
Es el 20/4, el mejor día del año
39
00:03:15,612 --> 00:03:19,032
El 20/4, el mejor momento del día
40
00:03:19,115 --> 00:03:22,118
El 20/4, el mejor año en la historia
41
00:03:22,201 --> 00:03:25,705
Es el 20/4, el mejor día del día
42
00:03:26,289 --> 00:03:31,044
El 20/4, 20/4, 20/4
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,422
El 20/4, 20/4, 20/4
44
00:03:37,967 --> 00:03:41,012
Es el 20/4, el mejor día del año
45
00:03:41,596 --> 00:03:44,307
El 20/4, el mejor día del año
46
00:03:44,390 --> 00:03:47,518
Algo, algo
Algo rima con "año"
47
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Es el 20/4
48
00:03:49,562 --> 00:03:56,569
El mejor día del año
49
00:03:59,948 --> 00:04:02,533
DANK Y DABBY - EL SUEÑO DEL 20/4
(AÚN ES EL SUEÑO...)
50
00:04:02,617 --> 00:04:04,077
¿Esto sigue siendo el sueño?
51
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Sí, es lo que dice ahí.
52
00:04:09,958 --> 00:04:12,001
(...¡¿O NO LO ES?!)
53
00:04:13,836 --> 00:04:16,506
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
54
00:05:03,553 --> 00:05:07,056
Oye, Travis. ¿Tu mamá tiene planeado
algo especial para el 20/4?
55
00:05:07,140 --> 00:05:11,102
No. Por lo de la redada,
dijo que quería algo discreto este año.
56
00:05:31,205 --> 00:05:33,666
Amigos, fumadores, compatriotas.
57
00:05:34,792 --> 00:05:36,627
Pete, apaga esa porquería.
58
00:05:38,671 --> 00:05:39,797
Hace algunos meses,
59
00:05:39,881 --> 00:05:43,176
Cuidados Alternativos de Ruth
fue allanada por la DEA.
60
00:05:43,259 --> 00:05:44,635
A la mierda los federales.
61
00:05:45,178 --> 00:05:47,764
Se llevaron nuestro dinero
y nuestra hierba.
62
00:05:48,347 --> 00:05:50,725
Pero como dice mi amiga
Michelle Obama:
63
00:05:50,808 --> 00:05:53,227
"Cuando ellos caen bajo,
nosotros nos elevamos".
64
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
- Sí.
- Así es.
65
00:05:56,314 --> 00:05:58,191
Pensaron que podían ponernos un alto.
66
00:05:58,274 --> 00:06:01,819
Pero como buen fumador de hierba,
nos pasamos el alto.
67
00:06:03,488 --> 00:06:05,865
No contaban con este increíble equipo,
68
00:06:05,948 --> 00:06:09,702
benditos con una tremenda lealtad
e incapaces de encontrar otro empleo.
69
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Sí.
70
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
Y no contaban
con que mi hijo y socio, Travis,
71
00:06:15,208 --> 00:06:18,586
brillantemente reconstruiría
está tienda mejor que nunca.
72
00:06:19,378 --> 00:06:22,840
Miren, tenemos un nuevo mostrador
y dos bancos nuevos.
73
00:06:24,050 --> 00:06:25,426
Toma esto, DEA.
74
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
¡Sí!
75
00:06:27,887 --> 00:06:29,263
Así que alcen esos porros...
76
00:06:30,098 --> 00:06:34,811
...porque no solo es el 20/4,
¡sino que son las 4:20!
77
00:06:36,270 --> 00:06:37,897
Así que esto es discreto, ¿no?
78
00:06:37,980 --> 00:06:40,650
Sí. Casi todos los años enseña las tetas.
79
00:06:42,235 --> 00:06:44,779
Así diviértanse conmigo
mientras enseño mis tetas.
80
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
- Sí.
- No.
81
00:06:47,115 --> 00:06:49,867
CUIDADOS ALTERNATIVOS DE RUTH
82
00:06:49,951 --> 00:06:51,160
EN VIVO
83
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
Bienvenidos a "La Cepa del Día".
84
00:06:53,371 --> 00:06:56,582
Es el 20/4,
y por primera vez estamos...
85
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
"Maldad".
86
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
No.
87
00:07:02,797 --> 00:07:04,298
No, estamos en vivo. Estamos...
88
00:07:04,382 --> 00:07:06,509
Estamos emitiendo en directo
por Facebook
89
00:07:06,592 --> 00:07:10,012
para hablarles de nuestra nueva cepa
de la casa, Fantasía 20/4.
90
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
Espero que sea una recreación
de mi último cultivo,
91
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
que fue transcendente.
92
00:07:14,308 --> 00:07:17,186
Fue una locura. Les dio a todos
un experiencia eufórica.
93
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
Tal vez porque antes de cosecharla
tuve sexo con Mary Juana,
94
00:07:20,773 --> 00:07:23,443
la encarnación espiritual
de la planta de marihuana.
95
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
Esa no fue una experiencia compartida.
Solo la de Pete.
96
00:07:29,574 --> 00:07:33,244
Pero mi punto es que mi mamá dice
que es la mejor hierba que ha probado.
97
00:07:33,703 --> 00:07:35,037
Y las he probado todas.
98
00:07:37,415 --> 00:07:41,586
La DEA se llevó el resto de la hierba,
así que Pete intenta recapturar la magia.
99
00:07:41,669 --> 00:07:45,131
Y esta es la primera vez
que alguien la ha fumado.
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,383
Y recuerden, estamos en vivo.
101
00:07:47,675 --> 00:07:50,845
- Entonces, Pete, dime qué opinas.
- Apesta.
102
00:07:52,096 --> 00:07:53,181
Yo apesto.
103
00:07:53,806 --> 00:07:55,057
Soy un fracaso.
104
00:07:59,061 --> 00:08:00,271
Y yo soy Travis.
105
00:08:02,523 --> 00:08:05,151
Y han estado viendo
"La Cepa del Día".
106
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
La Mierda Horneada
de Olivia está en oferta.
107
00:08:10,239 --> 00:08:13,242
¡ADIVINEN
EL TRÍO SECRETO!
108
00:08:13,326 --> 00:08:14,785
ASUNTOS QUE ME NECESITAN
109
00:08:16,704 --> 00:08:19,498
¿Ruth? Tengo una pregunta.
¿Estás ocupada?
110
00:08:20,082 --> 00:08:24,170
Claro que sí. Tengo un marcador,
un pizarrón y un planeta que salvar.
111
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
Mira esto, Pete.
Estoy regresando a mis raíces.
112
00:08:28,299 --> 00:08:32,136
Activismo político. Revolviendo la mierda.
El planeta se ha ido al demonio.
113
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
Estoy enojada. Es genial.
114
00:08:35,348 --> 00:08:37,391
Adelante, Pete, pregunta lo que quieras.
115
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
De acuerdo, bueno, yo...
116
00:08:38,893 --> 00:08:43,022
Porque lo que yo me pregunto es:
¿qué crisis me necesita más?
117
00:08:43,105 --> 00:08:45,441
El calentamiento global
parece uno bueno,
118
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
pero por otro lado,
no me gusta el frío.
119
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
¿Soy un fracasado?
120
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
¿Qué?
121
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
No, Pete. ¿Por qué dirías algo así?
122
00:08:57,536 --> 00:09:00,790
Preparé el nuevo cultivo
exactamente como el último.
123
00:09:00,873 --> 00:09:05,211
¿Sí? Utilicé la misma tierra, el mismo té.
Incluso tuve sexo con Mary Juana,
124
00:09:05,294 --> 00:09:08,798
la misma encarnación
espiritual de la planta de marihuana.
125
00:09:10,049 --> 00:09:14,428
Eso fue lo que vi por la ventana.
Creí que hacías sentadillas.
126
00:09:15,263 --> 00:09:17,723
La nueva hierba resultó mediocre.
127
00:09:18,432 --> 00:09:20,768
Así que creo
que he perdido el don.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,854
Pete, nunca podrás perder tu genialidad.
129
00:09:24,772 --> 00:09:26,566
Eres el Mozart de la marihuana.
130
00:09:26,649 --> 00:09:29,986
Eres el Shakespeare de la viruta.
El Vincent van Cultivos.
131
00:09:31,737 --> 00:09:35,825
Si soy tan bueno como ellos,
¿por qué me siento tan...?
132
00:09:41,581 --> 00:09:43,082
Es la hierba milagrosa.
133
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
¡Regresa!
134
00:10:00,808 --> 00:10:01,642
Te atrapé.
135
00:10:12,695 --> 00:10:14,530
¿Por qué no puedo recuperarte?
136
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
¡Regresa!
137
00:10:29,629 --> 00:10:33,841
- No sé si puedo volver a cultivar.
- No seas tan duro contigo, chico.
138
00:10:34,592 --> 00:10:38,763
Tómate el resto del día.
Ve a hacer algo bueno para ti.
139
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
De acuerdo. Gracias.
140
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
Pero sin sentadillas.
Tengo las persianas abiertas.
141
00:10:55,196 --> 00:10:56,322
¿Qué haces?
142
00:10:56,405 --> 00:11:00,034
Fingir ver el monitor de seguridad
para poder estar cerca.
143
00:11:00,117 --> 00:11:03,788
Primero, fingir ver el monitor
de seguridad es mi trabajo.
144
00:11:05,164 --> 00:11:08,334
Segundo, acordamos darnos
un perímetro de dos metros en el trabajo.
145
00:11:08,918 --> 00:11:11,170
Bebé, hemos sido pareja
durante meses.
146
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
De hecho, nos emparejamos
esta mañana.
147
00:11:17,510 --> 00:11:21,514
Que fue maravilloso, pero no quiero
que se enteren sobre nosotros aún.
148
00:11:21,597 --> 00:11:24,433
- Ya sabes. La gente empezará a hablar...
- Lo sé.
149
00:11:24,517 --> 00:11:26,894
Es en parte lo divertido
de tener un novio.
150
00:11:26,977 --> 00:11:28,687
De acuerdo, pero luego está Ruth.
151
00:11:28,854 --> 00:11:32,274
"¿Cuándo empezarán a producir
sus wontones de chocolate?".
152
00:11:34,735 --> 00:11:35,694
Hola.
153
00:11:36,946 --> 00:11:40,950
Miren que lo acabo de sacar
del trasero de mi horno.
154
00:11:41,492 --> 00:11:43,160
- ¡Mierda Horneada!
- ¡Mierda Horneada!
155
00:11:43,244 --> 00:11:46,288
Una caliente y humeante pila
de Mierda Horneada de Olivia.
156
00:11:46,372 --> 00:11:49,500
Estas cosas vuelan de los anaqueles.
Gracias, Maria.
157
00:11:49,583 --> 00:11:52,795
Gracias, amiguita. Eres la mierda.
158
00:11:53,712 --> 00:11:56,674
Cielos. Los chistes de mierda
nunca se hacen viejos.
159
00:11:56,757 --> 00:11:58,259
No. Si que lo hacen.
160
00:11:59,301 --> 00:12:02,138
Eso me recuerda algo que escuché
cuando estaba entre rejas.
161
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
Verán, Rodriguez, quién era
mi compañera de celda,
162
00:12:04,682 --> 00:12:09,395
esperaba a que su viejo pagara la fianza.
Ella me dijo: "Escucha, mujer blanca".
163
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
- Maria.
- "Escucha".
164
00:12:11,021 --> 00:12:12,398
No estuviste en prisión.
165
00:12:13,274 --> 00:12:16,152
Estuviste en una comisaría
por tres horas.
166
00:12:16,819 --> 00:12:20,448
Carter, cuando estás en la cárcel,
el tiempo no se mide por el reloj.
167
00:12:20,531 --> 00:12:25,119
Se mide por cuántas guardias
te tienes que comer para sobrevivir.
168
00:12:27,288 --> 00:12:29,290
Tú no te comiste a nadie.
169
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
Es lo que me dije a mí misma
cada noche.
170
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
¿Quién se droga con su propia provisión?
171
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
Olivia, Olivia
172
00:12:39,717 --> 00:12:41,510
¿Quién se droga con su propia provisión?
173
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
- Hola.
- Vaya, hola.
174
00:12:44,513 --> 00:12:47,892
Escucha esto, recibí tres llamadas
de otros expendios
175
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
y todos quieren vender
esta Mierda Horneada.
176
00:12:50,269 --> 00:12:51,395
Cállate la maldita boca.
177
00:12:51,479 --> 00:12:52,396
Sí.
178
00:12:52,938 --> 00:12:54,773
- Bastante genial, ¿no?
- Sí.
179
00:12:54,940 --> 00:13:00,112
Así que pensé que tal vez sea momento
de descubrir qué hay entre nosotros.
180
00:13:01,405 --> 00:13:02,740
De acuerdo. Sí.
181
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
Bueno, coqueteamos,
nos besamos un poco
182
00:13:06,952 --> 00:13:09,288
- y hubo jugueteo con pezones.
- No, para.
183
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Me refiero al acuerdo comercial.
¿Cómo vamos a dividir nuestras ganancias?
184
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
¿Nuestras ganancias?
185
00:13:16,921 --> 00:13:20,466
Disculpa, yo las preparo
con la receta de mi abuela.
186
00:13:21,383 --> 00:13:26,013
Olivia... entraste a este lugar
con un par de galletas de chocolate.
187
00:13:26,597 --> 00:13:29,975
Fue mi idea agregarles hierba
y llamarlas Mierda Horneada
188
00:13:30,059 --> 00:13:32,144
y envolverlas
en papel sanitario.
189
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
Digo, eso es nivel de Shark Tank,
¿de acuerdo?
190
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
De acuerdo, tienes un punto.
191
00:13:37,608 --> 00:13:40,319
Creo que deberías dividir
las ganancias al 50 por ciento.
192
00:13:40,694 --> 00:13:43,989
- ¿Qué piensas?
- Bien, parece una buena idea.
193
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
Y también besarme contigo
hasta que lo intenté.
194
00:13:52,456 --> 00:13:55,000
Disfrute un octavo del viejo mundo
195
00:13:55,084 --> 00:13:59,421
en el Auténtico Servicio
de Salud Salvatore en Flatbush.
196
00:14:00,673 --> 00:14:02,591
Salvatore y Francis Scarlotti
197
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
los tratarán como si estuvieran
en la mesa de mamá
198
00:14:05,594 --> 00:14:08,347
mientras prueba especialidades italianas
199
00:14:08,430 --> 00:14:10,891
tales como Napoli Rojo,
200
00:14:11,475 --> 00:14:13,561
Acapulco Caprese,
201
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
Motagili
202
00:14:15,688 --> 00:14:19,775
y nuestra famosa creación casera
Alfredo Truenomierda.
203
00:14:22,778 --> 00:14:27,491
Permitan que Sal Jr. les muestre
nuestra cristalería en el Salón Veneciano.
204
00:14:29,702 --> 00:14:34,915
Y dejen espacio para los famosos
postres de Francis, como el biscotti...
205
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
...cannabisoli...
206
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
...y hierba.
207
00:14:41,005 --> 00:14:42,381
"HIERBA"
208
00:14:42,464 --> 00:14:44,133
En Salvatore...
209
00:14:44,216 --> 00:14:48,137
- Cuando se drogan, son familia.
- Cuando se drogan, son familia.
210
00:14:48,846 --> 00:14:51,557
EL AUTÉNTICO SERVICIO
DE SALUD SALVATORE
211
00:14:53,267 --> 00:14:54,643
RUTH P. B. FELDMAN
AGITADORA PRO HIERBA
212
00:14:54,727 --> 00:14:57,605
¡Oigan, sí!
¡Leyes injustas antidrogas se deben ir!
213
00:14:57,688 --> 00:15:01,650
¡Oigan, sí!
¡Leyes injustas antidrogas se deben ir!
214
00:15:01,734 --> 00:15:05,821
¡Oigan, sí!
¡Leyes injustas antidrogas se deben ir!
215
00:15:07,323 --> 00:15:10,910
¿Podríamos tratar un asunto
que estoy segura no es un problema?
216
00:15:11,452 --> 00:15:14,747
¿Podría ser un problema?
Estoy concentrada en problemas ahora.
217
00:15:15,831 --> 00:15:18,709
Travis y yo hablamos
sobre la división al 50 por ciento
218
00:15:18,792 --> 00:15:22,129
- del negocio de la Mierda Horneada.
- Estupendo. Lo están resolviendo.
219
00:15:22,212 --> 00:15:25,007
Sí. Es genial ser la primera persona
en mi familia
220
00:15:25,090 --> 00:15:27,635
en ganar dinero
vendiendo drogas legalmente.
221
00:15:28,177 --> 00:15:32,806
Solo que esto es nuevo para mí
y no estoy segura si es un buen acuerdo.
222
00:15:33,390 --> 00:15:36,435
Habla con Travis sobre ello.
Yo me mantendré fuera.
223
00:15:36,518 --> 00:15:37,561
De acuerdo.
224
00:15:37,645 --> 00:15:41,106
Digo, te quiero,
pero estoy intentando salvar al mundo.
225
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
Lo entiendo.
226
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
"Fracturación hidráulica".
¿Qué es eso?
227
00:15:47,112 --> 00:15:50,658
No estoy segura, pero Mark Ruffalo
lo odia, y yo amo a ese tipo.
228
00:15:52,910 --> 00:15:55,037
Bueno, gracias por tu tiempo.
229
00:15:56,163 --> 00:15:57,957
¡Oye, sí!
230
00:15:58,540 --> 00:16:00,584
¡Te pidió ayuda y dijiste que no!
231
00:16:00,668 --> 00:16:02,211
¡Oye, sí!
232
00:16:02,294 --> 00:16:04,463
¡Te pidió ayuda y dijiste que no!
233
00:16:05,506 --> 00:16:08,342
- ¿Qué haces aquí?
- Protestar contra ti.
234
00:16:09,426 --> 00:16:12,596
Pero ¿por qué? Estoy volviendo
a lo que hacía cuando yo era tú.
235
00:16:12,680 --> 00:16:15,474
Lucho por lo correcto.
Mira mi pizarrón.
236
00:16:15,557 --> 00:16:17,601
Son solo un montón de titulares.
237
00:16:18,185 --> 00:16:20,062
¿"Basurero insular del Pacífico sur?
238
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
¿Capas de hielo polar?
239
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
¿Aderezo Ruso"?
240
00:16:24,233 --> 00:16:26,777
Mierda.
Eso debe decir "hackeo ruso".
241
00:16:26,860 --> 00:16:28,195
Me había comido un sándwich.
242
00:16:29,405 --> 00:16:31,615
Todo en la lista
se encuentra a 1600 kilómetros.
243
00:16:32,199 --> 00:16:34,159
¿Recuerdas lo que dijiste en Berkeley?
244
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
¿"Esta noche me cojo a Santana"?
245
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Antes de eso.
246
00:16:39,540 --> 00:16:42,459
Dijiste: "Piensa globalmente,
actúa localmente".
247
00:16:43,210 --> 00:16:44,336
Sí que dije eso.
248
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Diablos, esa es buena.
249
00:16:48,424 --> 00:16:51,218
Por lo que luchabas cuando eras yo,
era por la gente.
250
00:16:51,301 --> 00:16:52,678
Como Olivia.
251
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Vamos, ¿te refieres a eso
de la Mierda Horneada?
252
00:16:55,723 --> 00:16:59,476
¿Cómo es eso importante?
Es una galleta que parece una caca.
253
00:17:00,144 --> 00:17:02,938
Teme ser destruida
por la Autoridad.
254
00:17:03,021 --> 00:17:05,023
La Autoridad es mi hijo Travis.
255
00:17:05,107 --> 00:17:06,275
Espera, ¿tengo un hijo?
256
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
Sí.
257
00:17:08,902 --> 00:17:12,322
- Esto es lo que sucedió...
- No me lo digas. Quiero que sea sorpresa.
258
00:17:12,406 --> 00:17:13,907
Sí que será una sorpresa.
259
00:17:21,790 --> 00:17:25,669
Parece que a alguien le gustó
su obsequio del 20/4.
260
00:17:25,753 --> 00:17:28,630
Al bebé Dank le gusta
su pipa de biberón.
261
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Gracias, mami blanca.
262
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
Puede que sea
mi cerebro el que habla,
263
00:17:42,478 --> 00:17:44,396
pero creo que ocurre algo.
264
00:17:44,480 --> 00:17:48,317
Sí. Definitivamente algo
ocurre entre Jenny y Carter.
265
00:17:48,901 --> 00:17:51,945
Si tengo razón,
estoy en lo correcto.
266
00:17:52,029 --> 00:17:52,863
De acuerdo.
267
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Hierba.
268
00:17:59,203 --> 00:18:03,749
Vamos a ver qué tipo
de hierba quiero...
269
00:18:04,333 --> 00:18:05,709
...hoy.
270
00:18:07,461 --> 00:18:09,838
- Bueno, tenemos en especial la...
- Basta de tonterías.
271
00:18:09,922 --> 00:18:12,049
Ahora, de bombón a bombón.
272
00:18:13,592 --> 00:18:17,137
- Tú y Carter lo están haciendo, ¿no?
- ¿Qué? ¿Nosotros? No.
273
00:18:17,221 --> 00:18:19,264
De acuerdo, muy bien.
274
00:18:19,348 --> 00:18:23,977
¿Te sentirías más cómoda
hablando con mi amigo...
275
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
...el presidente del billete
de cinco dólares?
276
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
- Carter.
- Mierda.
277
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
De bombón a bombón.
278
00:18:37,991 --> 00:18:40,494
Sé lo que está pasando
entre Jenny y tú.
279
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
¿Y qué es eso?
280
00:18:44,123 --> 00:18:49,002
Fíjate en la forma en que te mira,
ese brillo en sus ojos, es obvio, amigo.
281
00:18:50,045 --> 00:18:51,797
Intenta matarte, hermano.
282
00:18:54,174 --> 00:18:55,676
De acuerdo, muy bien.
283
00:18:55,759 --> 00:18:59,054
Ya que no estás saliendo
con Carter,
284
00:18:59,138 --> 00:19:04,143
no te importaría que Dabby
se echara un clavado
285
00:19:04,226 --> 00:19:06,228
en el lago Carter, ¿no?
286
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
Cielos, deja de hacer eso, por favor.
287
00:19:08,230 --> 00:19:15,028
Tal vez llevarlo a bucear en busca
del abulón de Dabby.
288
00:19:15,112 --> 00:19:18,073
Bien. Aquí tienes cinco dólares.
Basta.
289
00:19:18,157 --> 00:19:21,410
Mierda.
Al menos saqué algo de dinero.
290
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Gracias.
291
00:19:23,078 --> 00:19:25,497
Este es el plan.
Esto es El guardaespaldas.
292
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
Tú eres Whitney Houston, y yo soy el tipo
de El campo de los sueños,
293
00:19:28,542 --> 00:19:31,503
y si lo construyes
te amaré por siempre.
294
00:19:34,590 --> 00:19:39,052
¿Me cargarás fuera de una discoteca
y me harás el amor en un campo de beisbol?
295
00:19:41,471 --> 00:19:43,307
A veces hablas puras tonterías.
296
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
CINCO MALEANTES
297
00:19:50,772 --> 00:19:51,982
Buen golpe, matador.
298
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
No te burles, Douglas.
Sé que estuvo terrible.
299
00:19:56,153 --> 00:19:57,779
Como todo lo que hago.
300
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
Rodilla al piso.
301
00:20:08,540 --> 00:20:11,168
Estoy percibiendo
una gran tristeza en ti.
302
00:20:11,752 --> 00:20:15,172
- Sí, estoy muy triste.
- Sí, lo sabía. Pude sentirlo.
303
00:20:15,756 --> 00:20:16,590
Vamos.
304
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
La otra rodilla.
305
00:20:24,097 --> 00:20:26,850
¿Hay algo que quieras decirle
a tu pad...?
306
00:20:27,809 --> 00:20:30,020
¿A tu instructor de combate deportivo?
307
00:20:31,355 --> 00:20:33,649
Me siento incómodo
hablando contigo de esto.
308
00:20:33,732 --> 00:20:36,693
Sé que crees que solo soy un tipo
que solo golpea y patea,
309
00:20:36,777 --> 00:20:40,364
pero quiero que sepas
que soy cinta negra... en escuchar.
310
00:20:43,575 --> 00:20:48,330
He trabajado tan duro,
pero ni siquiera sé por qué estoy aquí.
311
00:20:48,413 --> 00:20:52,334
- ¿No estarás pensando en renunciar?
- Siento que ya no puedo crecer.
312
00:20:52,918 --> 00:20:55,963
Todo estudiante de artes marciales
se enfrenta a este momento.
313
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
- ¿En serio?
- Sí.
314
00:20:57,130 --> 00:20:58,924
Déjame contarte una historia, ¿sí?
315
00:20:59,299 --> 00:21:04,012
Cuando tenía tu edad, no pude ganar
la Competencia Infantil de La Cañada.
316
00:21:06,181 --> 00:21:09,309
Fue cuando pensé en dejar
el gi colgado para siempre,
317
00:21:09,393 --> 00:21:12,938
e ir a trabajar para mi primo Spencer
en su franquicia de Popeye's.
318
00:21:13,397 --> 00:21:15,357
- Ese sitio es bueno. Sí.
- Sí.
319
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
- Me encantan sus bollos.
- Sí, los bollos.
320
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
El pollo empanizado
es estilo Nueva Orleans.
321
00:21:20,821 --> 00:21:22,072
Sí.
322
00:21:23,323 --> 00:21:25,534
- Los camarones fritos.
- Sí, de lo mejor.
323
00:21:25,617 --> 00:21:27,953
- Yo pido el combo de pollo y camarón.
- ¿Con bollo?
324
00:21:28,036 --> 00:21:30,163
Todos los combos
traen bollos.
325
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
Este es mi punto.
326
00:21:35,711 --> 00:21:39,881
En ese momento de duda,
supe para qué había nacido.
327
00:21:39,965 --> 00:21:42,092
Estaba deprimido,
pero no estaba acabado.
328
00:21:42,175 --> 00:21:44,886
Continuaría creciendo.
329
00:21:44,970 --> 00:21:48,265
Si dejas de crecer, Pete,
dejas de ser quién eres.
330
00:21:49,599 --> 00:21:52,185
Tienes razón, debo seguir creciendo.
331
00:21:53,770 --> 00:21:55,981
Tengo suerte de tenerte en mi vida,
Tae Kwon Douglas.
332
00:21:56,064 --> 00:21:57,190
Sí, ambos lo somos.
333
00:21:59,901 --> 00:22:02,112
No voy a mentirte,
me están dando calambres.
334
00:22:03,030 --> 00:22:05,490
¿Qué dices si convertimos
esas rodillas en pies?
335
00:22:05,574 --> 00:22:06,491
- Sí.
- Muy bien.
336
00:22:08,076 --> 00:22:10,787
Ese es un movimiento avanzado.
En tu lugar, no lo intentaría.
337
00:22:12,497 --> 00:22:15,417
Ahora, muéstrame tu crecimiento.
338
00:22:19,129 --> 00:22:20,547
- Bienvenido de regreso.
- Gracias.
339
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
Entonces, ¿todos los combos
vienen con bollos?
340
00:22:25,927 --> 00:22:28,138
Y ensalada de repollo, Pete.
Ensalada de repollo.
341
00:22:30,599 --> 00:22:31,475
Sí.
342
00:22:37,439 --> 00:22:41,276
Este contrato dice básicamente
que dividimos las ganancias 50 y 50.
343
00:22:42,652 --> 00:22:46,615
- No estás muy drogada para leerlo, ¿no?
- ¿Se supone que debo leerlo?
344
00:22:47,657 --> 00:22:51,036
Siento llegar tarde. Tuve que recoger
mi traje en la tintorería.
345
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
¿Pueden creer que ha estado ahí
desde 2004?
346
00:22:55,373 --> 00:22:56,249
Al diablo.
347
00:22:58,376 --> 00:22:59,419
¿Qué me perdí?
348
00:22:59,503 --> 00:23:02,172
Nada, mamá.
Lo tengo controlado.
349
00:23:02,255 --> 00:23:06,510
Bueno, estoy segura que lo crees.
Pero mi clienta no firmará nada.
350
00:23:06,593 --> 00:23:09,221
¿A qué te refieres con tu clienta?
¿A Olivia?
351
00:23:09,805 --> 00:23:12,140
Sí. Le ayudaré a combatir
a la Autoridad.
352
00:23:12,474 --> 00:23:14,267
Aunque sea mi hijo.
353
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
No puede ser.
354
00:23:19,272 --> 00:23:20,732
Mamá. ¿Qué estás haciendo?
355
00:23:20,816 --> 00:23:23,401
Has hecho un gran trabajo
dejándome a cargo.
356
00:23:23,485 --> 00:23:25,987
Y aún lo estás.
No estoy aquí como tu socia.
357
00:23:26,071 --> 00:23:29,407
Sino como la abogada de Olivia,
que te va a poner de rodillas
358
00:23:29,491 --> 00:23:31,660
y hacerte gritar por tu mamá.
359
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Pero tú eres mi mamá.
360
00:23:35,747 --> 00:23:40,544
Ahora, mi clienta es la única propietaria
de la empresa Nana Fudge Swirls,
361
00:23:40,627 --> 00:23:42,337
comercialmente
Mierda Horneada de Olivia
362
00:23:42,921 --> 00:23:44,881
Como tal, mi clienta solicita
363
00:23:44,965 --> 00:23:48,468
que su parte de los ingresos
no sea menor al 120 por ciento.
364
00:23:49,010 --> 00:23:50,971
Eso es matemáticamente imposible.
365
00:23:51,054 --> 00:23:53,723
Ya veo. Soy mujer
y no se me dan las matemáticas.
366
00:23:53,807 --> 00:23:54,933
Nos vamos.
367
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
Si caminamos,
necesitaré un segundo.
368
00:23:58,228 --> 00:24:02,399
Esperen. Escuchen. Vamos.
Sean razonables.
369
00:24:02,482 --> 00:24:05,944
Entonces dame un reparto razonable.
Estoy pensando 70/30.
370
00:24:07,529 --> 00:24:09,656
Está bien, 70/30.
371
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Sí.
372
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
¿Con cuál me quedo yo?
373
00:24:22,002 --> 00:24:24,004
- Oye, ¿Maria?
- Sí.
374
00:24:24,087 --> 00:24:25,005
Basta.
375
00:24:26,298 --> 00:24:29,092
Acabo de aprender
a tocar esto en prisión.
376
00:24:29,676 --> 00:24:32,804
Una cosa llamada blues, Carter.
377
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Tal vez algún día lo entenderás.
378
00:24:40,687 --> 00:24:43,565
Gracias, Ruth.
Nunca tuve a alguien que peleara por mí.
379
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
Lo mereces.
Además, no fue difícil.
380
00:24:46,902 --> 00:24:49,571
Este tipo trajo a su vagina
a una pelea de penes.
381
00:24:50,155 --> 00:24:51,072
Cielos, mamá.
382
00:24:52,532 --> 00:24:55,952
Tienes razón, me pasé.
La vagina siempre le gana al pene.
383
00:24:57,871 --> 00:25:00,498
- ¿Y qué le gana a la vagina?
- Nada le gana.
384
00:25:03,877 --> 00:25:06,630
- Carter, ¿me ayudas a reparar la pistola?
- Claro.
385
00:25:06,713 --> 00:25:07,756
¡Pistola!
386
00:25:08,298 --> 00:25:12,844
No.
387
00:25:16,640 --> 00:25:18,516
¿Qué diablos está pasando?
388
00:25:19,142 --> 00:25:22,020
Mierda. Es Dank en cámara lenta.
389
00:25:22,604 --> 00:25:25,023
Te partirá la cara
una vez que llegue allá.
390
00:25:25,607 --> 00:25:26,942
Sí, nene.
391
00:25:27,025 --> 00:25:29,194
- ¿Qué?
-Piensa que intentas matarme.
392
00:25:29,277 --> 00:25:33,782
No mientras yo esté aquí.
393
00:25:35,242 --> 00:25:37,202
Dank, no intento matarlo.
394
00:25:38,245 --> 00:25:39,496
Mierda.
395
00:25:44,417 --> 00:25:46,878
- Estamos saliendo, ¿de acuerdo?
- Somos pareja.
396
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Beso jugoso.
397
00:25:51,591 --> 00:25:54,928
Santo Dios, gente, maduren.
398
00:25:55,011 --> 00:25:56,304
- Sí.
- Gracias, Ruth.
399
00:25:56,888 --> 00:25:58,348
Les estoy tomando el pelo.
400
00:25:58,431 --> 00:25:59,849
¡Wontones de chocolate!
401
00:26:01,309 --> 00:26:03,228
¡Wontones de chocolate!
402
00:26:04,521 --> 00:26:06,022
¡Wontones de chocolate!
403
00:26:07,440 --> 00:26:09,192
¡Wontones de chocolate!
404
00:26:10,610 --> 00:26:12,445
¡Wontones de chocolate!
405
00:26:52,569 --> 00:26:54,571
Subtítulos:
Erendira Torres Martin