1
00:00:09,259 --> 00:00:12,178
Oh, Deus. E aí, YouTube?
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,306
Estamos fazendo trilha
na Floresta Nacional Angeles.
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
-E foi um erro da porra.
-É.
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,564
Brancos, eu amo vocês,
mas não entendo por que fazem essa merda.
5
00:00:23,356 --> 00:00:27,902
Para começar, não vemos nenhuma floresta.
Só vemos essas árvores.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,698
É, e tivemos que andar até aqui em cima.
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,242
Tipo, quando essa trilha começa?
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,663
É, nós estamos aqui há tanto tempo.
9
00:00:38,747 --> 00:00:42,041
Eu sei. Que bom que trouxemos
esse cantil aqui.
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,510
Certo, YouTube, falaremos de novo
com vocês em breve.
11
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Estou ficando com a boca seca.
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
Devíamos ter trazido algo
para guardar água.
13
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Ou orvalho.
14
00:01:07,901 --> 00:01:11,780
Esse é outro problema das florestas,
não há lojas de conveniência.
15
00:01:14,240 --> 00:01:15,742
-Espere, amor.
-O quê?
16
00:01:15,992 --> 00:01:18,078
Tem orvalho por todo lado.
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,499
Estamos nas montanhas.
18
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
Oh, merda!
19
00:02:28,273 --> 00:02:31,317
Meu Deus. Orvalho é tão bom
quando está fresco.
20
00:02:31,401 --> 00:02:32,277
É mesmo.
21
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
O que vocês estão fazendo?
22
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
Estamos lambendo orvalho da grama.
23
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
É, o que parece, babaca?
24
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
25
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Ei.
26
00:03:03,641 --> 00:03:07,228
Algum de vocês já ouviu falar
de algo chamado CNNN?
27
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Sim, claro.
Canabis Notícias e Novidades Network.
28
00:03:11,941 --> 00:03:16,362
Principal fonte de notícias
sobre canabis, esportes, clima e trânsito.
29
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
Eles me mandaram um e-mail
30
00:03:20,199 --> 00:03:23,870
e querem entrevistar vocês
sobre as Bolotas de Cocô da Olivia.
31
00:03:25,038 --> 00:03:27,707
Sério? Que fantástico.
Publicidade de graça.
32
00:03:28,291 --> 00:03:32,211
Não sei. Não tenho um bom histórico
com repórteres.
33
00:03:33,296 --> 00:03:34,756
Como assim?
34
00:03:36,758 --> 00:03:39,260
Pessoal,
este é um lugar de confiança, certo?
35
00:03:46,601 --> 00:03:47,644
Com certeza.
36
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
Está bem. Faz uns anos, eu fiquei
37
00:03:53,942 --> 00:03:57,445
-meio famosa na Internet.
-Espere, queremos ouvir isso.
38
00:04:02,200 --> 00:04:03,534
Sou a Garota do E Tal.
39
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
-Puta merda!
-Puta merda! Você é a Garota do E Tal.
40
00:04:09,666 --> 00:04:12,627
Como você não contou
que era a Garota do E Tal?
41
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
-Espere. A E Tal o quê?
-Foi um vídeo viral
42
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
-de alguns anos atrás.
-Espere... Aqui. Está bem.
43
00:04:19,259 --> 00:04:23,137
Esta calma rua em Maynard
ficou um pouco menos calma hoje
44
00:04:23,221 --> 00:04:26,432
quando um visitante de 450 kg
veio fazer uma visita.
45
00:04:26,516 --> 00:04:27,350
PORCO SELVAGEM?
46
00:04:27,433 --> 00:04:30,520
Estávamos atrás da igreja,
bebendo refri e tal,
47
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
e eu e Trish ouvimos
um guincho e tal.
48
00:04:33,231 --> 00:04:35,608
Fomos para a frente
e vimos pessoas
49
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
correndo, gritando e tal.
50
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
No fim, eles estavam correndo
de um porco.
51
00:04:41,030 --> 00:04:45,702
Eu já vi porcos e tal,
mas esse estava descontrolado e tal.
52
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Oh, meu Deus. Meu Deus.
Ainda é hilário.
53
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
"E tal".
54
00:04:54,210 --> 00:04:57,630
Não creio que é você.
Fui a Garota do E Tal no Halloween.
55
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
-O quê?
-Oh, meu Deus.
56
00:04:59,507 --> 00:05:01,592
Até assistimos no exterior.
57
00:05:01,676 --> 00:05:06,055
Uma bala perdida atingiu meu amigo,
que disse: "Levei um tiro na bunda e tal."
58
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Oh, vamos. Chega de fazer piada.
59
00:05:10,018 --> 00:05:13,104
Porque Olivia já avançou muito
desde então e tal.
60
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
Até a Ruth! Até a Ruth!
61
00:05:19,736 --> 00:05:20,570
Alô?
62
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
Está bem, Dabby, fale devagar.
63
00:05:24,365 --> 00:05:25,283
Devagar demais.
64
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Dank e Dabby foram presos.
65
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
Só por curiosidade,
como conseguiu meu número?
66
00:05:44,552 --> 00:05:46,679
-Bom dia, Carter.
-Bom dia, Pete.
67
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
Puta merda do caralho...
68
00:05:50,933 --> 00:05:52,894
-O que houve?
-Oh, não.
69
00:05:53,352 --> 00:05:57,106
Não. O que aconteceu com você?
70
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
Você fez isso?
71
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
Primeiro, tire esse tom grave da sua voz.
72
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
E não.
73
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
Droga. Ela está morta.
74
00:06:13,748 --> 00:06:17,710
Ei. Tudo bem. Uma planta morreu.
Essas coisas acontecem, não?
75
00:06:17,794 --> 00:06:18,753
Comigo não.
76
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
-Essa é a maldição.
-Merda, lá vamos nós.
77
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
Quando terminei com Maria Joana,
78
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
a personificação espiritual da maconha,
ela me amaldiçoou.
79
00:06:30,765 --> 00:06:33,810
Essa namorada que terminou
com você é imaginária?
80
00:06:33,893 --> 00:06:37,313
Sim, ela é imaginária,
mas a maldição dela é real!
81
00:06:37,396 --> 00:06:39,482
E eu terminei com ela, está bem?
82
00:06:39,565 --> 00:06:40,441
Deus.
83
00:06:40,525 --> 00:06:41,651
Bom dia, Jenny!
84
00:06:44,153 --> 00:06:46,239
Eu não... O que é isso?
85
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
Não sei. Minha mãe me mandou.
86
00:06:48,616 --> 00:06:50,451
-Ela voltou a falar com você?
-Não,
87
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
esta caixa apareceu do nada.
88
00:06:52,870 --> 00:06:56,415
E se forem as coisas que ainda guardo
no meu quarto em casa?
89
00:06:56,499 --> 00:06:58,751
Ela nunca mais quererá saber de mim.
90
00:06:58,835 --> 00:07:01,712
Que coisas você guarda lá,
tranqueiras da Hello Kitty?
91
00:07:03,631 --> 00:07:05,341
Belo jeito de me estereotipar.
92
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
Coisinhas que comprei
na Convenção da Hello Kitty.
93
00:07:13,433 --> 00:07:17,353
-Não sei se quero abrir essa caixa.
-Posso fazer como em Guerra ao Terror?
94
00:07:17,436 --> 00:07:20,815
Dava certo quando abriam coisas
em Guerra ao Terror?
95
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
Às vezes.
96
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
É bom você se afastar.
97
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
Não vejo nada da Hello Kitty.
98
00:07:34,579 --> 00:07:37,039
Mas tem algo
chamado Panela Instantânea.
99
00:07:37,957 --> 00:07:41,294
Ela me mandou uma Panela Instantânea?
Oh, meu Deus!
100
00:07:41,377 --> 00:07:43,671
-Não tem bilhete.
-Nem precisa ter.
101
00:07:43,754 --> 00:07:44,964
A mensagem é clara:
102
00:07:45,047 --> 00:07:49,427
"Jenny, você é alguém que merece
um aparelho de cozinha sete em um".
103
00:07:51,262 --> 00:07:54,223
É tipo "Eu te amo"
na língua da mãe chinesa!
104
00:07:58,102 --> 00:08:01,564
É uma panela de pressão
e uma panela de cozimento lento.
105
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
-E cozinha a vapor!
-Oh, sim, ela cozinha, amor.
106
00:08:04,567 --> 00:08:06,819
Ela cozinha a vapor.
107
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
Obrigada por nos tirar.
Você era nossa única esperança.
108
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
É, só tínhamos uma ligação
e usei a minha para ligar para a Domino's.
109
00:08:17,788 --> 00:08:20,166
E obrigada por pagar pela pizza.
110
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
Vocês realmente pisaram na bola dessa vez,
seus malucos.
111
00:08:24,337 --> 00:08:28,299
Já fumei maconha em todo lugar
do mundo em que eu não deveria.
112
00:08:28,382 --> 00:08:33,804
Na Biblioteca Reagan, na Casa Branca
do Reagan, no funeral da Nancy Reagan.
113
00:08:34,639 --> 00:08:37,892
Mas nem eu pensei em fumar maconha
em uma floresta nacional
114
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
a seis metros do posto da guarda.
115
00:08:40,895 --> 00:08:43,022
Não seja tão dura com você, Ruth.
116
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
É, eventualmente você teria essa ideia.
117
00:08:46,734 --> 00:08:50,780
Vocês terão de pagar uma grande multa
e fazer serviços comunitários.
118
00:08:50,863 --> 00:08:55,368
Não posso servir uma comunidade inteira.
Já é difícil servir o Dank.
119
00:08:56,619 --> 00:08:59,497
Foda-se o serviço.
Tenho mais o que fazer...
120
00:08:59,580 --> 00:09:03,626
Oh, merda. Vejam aqueles caras
de uniformes laranja, pegando lixo.
121
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
Parece bem divertido.
122
00:09:06,379 --> 00:09:10,383
Vamos, Ruth. Você não pode bancar
a advogada e nos tirar dessa?
123
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
Não, não.
Eu oriento o que vocês precisarão fazer
124
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
quando forem ao tribunal.
125
00:09:15,346 --> 00:09:18,432
Mas não sou advogada de vocês,
nem motorista.
126
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Alguém podia ter vindo na frente.
127
00:09:20,977 --> 00:09:24,605
Se eu fosse, como Dabby estaria
com a mão nas minhas calças?
128
00:09:25,273 --> 00:09:28,025
É, só queremos ser respeitosos.
129
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
Jesus Cristo.
130
00:09:32,822 --> 00:09:34,574
-É.
-É, é.
131
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
CAMINHO ALTERNATIVO DA RUTH
ERVA LIGHT
132
00:09:36,909 --> 00:09:38,494
VARIEDADE DO DIA
133
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
Bem-vindos
ao "Variedade do Dia".
134
00:09:40,413 --> 00:09:44,917
Você ama fumar maconha,
mas ainda quer operar grandes máquinas?
135
00:09:45,710 --> 00:09:49,755
Já cansou de escolher entre ficar chapado
ou cuidar das crianças?
136
00:09:50,214 --> 00:09:55,219
Então tente Erva Light, a nova variedade
da Caminho Alternativo da Ruth.
137
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Esse tipo tem o ótimo sabor
da canabis comum,
138
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
mas com um terço de THC.
139
00:10:00,808 --> 00:10:03,561
-Ótima de fumar.
-Menos paranoia incapacitante!
140
00:10:04,729 --> 00:10:08,232
Por exemplo,
se a Abacaxi Express bate rápido,
141
00:10:08,316 --> 00:10:11,652
curta um barato mais lento
com a Abacaxi Local.
142
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
SE VOCÊ CURTE A EXPRESS,
AMARÁ A ABACAXI LOCAL
143
00:10:14,322 --> 00:10:18,409
Fazendo todas as paradas,
Abacaxi Paraíso, Liberdade, Brigadeiro.
144
00:10:19,076 --> 00:10:23,205
Você pode mudar "os trem"
na Abacaxi Pinheiros.
145
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
Maui Waui é forte demais?
Prove Maui Mé.
146
00:10:28,627 --> 00:10:31,464
SE VOCÊ GOSTA DE MAUI WAUI
AMARÁ MAUI MÉ
147
00:10:31,547 --> 00:10:33,799
Ele é... Ele é bom.
148
00:10:34,925 --> 00:10:38,471
Se Bruce Banner faz você sentir
que está virando o Hulk,
149
00:10:38,554 --> 00:10:39,764
tente Bruce Jenner.
150
00:10:39,847 --> 00:10:43,809
SE VOCÊ GOSTA DE BRUCE BANNER
AMARÁ BRUCE JENNER DA ERVA LIGHT
151
00:10:43,893 --> 00:10:48,189
Você sentirá que está se tornando algo
que você sempre foi, lá no fundo.
152
00:10:48,856 --> 00:10:53,694
Então, venham aqui, seus cagões
e vejam se aguentam ao menos Erva Light.
153
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
Quer fumar isso?
154
00:10:58,282 --> 00:11:01,827
Não, meus filhos estão nos avós,
vamos fumar algo de verdade.
155
00:11:05,247 --> 00:11:09,877
As pessoas acham que essa branca suburbana
com dente separado parece você?
156
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
Maria, sou eu.
157
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
Oh, meu Deus, adorável.
158
00:11:17,760 --> 00:11:19,929
Acabei de falar com a CNNN.
159
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Eles querem resposta.
160
00:11:22,348 --> 00:11:26,394
Não sei. Passei muito tempo tentando fugir
da Garota do E Tal.
161
00:11:26,477 --> 00:11:30,731
Oh, eu também tive meus 15 minutos
de vergonha. Não é nada demais.
162
00:11:32,525 --> 00:11:33,734
Está bem, eu conto.
163
00:11:35,611 --> 00:11:39,615
Girls Gone Wild: Edição de Mardi Gras,
no minuto 18.
164
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Alerta de spoiler:
Levei meu colar de contas.
165
00:11:45,079 --> 00:11:48,332
Eu o joguei no ar, depois peguei e então:
166
00:11:55,714 --> 00:11:57,550
Vamos, Olivia,
vamos fazer isso.
167
00:11:58,509 --> 00:12:02,263
E se me reconhecerem?
Ser a Garota do E Tal foi um pesadelo.
168
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
Veja, eu entendo.
169
00:12:04,598 --> 00:12:05,641
História real,
170
00:12:05,724 --> 00:12:09,979
havia um garoto na minha escola
que tinha um tique facial bem ruim.
171
00:12:10,062 --> 00:12:13,315
Se ele estivesse falando na frente,
ele fazia...
172
00:12:15,526 --> 00:12:16,986
A galera o chamava de Tique.
173
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
E ele virou o orador da turma
174
00:12:19,488 --> 00:12:22,158
e teve que fazer um discurso
para 800 pessoas.
175
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
-E ele não se contorceu.
-Não, ele se contorceu pacas.
176
00:12:26,203 --> 00:12:28,247
Mas ele fez o discurso.
177
00:12:28,330 --> 00:12:31,167
E a partir daquele dia,
ninguém mais bateu nele.
178
00:12:31,750 --> 00:12:33,836
Porque todos se formaram.
179
00:12:35,671 --> 00:12:37,798
Por que desvaloriza a vitória
do Tique?
180
00:12:39,884 --> 00:12:43,179
O YouTube tirou meu link
do Girls Gone Wild de novo.
181
00:12:44,346 --> 00:12:45,598
Aqui está uma foto.
182
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
Seu pedido no Del Taco totaliza 5,38.
183
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
Oh, merda.
184
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
É suficiente?
185
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Vocês aceitam euros canadenses?
186
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
Você não poderia aceitar isso?
187
00:13:04,283 --> 00:13:08,162
Se não for suficiente,
não preciso comer meu taco inteiro.
188
00:13:08,245 --> 00:13:10,956
Espere, quando eu estive no Canádia?
189
00:13:11,040 --> 00:13:13,292
Posso trocar por conhecimento
em games?
190
00:13:13,375 --> 00:13:15,336
Você está sendo cuzona.
191
00:13:17,880 --> 00:13:21,050
Del Taco. Trocamos comida por dinheiro.
192
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
TROCAMOS COMIDA POR DINHEIRO.
193
00:13:23,427 --> 00:13:25,387
Por quê?
194
00:13:25,763 --> 00:13:28,807
Por quê?
195
00:13:29,517 --> 00:13:31,727
Leve-me no lugar!
196
00:13:33,604 --> 00:13:37,775
-Eu só vou pegar...
-Mais 3 plantas mortas! Estou amaldiçoado!
197
00:13:37,858 --> 00:13:39,735
Tudo em que eu toco morre!
198
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
Desculpe, querido.
199
00:13:43,572 --> 00:13:46,116
Quer bala de frutas?
Há charadas nelas.
200
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
Sim, por favor.
201
00:13:47,701 --> 00:13:48,869
O que aconteceu?
202
00:13:50,913 --> 00:13:54,458
Maria, não há emprego no mundo
203
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
mais estressante do que cultivar maconha.
204
00:13:58,879 --> 00:14:03,300
Qualquer um que já fez isso
ou morreu, ou morrerá.
205
00:14:04,885 --> 00:14:05,970
Pobre Pete.
206
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
Meu marido Jim passou por algo assim.
207
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
Estressado, brigando comigo sem motivo.
208
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
Então, contratamos uma doméstica,
Rosita.
209
00:14:14,478 --> 00:14:17,606
E, de repente, ele ficou mais feliz, sabe?
210
00:14:18,983 --> 00:14:22,736
É, ter uma ex-ginasta de 23 anos em casa
211
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
mudou a energia.
212
00:14:26,740 --> 00:14:30,661
Talvez Jim estivesse estressado
porque você fazia todas as tarefas.
213
00:14:30,744 --> 00:14:34,790
Exatamente. Agora que Rosita está conosco,
ele sempre quer que eu saia.
214
00:14:34,873 --> 00:14:36,834
Que eu tenha um tempo para mim.
215
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
Ele me manda ao cinema, à manicure.
216
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
"Saia daqui! Pode ir!" Sabe?
217
00:14:44,633 --> 00:14:47,678
"Ligue quando você estiver
a 15 minutos de casa."
218
00:14:49,346 --> 00:14:54,518
Uma vez, ele me deu um fim de semana
em Portland, sabe? Só eu e as crianças.
219
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
-Ele parece um bom homem.
-Ele é. Ele é mesmo.
220
00:15:02,901 --> 00:15:04,862
Desculpe, falávamos de você.
221
00:15:04,945 --> 00:15:05,821
Certo, sim.
222
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
Por quê?
223
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
Isto faz mingau. Que irado.
224
00:15:15,831 --> 00:15:18,918
Minha mãe mandou uma foto
da minha irmã e escreveu:
225
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
"Veja quem ganhou dois quilos."
226
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
Sou a favorita de novo.
Chupa, Brenda Gorda!
227
00:15:25,758 --> 00:15:30,012
Sua mãe não fala com você há meses,
ela manda um eletrodoméstico
228
00:15:30,095 --> 00:15:33,724
-e, de repente, está tudo bem?
-Sim, não é demais?
229
00:15:34,266 --> 00:15:38,479
Na terapia, falamos que o único jeito
de lidar com um problema
230
00:15:38,562 --> 00:15:42,775
-é com honestidade e conversa.
-Somos chineses, não curtimos palavras.
231
00:15:42,858 --> 00:15:45,235
Nossas palavras são desenhos.
232
00:15:45,319 --> 00:15:49,073
-Você fingirá que nada aconteceu.
-Exato. Problema resolvido.
233
00:15:49,156 --> 00:15:53,285
-Sua família não faz assim?
-Não quero falar da minha família.
234
00:15:54,078 --> 00:15:59,083
Espere. O Sr. Terapia quer falar
sobre a minha família e não sobre a dele?
235
00:16:01,210 --> 00:16:02,086
Justo.
236
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
-Você tem três perguntas.
-Sério?
237
00:16:04,421 --> 00:16:06,840
-Essa foi uma, faltam duas.
-Oh, droga.
238
00:16:10,219 --> 00:16:12,429
-Você fala com seus pais?
-Sim.
239
00:16:14,556 --> 00:16:17,810
Não muito. Eles moram
em uma base militar na Alemanha.
240
00:16:17,893 --> 00:16:18,894
Última pergunta.
241
00:16:23,023 --> 00:16:26,402
O que seus pais te deram
de mais significativo?
242
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
Quando eu fiz 18...
243
00:16:36,412 --> 00:16:41,083
meu pai me deu este canivete.
É como o que usam no Exército.
244
00:16:42,918 --> 00:16:46,964
Ele não é muito de falar,
então, esta faca disse muita coisa.
245
00:16:49,383 --> 00:16:52,761
Naquela noite, eu fui ao meu quarto
e chorei sem parar.
246
00:16:59,309 --> 00:17:01,812
Isto fica entre nós, por sinal.
247
00:17:05,399 --> 00:17:09,278
Querido, você vê que sua faca
é a minha panela?
248
00:17:10,988 --> 00:17:13,532
Eu responderia,
mas acabaram suas perguntas.
249
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
Primeiro conselho legal gratuito,
250
00:17:19,788 --> 00:17:22,916
quando vocês forem ao tribunal,
não vistam isso.
251
00:17:27,588 --> 00:17:31,508
Ruth, acho que você não entendeu.
Estamos vestidos de juízes.
252
00:17:33,469 --> 00:17:34,386
Sim, sim.
253
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
Eles não prenderão um deles.
254
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
Claramente ele diria... Deveras!
255
00:17:40,726 --> 00:17:43,020
-Deveras! Deveras!
-Ei, me dê isso.
256
00:17:43,896 --> 00:17:45,522
É um amaciador de carnes.
257
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
Esse é o novo apelido para a Dabby.
258
00:17:51,570 --> 00:17:56,200
Excelência,
você é culpado por ser um gênio!
259
00:17:56,283 --> 00:17:59,661
-Leve-me para sua sala, garota.
-Eu te mostro minha sala.
260
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
Ei!
261
00:18:02,498 --> 00:18:03,332
Está bem.
262
00:18:03,665 --> 00:18:07,753
Eis o que farão. Vocês se levantarão,
se declararão culpados,
263
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
aceitarão sua punição
e irão para casa.
264
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
Eis o que vocês não farão.
265
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
Vocês não se beijarão no tribunal.
266
00:18:15,094 --> 00:18:19,139
Vocês não citarão falas famosas
de filmes de tribunal, tipo:
267
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
"Você não suportaria a verdade."
268
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
E se eles não suportarem?
269
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Está bem. Sabe...
270
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Eu sei que vou me arrepender disso,
mas eu vou ao tribunal com vocês.
271
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Achamos que isso aconteceria.
272
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Por isso trouxemos mais uma fantasia.
273
00:18:45,124 --> 00:18:48,001
Esta é a CNNN.
274
00:18:49,128 --> 00:18:52,214
Vinte e quatro horas por semana,
sete dias por mês.
275
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
Oi. Sou Sabine Dortmunder.
276
00:18:56,510 --> 00:18:59,763
Estou com Travis e Olivia,
das Bolotas de Cocô da Olivia.
277
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
TEXTO A SEGUIR...
278
00:19:02,474 --> 00:19:06,520
Este é um dos melhores artigos comestíveis
que já provei.
279
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
-Obrigado, Sabine.
-É, obrigada.
280
00:19:09,690 --> 00:19:15,237
Por isso a Larica Mensal pôs isto na lista
de Dez Petiscos em Evidência do Ano.
281
00:19:18,115 --> 00:19:19,324
Estamos honrados.
282
00:19:25,038 --> 00:19:28,959
Olivia, você me parece muito familiar.
Já nos vimos antes?
283
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
Não, tenho certeza de que não.
284
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
Bem, com exceção da caixa
das Bolotas.
285
00:19:35,757 --> 00:19:36,800
-É ela.
-Certo.
286
00:19:36,884 --> 00:19:40,554
Não, é a voz também.
Continue falando, eu vou lembrar.
287
00:19:42,222 --> 00:19:46,935
O que aconteceu foi que Olivia veio
e trouxe enroladinhos de chocolate
288
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
que a avó dela costumava fazer em Iowa.
289
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
Iowa.
290
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
Olivia, conte-me mais sobre sua infância.
291
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
Ela não é interessante.
292
00:19:57,154 --> 00:20:00,240
Eu cresci em um pequeno lugar
chamado Maynard, sabe?
293
00:20:00,324 --> 00:20:03,076
O tipo de cidade
em que você sai com amigos
294
00:20:03,160 --> 00:20:04,953
e vai em um fast food e tal.
295
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
Eu não quis dizer "e tal".
296
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
Quis dizer, e coisa e tal.
297
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Desculpe, isso está me enlouquecendo.
298
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
-Você é atriz?
-Você me pegou. Faço filmes pornô.
299
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
O CARA DO TEXTO SE ATRASOU...
300
00:20:28,477 --> 00:20:32,606
Foi lá que você me viu.
Não fique envergonhada, todos veem pornô.
301
00:20:33,774 --> 00:20:36,485
-Olivia, o que está fazendo?
-Tudo bem.
302
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Faço pornô hardcore, suave, lésbico e tal.
303
00:20:47,037 --> 00:20:48,163
Deixe-me adivinhar.
304
00:20:48,246 --> 00:20:51,667
Vocês se vestiram um como o outro
para confundir o juiz.
305
00:20:53,502 --> 00:20:56,672
Não, é para confundir nós mesmos.
306
00:20:57,673 --> 00:21:00,050
Assim, abrimos margem para dúvida.
307
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
Deixem que eu fale.
Declararemos culpa.
308
00:21:06,890 --> 00:21:09,101
Sairemos em poucos minutos.
309
00:21:09,184 --> 00:21:13,605
E vejam o que eu trouxe,
livros de colorir.
310
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
Ei, Space Ghost!
311
00:21:17,734 --> 00:21:20,946
Princesas da Disney! Com adesivos!
312
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
Oi.
Sou Ruth Whitefeather Feldman,
313
00:21:26,702 --> 00:21:30,539
-representando os réus.
-Carol Harris, Procuradora dos EUA.
314
00:21:30,622 --> 00:21:33,834
Como pode ver,
meus clientes são como crianças.
315
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Claro, eles erraram,
mas não são criminosos.
316
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
Mas infringiram uma lei federal.
317
00:21:42,884 --> 00:21:44,553
Queremos fazer um acordo.
318
00:21:44,636 --> 00:21:48,015
Talvez diminuir a multa,
esquecer o serviço comunitário.
319
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
Acredite, você não os quer soltos
na comunidade.
320
00:21:51,351 --> 00:21:55,647
Sra. Feldman, seus clientes estavam
com um narcótico da classificação 1
321
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
-em uma floresta nacional.
-Sim, mas é maconha.
322
00:21:58,775 --> 00:22:01,987
O que para nós não é diferente
de LSD ou heroína.
323
00:22:03,113 --> 00:22:04,614
Sim, mas é maconha.
324
00:22:05,907 --> 00:22:08,952
Seus clientes têm sorte
por eu não pedir prisão.
325
00:22:10,203 --> 00:22:12,664
Sim, mas é maconha.
326
00:22:14,916 --> 00:22:18,295
Eu tenho certeza de que te conheço.
327
00:22:18,378 --> 00:22:22,799
Tipo, você está na ponta
da minha língua cerebral.
328
00:22:24,634 --> 00:22:27,721
Talvez devêssemos mudar de assunto e tal.
329
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Socorro, não consigo parar.
330
00:22:31,349 --> 00:22:33,643
É, vamos voltar a falar
das Bolotas de Cocô.
331
00:22:41,026 --> 00:22:42,819
Bem, nós realmente achamos
332
00:22:42,903 --> 00:22:46,865
que o mercado de artigos comestíveis
irá expandir...
333
00:22:48,784 --> 00:22:54,206
À medida que mais e mais gente,
de todos os tipos, integre a canabis...
334
00:22:58,001 --> 00:23:00,295
No estilo de vida deles.
335
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
Você está bem?
Você comeu Bolotas de Cocô demais?
336
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
Não são as Bolotas de Cocô...
337
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
Ele só quer tirar o foco de cima de mim,
porque...
338
00:23:16,103 --> 00:23:17,646
Eu sou a Garota do E Tal.
339
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Oh, meu Deus.
340
00:23:21,566 --> 00:23:25,737
A Garota do E Tal. Claro.
341
00:23:25,821 --> 00:23:26,988
Sim, sou eu.
342
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
Eu não acredito.
343
00:23:30,200 --> 00:23:32,661
A Garota do E Tal virou estrela pornô.
344
00:23:34,704 --> 00:23:35,956
Não, não.
345
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
Não, eu... Eu sinto muito.
346
00:23:40,252 --> 00:23:44,089
Não sou estrela pornô.
Pelo amor de Deus, ela sabe quem sou,
347
00:23:44,172 --> 00:23:46,508
-pode parar com o tique.
-Não consigo.
348
00:23:48,510 --> 00:23:50,971
Eu sou o orador com tique.
349
00:23:52,347 --> 00:23:58,061
Temos 40 espectadores agora!
Vocês dobraram nossa audiência!
350
00:24:02,774 --> 00:24:05,986
-Seus clientes estão prontos?
-Sim, estão.
351
00:24:09,948 --> 00:24:13,910
Meus clientes são acusados
de estarem em propriedade federal
352
00:24:13,994 --> 00:24:16,997
enquanto fumavam maconha,
substância terapêutica,
353
00:24:17,080 --> 00:24:21,042
que este estado autoriza
que um adulto use.
354
00:24:21,126 --> 00:24:23,545
O problema é que, quanto à maconha,
355
00:24:23,628 --> 00:24:26,798
o governo americano vive na Idade Média.
356
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Por isso vamos enfrentar.
357
00:24:29,092 --> 00:24:32,846
Meus clientes se declaram
100 por cento inocentes.
358
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
-É!
-É!
359
00:24:33,930 --> 00:24:35,932
-Somos inocentes!
-Oh, meu Deus!
360
00:24:36,016 --> 00:24:37,517
Você nos salvou!
361
00:24:39,603 --> 00:24:43,773
E prometemos caçar
os verdadeiros maconheiros!
362
00:24:48,278 --> 00:24:49,196
À sua esquerda!
363
00:24:49,279 --> 00:24:52,282
O governo adoraria levar isso
para julgamento.
364
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
Buscaremos as penas máximas,
incluindo a prisão.
365
00:24:57,495 --> 00:24:58,747
Oh, merda.
366
00:25:01,333 --> 00:25:04,252
-O que aconteceu?
-Não se preocupe, estamos bem.
367
00:25:04,794 --> 00:25:06,171
Vejo você no tribunal.
368
00:25:08,131 --> 00:25:10,050
Achei que isto era um tribunal.
369
00:25:26,024 --> 00:25:29,152
"Curta as Bolotas de Cocô e tal."
370
00:25:31,947 --> 00:25:34,157
-Aí está.
-Isso é demais.
371
00:25:34,241 --> 00:25:37,202
-Posso tirar uma selfie com você?
-Claro, cara.
372
00:25:39,246 --> 00:25:40,789
Você pode se contorcer?
373
00:25:43,750 --> 00:25:44,709
Com prazer.
374
00:25:47,504 --> 00:25:48,672
Valeu.
375
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Ei, pai, sou eu.
Você deve ter saído...
376
00:25:54,386 --> 00:25:55,679
mas já faz tempo.
377
00:25:57,055 --> 00:25:58,223
Liguei para dizer oi.
378
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Estou bem. Está tudo bem.
379
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
Melhor.
380
00:26:06,189 --> 00:26:09,985
Pai, você não vai acreditar,
trabalho com a Garota do E Tal.
381
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
Também sei que o aniversário
da mamãe vem aí
382
00:26:18,535 --> 00:26:21,538
e mandei uma coisa
que se chama Panela Instantânea.
383
00:26:27,669 --> 00:26:28,545
Enfim...
384
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
me ligue.
385
00:26:36,803 --> 00:26:40,015
Não!
386
00:26:41,474 --> 00:26:43,310
Estou amaldiçoado!
387
00:26:43,935 --> 00:26:47,147
Amaldiçoado!
388
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Legendas:
Ricardo Vieira