1 00:00:09,259 --> 00:00:12,178 Oh, Deus. E aí, YouTube? 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,306 Estamos fazendo trilha na Floresta Nacional Angeles. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,935 -E foi um erro da porra. -É. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,564 Brancos, eu amo vocês, mas não entendo por que fazem essa merda. 5 00:00:23,356 --> 00:00:27,902 Para começar, não vemos nenhuma floresta. Só vemos essas árvores. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,698 É, e tivemos que andar até aqui em cima. 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 Tipo, quando essa trilha começa? 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 É, nós estamos aqui há tanto tempo. 9 00:00:38,747 --> 00:00:42,041 Eu sei. Que bom que trouxemos esse cantil aqui. 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,510 Certo, YouTube, falaremos de novo com vocês em breve. 11 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Estou ficando com a boca seca. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 Devíamos ter trazido algo para guardar água. 13 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Ou orvalho. 14 00:01:07,901 --> 00:01:11,780 Esse é outro problema das florestas, não há lojas de conveniência. 15 00:01:14,240 --> 00:01:15,742 -Espere, amor. -O quê? 16 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Tem orvalho por todo lado. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 Estamos nas montanhas. 18 00:01:25,251 --> 00:01:26,878 Oh, merda! 19 00:02:28,273 --> 00:02:31,317 Meu Deus. Orvalho é tão bom quando está fresco. 20 00:02:31,401 --> 00:02:32,277 É mesmo. 21 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 O que vocês estão fazendo? 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Estamos lambendo orvalho da grama. 23 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 É, o que parece, babaca? 24 00:02:49,627 --> 00:02:52,839 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 25 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Ei. 26 00:03:03,641 --> 00:03:07,228 Algum de vocês já ouviu falar de algo chamado CNNN? 27 00:03:07,312 --> 00:03:10,106 Sim, claro. Canabis Notícias e Novidades Network. 28 00:03:11,941 --> 00:03:16,362 Principal fonte de notícias sobre canabis, esportes, clima e trânsito. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 Eles me mandaram um e-mail 30 00:03:20,199 --> 00:03:23,870 e querem entrevistar vocês sobre as Bolotas de Cocô da Olivia. 31 00:03:25,038 --> 00:03:27,707 Sério? Que fantástico. Publicidade de graça. 32 00:03:28,291 --> 00:03:32,211 Não sei. Não tenho um bom histórico com repórteres. 33 00:03:33,296 --> 00:03:34,756 Como assim? 34 00:03:36,758 --> 00:03:39,260 Pessoal, este é um lugar de confiança, certo? 35 00:03:46,601 --> 00:03:47,644 Com certeza. 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Está bem. Faz uns anos, eu fiquei 37 00:03:53,942 --> 00:03:57,445 -meio famosa na Internet. -Espere, queremos ouvir isso. 38 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Sou a Garota do E Tal. 39 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 -Puta merda! -Puta merda! Você é a Garota do E Tal. 40 00:04:09,666 --> 00:04:12,627 Como você não contou que era a Garota do E Tal? 41 00:04:12,710 --> 00:04:15,797 -Espere. A E Tal o quê? -Foi um vídeo viral 42 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 -de alguns anos atrás. -Espere... Aqui. Está bem. 43 00:04:19,259 --> 00:04:23,137 Esta calma rua em Maynard ficou um pouco menos calma hoje 44 00:04:23,221 --> 00:04:26,432 quando um visitante de 450 kg veio fazer uma visita. 45 00:04:26,516 --> 00:04:27,350 PORCO SELVAGEM? 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,520 Estávamos atrás da igreja, bebendo refri e tal, 47 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 e eu e Trish ouvimos um guincho e tal. 48 00:04:33,231 --> 00:04:35,608 Fomos para a frente e vimos pessoas 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 correndo, gritando e tal. 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 No fim, eles estavam correndo de um porco. 51 00:04:41,030 --> 00:04:45,702 Eu já vi porcos e tal, mas esse estava descontrolado e tal. 52 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Oh, meu Deus. Meu Deus. Ainda é hilário. 53 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 "E tal". 54 00:04:54,210 --> 00:04:57,630 Não creio que é você. Fui a Garota do E Tal no Halloween. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 -O quê? -Oh, meu Deus. 56 00:04:59,507 --> 00:05:01,592 Até assistimos no exterior. 57 00:05:01,676 --> 00:05:06,055 Uma bala perdida atingiu meu amigo, que disse: "Levei um tiro na bunda e tal." 58 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Oh, vamos. Chega de fazer piada. 59 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 Porque Olivia já avançou muito desde então e tal. 60 00:05:14,063 --> 00:05:15,523 Até a Ruth! Até a Ruth! 61 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 Alô? 62 00:05:21,404 --> 00:05:23,197 Está bem, Dabby, fale devagar. 63 00:05:24,365 --> 00:05:25,283 Devagar demais. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Dank e Dabby foram presos. 65 00:05:33,458 --> 00:05:35,877 Só por curiosidade, como conseguiu meu número? 66 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 -Bom dia, Carter. -Bom dia, Pete. 67 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Puta merda do caralho... 68 00:05:50,933 --> 00:05:52,894 -O que houve? -Oh, não. 69 00:05:53,352 --> 00:05:57,106 Não. O que aconteceu com você? 70 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 Você fez isso? 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 Primeiro, tire esse tom grave da sua voz. 72 00:06:09,160 --> 00:06:09,994 E não. 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 Droga. Ela está morta. 74 00:06:13,748 --> 00:06:17,710 Ei. Tudo bem. Uma planta morreu. Essas coisas acontecem, não? 75 00:06:17,794 --> 00:06:18,753 Comigo não. 76 00:06:20,254 --> 00:06:22,757 -Essa é a maldição. -Merda, lá vamos nós. 77 00:06:24,217 --> 00:06:26,010 Quando terminei com Maria Joana, 78 00:06:26,094 --> 00:06:29,680 a personificação espiritual da maconha, ela me amaldiçoou. 79 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 Essa namorada que terminou com você é imaginária? 80 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 Sim, ela é imaginária, mas a maldição dela é real! 81 00:06:37,396 --> 00:06:39,482 E eu terminei com ela, está bem? 82 00:06:39,565 --> 00:06:40,441 Deus. 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,651 Bom dia, Jenny! 84 00:06:44,153 --> 00:06:46,239 Eu não... O que é isso? 85 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 Não sei. Minha mãe me mandou. 86 00:06:48,616 --> 00:06:50,451 -Ela voltou a falar com você? -Não, 87 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 esta caixa apareceu do nada. 88 00:06:52,870 --> 00:06:56,415 E se forem as coisas que ainda guardo no meu quarto em casa? 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Ela nunca mais quererá saber de mim. 90 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 Que coisas você guarda lá, tranqueiras da Hello Kitty? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,341 Belo jeito de me estereotipar. 92 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Coisinhas que comprei na Convenção da Hello Kitty. 93 00:07:13,433 --> 00:07:17,353 -Não sei se quero abrir essa caixa. -Posso fazer como em Guerra ao Terror? 94 00:07:17,436 --> 00:07:20,815 Dava certo quando abriam coisas em Guerra ao Terror? 95 00:07:21,566 --> 00:07:22,483 Às vezes. 96 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 É bom você se afastar. 97 00:07:32,243 --> 00:07:34,495 Não vejo nada da Hello Kitty. 98 00:07:34,579 --> 00:07:37,039 Mas tem algo chamado Panela Instantânea. 99 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 Ela me mandou uma Panela Instantânea? Oh, meu Deus! 100 00:07:41,377 --> 00:07:43,671 -Não tem bilhete. -Nem precisa ter. 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 A mensagem é clara: 102 00:07:45,047 --> 00:07:49,427 "Jenny, você é alguém que merece um aparelho de cozinha sete em um". 103 00:07:51,262 --> 00:07:54,223 É tipo "Eu te amo" na língua da mãe chinesa! 104 00:07:58,102 --> 00:08:01,564 É uma panela de pressão e uma panela de cozimento lento. 105 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 -E cozinha a vapor! -Oh, sim, ela cozinha, amor. 106 00:08:04,567 --> 00:08:06,819 Ela cozinha a vapor. 107 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Obrigada por nos tirar. Você era nossa única esperança. 108 00:08:12,450 --> 00:08:16,329 É, só tínhamos uma ligação e usei a minha para ligar para a Domino's. 109 00:08:17,788 --> 00:08:20,166 E obrigada por pagar pela pizza. 110 00:08:21,334 --> 00:08:24,253 Vocês realmente pisaram na bola dessa vez, seus malucos. 111 00:08:24,337 --> 00:08:28,299 Já fumei maconha em todo lugar do mundo em que eu não deveria. 112 00:08:28,382 --> 00:08:33,804 Na Biblioteca Reagan, na Casa Branca do Reagan, no funeral da Nancy Reagan. 113 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 Mas nem eu pensei em fumar maconha em uma floresta nacional 114 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 a seis metros do posto da guarda. 115 00:08:40,895 --> 00:08:43,022 Não seja tão dura com você, Ruth. 116 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 É, eventualmente você teria essa ideia. 117 00:08:46,734 --> 00:08:50,780 Vocês terão de pagar uma grande multa e fazer serviços comunitários. 118 00:08:50,863 --> 00:08:55,368 Não posso servir uma comunidade inteira. Já é difícil servir o Dank. 119 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 Foda-se o serviço. Tenho mais o que fazer... 120 00:08:59,580 --> 00:09:03,626 Oh, merda. Vejam aqueles caras de uniformes laranja, pegando lixo. 121 00:09:03,709 --> 00:09:05,211 Parece bem divertido. 122 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 Vamos, Ruth. Você não pode bancar a advogada e nos tirar dessa? 123 00:09:10,466 --> 00:09:13,678 Não, não. Eu oriento o que vocês precisarão fazer 124 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 quando forem ao tribunal. 125 00:09:15,346 --> 00:09:18,432 Mas não sou advogada de vocês, nem motorista. 126 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Alguém podia ter vindo na frente. 127 00:09:20,977 --> 00:09:24,605 Se eu fosse, como Dabby estaria com a mão nas minhas calças? 128 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 É, só queremos ser respeitosos. 129 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Jesus Cristo. 130 00:09:32,822 --> 00:09:34,574 -É. -É, é. 131 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 CAMINHO ALTERNATIVO DA RUTH ERVA LIGHT 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,494 VARIEDADE DO DIA 133 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 Bem-vindos ao "Variedade do Dia". 134 00:09:40,413 --> 00:09:44,917 Você ama fumar maconha, mas ainda quer operar grandes máquinas? 135 00:09:45,710 --> 00:09:49,755 Já cansou de escolher entre ficar chapado ou cuidar das crianças? 136 00:09:50,214 --> 00:09:55,219 Então tente Erva Light, a nova variedade da Caminho Alternativo da Ruth. 137 00:09:55,303 --> 00:09:58,514 Esse tipo tem o ótimo sabor da canabis comum, 138 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 mas com um terço de THC. 139 00:10:00,808 --> 00:10:03,561 -Ótima de fumar. -Menos paranoia incapacitante! 140 00:10:04,729 --> 00:10:08,232 Por exemplo, se a Abacaxi Express bate rápido, 141 00:10:08,316 --> 00:10:11,652 curta um barato mais lento com a Abacaxi Local. 142 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 SE VOCÊ CURTE A EXPRESS, AMARÁ A ABACAXI LOCAL 143 00:10:14,322 --> 00:10:18,409 Fazendo todas as paradas, Abacaxi Paraíso, Liberdade, Brigadeiro. 144 00:10:19,076 --> 00:10:23,205 Você pode mudar "os trem" na Abacaxi Pinheiros. 145 00:10:25,958 --> 00:10:28,544 Maui Waui é forte demais? Prove Maui Mé. 146 00:10:28,627 --> 00:10:31,464 SE VOCÊ GOSTA DE MAUI WAUI AMARÁ MAUI MÉ 147 00:10:31,547 --> 00:10:33,799 Ele é... Ele é bom. 148 00:10:34,925 --> 00:10:38,471 Se Bruce Banner faz você sentir que está virando o Hulk, 149 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 tente Bruce Jenner. 150 00:10:39,847 --> 00:10:43,809 SE VOCÊ GOSTA DE BRUCE BANNER AMARÁ BRUCE JENNER DA ERVA LIGHT 151 00:10:43,893 --> 00:10:48,189 Você sentirá que está se tornando algo que você sempre foi, lá no fundo. 152 00:10:48,856 --> 00:10:53,694 Então, venham aqui, seus cagões e vejam se aguentam ao menos Erva Light. 153 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 Quer fumar isso? 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 Não, meus filhos estão nos avós, vamos fumar algo de verdade. 155 00:11:05,247 --> 00:11:09,877 As pessoas acham que essa branca suburbana com dente separado parece você? 156 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 Maria, sou eu. 157 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Oh, meu Deus, adorável. 158 00:11:17,760 --> 00:11:19,929 Acabei de falar com a CNNN. 159 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Eles querem resposta. 160 00:11:22,348 --> 00:11:26,394 Não sei. Passei muito tempo tentando fugir da Garota do E Tal. 161 00:11:26,477 --> 00:11:30,731 Oh, eu também tive meus 15 minutos de vergonha. Não é nada demais. 162 00:11:32,525 --> 00:11:33,734 Está bem, eu conto. 163 00:11:35,611 --> 00:11:39,615 Girls Gone Wild: Edição de Mardi Gras, no minuto 18. 164 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Alerta de spoiler: Levei meu colar de contas. 165 00:11:45,079 --> 00:11:48,332 Eu o joguei no ar, depois peguei e então: 166 00:11:55,714 --> 00:11:57,550 Vamos, Olivia, vamos fazer isso. 167 00:11:58,509 --> 00:12:02,263 E se me reconhecerem? Ser a Garota do E Tal foi um pesadelo. 168 00:12:02,638 --> 00:12:03,931 Veja, eu entendo. 169 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 História real, 170 00:12:05,724 --> 00:12:09,979 havia um garoto na minha escola que tinha um tique facial bem ruim. 171 00:12:10,062 --> 00:12:13,315 Se ele estivesse falando na frente, ele fazia... 172 00:12:15,526 --> 00:12:16,986 A galera o chamava de Tique. 173 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 E ele virou o orador da turma 174 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 e teve que fazer um discurso para 800 pessoas. 175 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 -E ele não se contorceu. -Não, ele se contorceu pacas. 176 00:12:26,203 --> 00:12:28,247 Mas ele fez o discurso. 177 00:12:28,330 --> 00:12:31,167 E a partir daquele dia, ninguém mais bateu nele. 178 00:12:31,750 --> 00:12:33,836 Porque todos se formaram. 179 00:12:35,671 --> 00:12:37,798 Por que desvaloriza a vitória do Tique? 180 00:12:39,884 --> 00:12:43,179 O YouTube tirou meu link do Girls Gone Wild de novo. 181 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 Aqui está uma foto. 182 00:12:49,477 --> 00:12:51,812 Seu pedido no Del Taco totaliza 5,38. 183 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Oh, merda. 184 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 É suficiente? 185 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 Vocês aceitam euros canadenses? 186 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 Você não poderia aceitar isso? 187 00:13:04,283 --> 00:13:08,162 Se não for suficiente, não preciso comer meu taco inteiro. 188 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 Espere, quando eu estive no Canádia? 189 00:13:11,040 --> 00:13:13,292 Posso trocar por conhecimento em games? 190 00:13:13,375 --> 00:13:15,336 Você está sendo cuzona. 191 00:13:17,880 --> 00:13:21,050 Del Taco. Trocamos comida por dinheiro. 192 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 TROCAMOS COMIDA POR DINHEIRO. 193 00:13:23,427 --> 00:13:25,387 Por quê? 194 00:13:25,763 --> 00:13:28,807 Por quê? 195 00:13:29,517 --> 00:13:31,727 Leve-me no lugar! 196 00:13:33,604 --> 00:13:37,775 -Eu só vou pegar... -Mais 3 plantas mortas! Estou amaldiçoado! 197 00:13:37,858 --> 00:13:39,735 Tudo em que eu toco morre! 198 00:13:40,945 --> 00:13:42,279 Desculpe, querido. 199 00:13:43,572 --> 00:13:46,116 Quer bala de frutas? Há charadas nelas. 200 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 Sim, por favor. 201 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 O que aconteceu? 202 00:13:50,913 --> 00:13:54,458 Maria, não há emprego no mundo 203 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 mais estressante do que cultivar maconha. 204 00:13:58,879 --> 00:14:03,300 Qualquer um que já fez isso ou morreu, ou morrerá. 205 00:14:04,885 --> 00:14:05,970 Pobre Pete. 206 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 Meu marido Jim passou por algo assim. 207 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 Estressado, brigando comigo sem motivo. 208 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Então, contratamos uma doméstica, Rosita. 209 00:14:14,478 --> 00:14:17,606 E, de repente, ele ficou mais feliz, sabe? 210 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 É, ter uma ex-ginasta de 23 anos em casa 211 00:14:22,820 --> 00:14:24,572 mudou a energia. 212 00:14:26,740 --> 00:14:30,661 Talvez Jim estivesse estressado porque você fazia todas as tarefas. 213 00:14:30,744 --> 00:14:34,790 Exatamente. Agora que Rosita está conosco, ele sempre quer que eu saia. 214 00:14:34,873 --> 00:14:36,834 Que eu tenha um tempo para mim. 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 Ele me manda ao cinema, à manicure. 216 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 "Saia daqui! Pode ir!" Sabe? 217 00:14:44,633 --> 00:14:47,678 "Ligue quando você estiver a 15 minutos de casa." 218 00:14:49,346 --> 00:14:54,518 Uma vez, ele me deu um fim de semana em Portland, sabe? Só eu e as crianças. 219 00:14:56,562 --> 00:14:59,607 -Ele parece um bom homem. -Ele é. Ele é mesmo. 220 00:15:02,901 --> 00:15:04,862 Desculpe, falávamos de você. 221 00:15:04,945 --> 00:15:05,821 Certo, sim. 222 00:15:06,405 --> 00:15:08,991 Por quê? 223 00:15:12,620 --> 00:15:14,872 Isto faz mingau. Que irado. 224 00:15:15,831 --> 00:15:18,918 Minha mãe mandou uma foto da minha irmã e escreveu: 225 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 "Veja quem ganhou dois quilos." 226 00:15:21,295 --> 00:15:23,756 Sou a favorita de novo. Chupa, Brenda Gorda! 227 00:15:25,758 --> 00:15:30,012 Sua mãe não fala com você há meses, ela manda um eletrodoméstico 228 00:15:30,095 --> 00:15:33,724 -e, de repente, está tudo bem? -Sim, não é demais? 229 00:15:34,266 --> 00:15:38,479 Na terapia, falamos que o único jeito de lidar com um problema 230 00:15:38,562 --> 00:15:42,775 -é com honestidade e conversa. -Somos chineses, não curtimos palavras. 231 00:15:42,858 --> 00:15:45,235 Nossas palavras são desenhos. 232 00:15:45,319 --> 00:15:49,073 -Você fingirá que nada aconteceu. -Exato. Problema resolvido. 233 00:15:49,156 --> 00:15:53,285 -Sua família não faz assim? -Não quero falar da minha família. 234 00:15:54,078 --> 00:15:59,083 Espere. O Sr. Terapia quer falar sobre a minha família e não sobre a dele? 235 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 Justo. 236 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 -Você tem três perguntas. -Sério? 237 00:16:04,421 --> 00:16:06,840 -Essa foi uma, faltam duas. -Oh, droga. 238 00:16:10,219 --> 00:16:12,429 -Você fala com seus pais? -Sim. 239 00:16:14,556 --> 00:16:17,810 Não muito. Eles moram em uma base militar na Alemanha. 240 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Última pergunta. 241 00:16:23,023 --> 00:16:26,402 O que seus pais te deram de mais significativo? 242 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Quando eu fiz 18... 243 00:16:36,412 --> 00:16:41,083 meu pai me deu este canivete. É como o que usam no Exército. 244 00:16:42,918 --> 00:16:46,964 Ele não é muito de falar, então, esta faca disse muita coisa. 245 00:16:49,383 --> 00:16:52,761 Naquela noite, eu fui ao meu quarto e chorei sem parar. 246 00:16:59,309 --> 00:17:01,812 Isto fica entre nós, por sinal. 247 00:17:05,399 --> 00:17:09,278 Querido, você vê que sua faca é a minha panela? 248 00:17:10,988 --> 00:17:13,532 Eu responderia, mas acabaram suas perguntas. 249 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 Primeiro conselho legal gratuito, 250 00:17:19,788 --> 00:17:22,916 quando vocês forem ao tribunal, não vistam isso. 251 00:17:27,588 --> 00:17:31,508 Ruth, acho que você não entendeu. Estamos vestidos de juízes. 252 00:17:33,469 --> 00:17:34,386 Sim, sim. 253 00:17:34,470 --> 00:17:37,222 Eles não prenderão um deles. 254 00:17:38,682 --> 00:17:40,642 Claramente ele diria... Deveras! 255 00:17:40,726 --> 00:17:43,020 -Deveras! Deveras! -Ei, me dê isso. 256 00:17:43,896 --> 00:17:45,522 É um amaciador de carnes. 257 00:17:46,523 --> 00:17:49,359 Esse é o novo apelido para a Dabby. 258 00:17:51,570 --> 00:17:56,200 Excelência, você é culpado por ser um gênio! 259 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 -Leve-me para sua sala, garota. -Eu te mostro minha sala. 260 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 Ei! 261 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 Está bem. 262 00:18:03,665 --> 00:18:07,753 Eis o que farão. Vocês se levantarão, se declararão culpados, 263 00:18:07,836 --> 00:18:10,756 aceitarão sua punição e irão para casa. 264 00:18:10,839 --> 00:18:12,674 Eis o que vocês não farão. 265 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 Vocês não se beijarão no tribunal. 266 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 Vocês não citarão falas famosas de filmes de tribunal, tipo: 267 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 "Você não suportaria a verdade." 268 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 E se eles não suportarem? 269 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Está bem. Sabe... 270 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 Eu sei que vou me arrepender disso, mas eu vou ao tribunal com vocês. 271 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Achamos que isso aconteceria. 272 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Por isso trouxemos mais uma fantasia. 273 00:18:45,124 --> 00:18:48,001 Esta é a CNNN. 274 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 Vinte e quatro horas por semana, sete dias por mês. 275 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 Oi. Sou Sabine Dortmunder. 276 00:18:56,510 --> 00:18:59,763 Estou com Travis e Olivia, das Bolotas de Cocô da Olivia. 277 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 TEXTO A SEGUIR... 278 00:19:02,474 --> 00:19:06,520 Este é um dos melhores artigos comestíveis que já provei. 279 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 -Obrigado, Sabine. -É, obrigada. 280 00:19:09,690 --> 00:19:15,237 Por isso a Larica Mensal pôs isto na lista de Dez Petiscos em Evidência do Ano. 281 00:19:18,115 --> 00:19:19,324 Estamos honrados. 282 00:19:25,038 --> 00:19:28,959 Olivia, você me parece muito familiar. Já nos vimos antes? 283 00:19:30,252 --> 00:19:32,087 Não, tenho certeza de que não. 284 00:19:33,714 --> 00:19:35,674 Bem, com exceção da caixa das Bolotas. 285 00:19:35,757 --> 00:19:36,800 -É ela. -Certo. 286 00:19:36,884 --> 00:19:40,554 Não, é a voz também. Continue falando, eu vou lembrar. 287 00:19:42,222 --> 00:19:46,935 O que aconteceu foi que Olivia veio e trouxe enroladinhos de chocolate 288 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 que a avó dela costumava fazer em Iowa. 289 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 Iowa. 290 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 Olivia, conte-me mais sobre sua infância. 291 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 Ela não é interessante. 292 00:19:57,154 --> 00:20:00,240 Eu cresci em um pequeno lugar chamado Maynard, sabe? 293 00:20:00,324 --> 00:20:03,076 O tipo de cidade em que você sai com amigos 294 00:20:03,160 --> 00:20:04,953 e vai em um fast food e tal. 295 00:20:10,918 --> 00:20:12,502 Eu não quis dizer "e tal". 296 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 Quis dizer, e coisa e tal. 297 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Desculpe, isso está me enlouquecendo. 298 00:20:20,761 --> 00:20:23,722 -Você é atriz? -Você me pegou. Faço filmes pornô. 299 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 O CARA DO TEXTO SE ATRASOU... 300 00:20:28,477 --> 00:20:32,606 Foi lá que você me viu. Não fique envergonhada, todos veem pornô. 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,485 -Olivia, o que está fazendo? -Tudo bem. 302 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Faço pornô hardcore, suave, lésbico e tal. 303 00:20:47,037 --> 00:20:48,163 Deixe-me adivinhar. 304 00:20:48,246 --> 00:20:51,667 Vocês se vestiram um como o outro para confundir o juiz. 305 00:20:53,502 --> 00:20:56,672 Não, é para confundir nós mesmos. 306 00:20:57,673 --> 00:21:00,050 Assim, abrimos margem para dúvida. 307 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 Deixem que eu fale. Declararemos culpa. 308 00:21:06,890 --> 00:21:09,101 Sairemos em poucos minutos. 309 00:21:09,184 --> 00:21:13,605 E vejam o que eu trouxe, livros de colorir. 310 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 Ei, Space Ghost! 311 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 Princesas da Disney! Com adesivos! 312 00:21:24,658 --> 00:21:26,618 Oi. Sou Ruth Whitefeather Feldman, 313 00:21:26,702 --> 00:21:30,539 -representando os réus. -Carol Harris, Procuradora dos EUA. 314 00:21:30,622 --> 00:21:33,834 Como pode ver, meus clientes são como crianças. 315 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Claro, eles erraram, mas não são criminosos. 316 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Mas infringiram uma lei federal. 317 00:21:42,884 --> 00:21:44,553 Queremos fazer um acordo. 318 00:21:44,636 --> 00:21:48,015 Talvez diminuir a multa, esquecer o serviço comunitário. 319 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 Acredite, você não os quer soltos na comunidade. 320 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 Sra. Feldman, seus clientes estavam com um narcótico da classificação 1 321 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 -em uma floresta nacional. -Sim, mas é maconha. 322 00:21:58,775 --> 00:22:01,987 O que para nós não é diferente de LSD ou heroína. 323 00:22:03,113 --> 00:22:04,614 Sim, mas é maconha. 324 00:22:05,907 --> 00:22:08,952 Seus clientes têm sorte por eu não pedir prisão. 325 00:22:10,203 --> 00:22:12,664 Sim, mas é maconha. 326 00:22:14,916 --> 00:22:18,295 Eu tenho certeza de que te conheço. 327 00:22:18,378 --> 00:22:22,799 Tipo, você está na ponta da minha língua cerebral. 328 00:22:24,634 --> 00:22:27,721 Talvez devêssemos mudar de assunto e tal. 329 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Socorro, não consigo parar. 330 00:22:31,349 --> 00:22:33,643 É, vamos voltar a falar das Bolotas de Cocô. 331 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Bem, nós realmente achamos 332 00:22:42,903 --> 00:22:46,865 que o mercado de artigos comestíveis irá expandir... 333 00:22:48,784 --> 00:22:54,206 À medida que mais e mais gente, de todos os tipos, integre a canabis... 334 00:22:58,001 --> 00:23:00,295 No estilo de vida deles. 335 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 Você está bem? Você comeu Bolotas de Cocô demais? 336 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 Não são as Bolotas de Cocô... 337 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 Ele só quer tirar o foco de cima de mim, porque... 338 00:23:16,103 --> 00:23:17,646 Eu sou a Garota do E Tal. 339 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Oh, meu Deus. 340 00:23:21,566 --> 00:23:25,737 A Garota do E Tal. Claro. 341 00:23:25,821 --> 00:23:26,988 Sim, sou eu. 342 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Eu não acredito. 343 00:23:30,200 --> 00:23:32,661 A Garota do E Tal virou estrela pornô. 344 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 Não, não. 345 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Não, eu... Eu sinto muito. 346 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 Não sou estrela pornô. Pelo amor de Deus, ela sabe quem sou, 347 00:23:44,172 --> 00:23:46,508 -pode parar com o tique. -Não consigo. 348 00:23:48,510 --> 00:23:50,971 Eu sou o orador com tique. 349 00:23:52,347 --> 00:23:58,061 Temos 40 espectadores agora! Vocês dobraram nossa audiência! 350 00:24:02,774 --> 00:24:05,986 -Seus clientes estão prontos? -Sim, estão. 351 00:24:09,948 --> 00:24:13,910 Meus clientes são acusados de estarem em propriedade federal 352 00:24:13,994 --> 00:24:16,997 enquanto fumavam maconha, substância terapêutica, 353 00:24:17,080 --> 00:24:21,042 que este estado autoriza que um adulto use. 354 00:24:21,126 --> 00:24:23,545 O problema é que, quanto à maconha, 355 00:24:23,628 --> 00:24:26,798 o governo americano vive na Idade Média. 356 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 Por isso vamos enfrentar. 357 00:24:29,092 --> 00:24:32,846 Meus clientes se declaram 100 por cento inocentes. 358 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 -É! -É! 359 00:24:33,930 --> 00:24:35,932 -Somos inocentes! -Oh, meu Deus! 360 00:24:36,016 --> 00:24:37,517 Você nos salvou! 361 00:24:39,603 --> 00:24:43,773 E prometemos caçar os verdadeiros maconheiros! 362 00:24:48,278 --> 00:24:49,196 À sua esquerda! 363 00:24:49,279 --> 00:24:52,282 O governo adoraria levar isso para julgamento. 364 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 Buscaremos as penas máximas, incluindo a prisão. 365 00:24:57,495 --> 00:24:58,747 Oh, merda. 366 00:25:01,333 --> 00:25:04,252 -O que aconteceu? -Não se preocupe, estamos bem. 367 00:25:04,794 --> 00:25:06,171 Vejo você no tribunal. 368 00:25:08,131 --> 00:25:10,050 Achei que isto era um tribunal. 369 00:25:26,024 --> 00:25:29,152 "Curta as Bolotas de Cocô e tal." 370 00:25:31,947 --> 00:25:34,157 -Aí está. -Isso é demais. 371 00:25:34,241 --> 00:25:37,202 -Posso tirar uma selfie com você? -Claro, cara. 372 00:25:39,246 --> 00:25:40,789 Você pode se contorcer? 373 00:25:43,750 --> 00:25:44,709 Com prazer. 374 00:25:47,504 --> 00:25:48,672 Valeu. 375 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 Ei, pai, sou eu. Você deve ter saído... 376 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 mas já faz tempo. 377 00:25:57,055 --> 00:25:58,223 Liguei para dizer oi. 378 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Estou bem. Está tudo bem. 379 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Melhor. 380 00:26:06,189 --> 00:26:09,985 Pai, você não vai acreditar, trabalho com a Garota do E Tal. 381 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 Também sei que o aniversário da mamãe vem aí 382 00:26:18,535 --> 00:26:21,538 e mandei uma coisa que se chama Panela Instantânea. 383 00:26:27,669 --> 00:26:28,545 Enfim... 384 00:26:30,130 --> 00:26:31,006 me ligue. 385 00:26:36,803 --> 00:26:40,015 Não! 386 00:26:41,474 --> 00:26:43,310 Estou amaldiçoado! 387 00:26:43,935 --> 00:26:47,147 Amaldiçoado! 388 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Legendas: Ricardo Vieira