1 00:00:09,259 --> 00:00:12,178 Cielos. ¿Qué hay, YouTube? 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,306 Venimos de excursión al Bosque Nacional de Los Ángeles. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,935 - Y es un gran maldito error. - Sí. 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,564 Gente blanca, los amo, pero no entiendo por qué hacen esto. 5 00:00:23,356 --> 00:00:27,902 Para empezar, no vemos ningún bosque. Solo todos estos árboles. 6 00:00:29,154 --> 00:00:31,698 Sí, y tuvimos que caminar hasta acá arriba. 7 00:00:31,781 --> 00:00:34,242 Y... ¿cuándo diablos empieza la excusión? 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Sí, hemos estado aquí muchísimo tiempo. 9 00:00:38,747 --> 00:00:42,041 Lo sé. Lo bueno es que trajimos esta cantimplora. 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,510 Muy bien, YouTube, nos reportaremos en un rato. 11 00:00:57,307 --> 00:00:59,142 Me está dando boca de algodón. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 Ojalá hubiéramos traído algo para meter el agua. 13 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 O una Mountain Dew. 14 00:01:07,901 --> 00:01:11,780 Eso es otra cosa de los bosques. No hay un maldito supermercado. 15 00:01:14,240 --> 00:01:15,742 - Un momento, nena. - ¿Qué? 16 00:01:15,992 --> 00:01:18,078 Hay Mountain Dew en todas partes. 17 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 Estamos en las montañas. 18 00:01:25,251 --> 00:01:26,878 ¡Mierda! 19 00:02:28,273 --> 00:02:31,317 Dios mío. La Mountain Dew es tan buena fresca. 20 00:02:31,401 --> 00:02:32,277 Diablos, sí. 21 00:02:37,448 --> 00:02:39,284 ¿Qué rayos hacen? 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Estamos lamiendo Mountain Dew del pasto. 23 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Sí, ¿qué es lo que parece, imbécil? 24 00:02:49,627 --> 00:02:52,839 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 25 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Oigan. 26 00:03:03,641 --> 00:03:07,228 ¿Alguno de ustedes ha escuchado de algo llamado CNNN? 27 00:03:07,312 --> 00:03:10,106 Sí, claro. Cannabis Noticias Nacionales Notables. 28 00:03:11,941 --> 00:03:16,362 Es la mayor fuente en línea de noticias, deportes, clima y tráfico de cannabis. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,116 Me acaban de enviar un correo, 30 00:03:20,199 --> 00:03:23,870 y quieren entrevistarlos a ambos sobre la Mierda Horneada de Olivia. 31 00:03:25,038 --> 00:03:27,707 ¿Bromeas? Es increíble. Publicidad gratis. 32 00:03:28,291 --> 00:03:32,211 No lo sé. No tengo buenos antecedentes con reporteros. 33 00:03:33,296 --> 00:03:34,756 ¿Qué quiere decir eso? 34 00:03:36,758 --> 00:03:39,260 Chicos, este es un lugar de confianza, ¿no? 35 00:03:46,601 --> 00:03:47,644 Completamente. 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Bueno. Hace un par de años, me volví 37 00:03:53,942 --> 00:03:57,445 - algo famosa en Internet. - Espera, queremos escuchar esto. 38 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 Soy la Chica Cualquier Cosa. 39 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 - ¡Mierda! - ¡Mierda! Eres la Chica Cualquier Cosa. 40 00:04:09,666 --> 00:04:12,627 ¿Cómo pudiste no decirnos que tú eras la Chica Cualquier Cosa? 41 00:04:12,710 --> 00:04:15,797 - Esperen. La Cualquier... ¿qué? -Fue un video viral, 42 00:04:15,880 --> 00:04:18,758 - hace un par de años. - Un momento... Aquí está. 43 00:04:19,259 --> 00:04:23,137 Esta tranquila calle en Maynard fue un poco menos tranquila hoy 44 00:04:23,221 --> 00:04:26,432 cuando un invitado de más de 500 kilos decidió hacer una visita. 45 00:04:26,516 --> 00:04:27,350 ¿CERDO SALVAJE? 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,520 Estamos atrás en la iglesia tomando soda y cualquier cosa, 47 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 y Trish y yo escuchamos chillidos y cualquier cosa. 48 00:04:33,231 --> 00:04:35,608 Así que fuimos enfrente y vimos a esta gente 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 corriendo, gritando y cualquier cosa. 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,655 Resulta que huían de este cerdo salvaje. 51 00:04:41,030 --> 00:04:45,702 He visto cerdos y cualquier cosa, pero este iba loco y cualquier cosa. 52 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Dios mío. Sigue siendo graciosísimo. 53 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 "Y cualquier cosa". 54 00:04:54,210 --> 00:04:57,630 No puedo creer que eras tú. Fui la Chica Cualquier Cosa en Día de Brujas. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 - ¿Qué? - Santo cielo. 56 00:04:59,507 --> 00:05:01,592 Digo, llegamos a verlo en el extranjero. 57 00:05:01,676 --> 00:05:06,055 A un amigo lo alcanzó una bala, y dijo: "Me dieron en el culo y cualquier cosa". 58 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Vamos. Ya fue suficiente. 59 00:05:10,018 --> 00:05:13,104 Porque Olivia ha llegado muy lejos desde entonces y cualquier cosa. 60 00:05:14,063 --> 00:05:15,523 ¡Hasta Ruth! 61 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 ¿Hola? 62 00:05:21,404 --> 00:05:23,197 Muy bien, Dabby, más despacio. 63 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 Eso es muy despacio. 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,290 Arrestaron a Dank y a Dabby. 65 00:05:33,458 --> 00:05:35,877 Una pregunta. ¿Cómo conseguiste mi número? 66 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 - Buenos días, Carter. - Buenas, Pete. 67 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 ¡Santa puta mierda...! 68 00:05:50,933 --> 00:05:52,894 - ¿Qué ocurre? - No. 69 00:05:53,352 --> 00:05:57,106 No. ¿Qué te pasó? 70 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 ¿Tú hiciste esto? 71 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 Primeramente, quítale el bajo a tu voz. 72 00:06:09,160 --> 00:06:09,994 Y, no. 73 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 Maldita sea. Está muerta. 74 00:06:13,748 --> 00:06:17,710 Oye, está bien. Murió una planta. Esas cosas suceden, ¿no? 75 00:06:17,794 --> 00:06:18,753 A mí no. 76 00:06:20,254 --> 00:06:22,757 - Es la maldición. - Mierda, aquí vamos. 77 00:06:24,217 --> 00:06:26,010 Cuando rompí con Mary Jane, 78 00:06:26,094 --> 00:06:29,680 la encarnación espiritual de la planta de marihuana, ella me maldijo. 79 00:06:30,765 --> 00:06:33,810 Esta novia que rompió contigo, ¿es imaginaria? 80 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 Sí, es imaginaria, pero ¡su maldición es real! 81 00:06:37,396 --> 00:06:39,482 Y fui yo quien rompió con ella, ¿sí? 82 00:06:39,565 --> 00:06:40,441 Dios. 83 00:06:40,525 --> 00:06:41,651 ¡Buenos días, Jenny! 84 00:06:44,153 --> 00:06:46,239 Yo no... ¿Qué es eso? 85 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 No lo sé. Me lo envió mi madre. 86 00:06:48,616 --> 00:06:50,451 - ¿Ya te habla de nuevo? - No, 87 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 esta caja solo apareció de la nada. 88 00:06:52,870 --> 00:06:56,415 Dios mío. ¿Qué tal si son las cosas que aún tenía en mi cuarto? 89 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 Quiere decir que acabó conmigo para siempre. 90 00:06:58,835 --> 00:07:01,963 ¿Qué tenías en tu cuarto? ¿Mierda de Hello Kitty? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,341 Vaya forma de estereotiparme. 92 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 Son solo una cosas que conseguí en KittyCon. 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,518 No creo que quiera abrir esta caja. 94 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 ¿Quieres que la abra como en Zona de Miedo? 95 00:07:17,687 --> 00:07:20,815 ¿Salía bien todo cuando abrían cosas en Zona de Miedo? 96 00:07:21,566 --> 00:07:22,483 En ocasiones. 97 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Mejor retrocede. 98 00:07:32,243 --> 00:07:34,495 No veo nada de Hello Kitty. 99 00:07:34,579 --> 00:07:37,039 Pero hay algo llamado Olla Instantánea. 100 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 ¿Me envió una Olla Instantánea? ¡Dios mío! 101 00:07:41,377 --> 00:07:43,671 - No trae una nota. - No necesito una nota. 102 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 Su mensaje es claro: 103 00:07:45,047 --> 00:07:49,427 "Jenny, eres alguien que merece un artefacto de cocina siete en uno". 104 00:07:51,262 --> 00:07:54,223 ¡Es el equivalente de "te amo" de una mamá china! 105 00:07:58,102 --> 00:08:01,564 De acuerdo, es una olla a presión y una olla de barro. 106 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 - ¡Y cocina al vapor! - Sí lo hace, nena. 107 00:08:04,567 --> 00:08:06,819 Lo hace. Cocina a vapor. 108 00:08:08,905 --> 00:08:12,074 Gracias por pagar nuestra fianza, Ruth. Eras nuestra única esperanza. 109 00:08:12,450 --> 00:08:16,329 Sí, solo teníamos una llamada, y usé la mía para pedir pizza. 110 00:08:17,788 --> 00:08:20,166 También, gracias por pagar por la pizza. 111 00:08:21,501 --> 00:08:24,253 Esta vez metieron la pata hasta el fondo, idiotas. 112 00:08:24,337 --> 00:08:28,299 He fumado marihuana en todo lugar no permitido del mundo. 113 00:08:28,382 --> 00:08:33,804 En la biblioteca Reagan, en la Casa Blanca de Reagan, en el funeral de Nancy Reagan. 114 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 Pero ni a mí se me ha ocurrido fumar hierba en un bosque nacional 115 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 a seis metros del guardabosques. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,022 No seas tan dura contigo, Ruth. 117 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 Sí, se te habría ocurrido eventualmente. 118 00:08:46,734 --> 00:08:50,780 Probablemente reciban una fuerte multa, más servicio comunitario. 119 00:08:50,863 --> 00:08:55,368 No puedo servir a toda una comunidad. Apenas puedo darle servicio a Dank. 120 00:08:56,619 --> 00:08:59,497 Al diablo el servicio comunitario. Hay mejores cosas que hacer... 121 00:08:59,580 --> 00:09:03,626 Mierda. Miren a esos tipos con chalecos naranja, arponeando la basura. 122 00:09:03,709 --> 00:09:05,211 Eso parece muy divertido. 123 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 Vamos, Ruth. ¿No podrías hacer alguna mierda de abogado y sacarnos de esta? 124 00:09:10,466 --> 00:09:13,678 No. Les explicaré lo que tienen que saber 125 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 para su presentación ante el juez. 126 00:09:15,346 --> 00:09:18,432 Pero no soy su abogada. Ni tampoco soy su chofer. 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Alguno de ustedes pudo sentarse al frente. 128 00:09:20,977 --> 00:09:24,605 Si hacía eso, ¿cómo podría Dabby meter la mano en mi pantalón? 129 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 Sí, solo intentamos mostrar respeto. 130 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Santo Dios. 131 00:09:32,822 --> 00:09:34,574 - Sí. - Sí. 132 00:09:34,657 --> 00:09:36,826 CUIDADOS ALTERNATIVOS DE RUTH BROTES LIGEROS 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,494 LA CEPA DEL DÍA 134 00:09:38,578 --> 00:09:40,329 Bienvenidos a "La Cepa del Día". 135 00:09:40,413 --> 00:09:44,917 ¿Te encanta fumar hierba, pero quisieras seguir operando maquinaria pesada? 136 00:09:45,710 --> 00:09:49,755 ¿Estás harta de tener que elegir entre fumar o cuidar a tus hijos? 137 00:09:50,214 --> 00:09:52,008 Prueba Brotes Ligeros, 138 00:09:52,091 --> 00:09:55,219 la nueva familia de cepas de Cuidados Alternativos de Ruth. 139 00:09:55,303 --> 00:09:58,514 Estas cepas tienen el gran sabor del cannabis regular, 140 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 pero con un tercio del THC. 141 00:10:00,808 --> 00:10:03,561 - Se fuma estupendo. - ¡Menos paranoia paralizante! 142 00:10:04,729 --> 00:10:08,232 Por ejemplo, si el Pineapple Express te pega muy rápido, 143 00:10:08,316 --> 00:10:11,652 disfruta de un más lento y escénico colocón con Pineapple Local. 144 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 SI TE GUSTA EL PINEAPPLE EXPRESS TE ENCANTARÁ EL LIGERO LOCAL 145 00:10:14,322 --> 00:10:16,365 Todas las paradas, incluyendo East Pineapple, 146 00:10:16,449 --> 00:10:18,409 Pineapple Heights y Estadio Yankee. 147 00:10:19,076 --> 00:10:23,205 Puedes intercambiar cepas en Pineapple Square. 148 00:10:25,958 --> 00:10:28,544 ¿El Maui Waui es muy abrumador? Prueba Maui Meh. 149 00:10:28,627 --> 00:10:31,464 SI TE GUSTA MAUI WAUI TE ENCANTARÁ MAUI MEH DE BROTES LIGEROS 150 00:10:31,547 --> 00:10:33,799 Está... Está bien. 151 00:10:34,925 --> 00:10:38,471 Si Bruce Banner hace que te quieras convertir en El Hulk, 152 00:10:38,554 --> 00:10:39,764 prueba Bruce Jenner. 153 00:10:39,847 --> 00:10:43,809 SI TE GUSTA BRUCE BANNER TE ENCANTARÁ BRUCE JENNER DE BROTES LIGEROS 154 00:10:43,893 --> 00:10:48,189 Sentirás que te conviertes lo que siempre has sido en el fondo. 155 00:10:48,856 --> 00:10:53,694 Así que pasen por aquí, cobardes, y vean si pueden con los Brotes Ligeros. 156 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 ¿Quieres fumarte algo de esto? 157 00:10:58,282 --> 00:11:01,827 No, mis hijos están con sus abuelos, vamos a quemar una mierda de verdad. 158 00:11:05,247 --> 00:11:09,877 ¿La gente piensa que esa dientes feos, pedazo de basura blanca se parece a ti? 159 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 Maria, esa soy yo. 160 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 Dios mío, qué adorable. 161 00:11:17,760 --> 00:11:19,929 Acabo de colgar con CNNN. 162 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Quieren una respuesta. 163 00:11:22,348 --> 00:11:23,265 No lo sé. 164 00:11:23,349 --> 00:11:26,394 Pasé mucho tiempo intentando escapar de la Chica Cualquier Cosa. 165 00:11:26,477 --> 00:11:30,731 Yo también tuve mis 15 minutos de vergüenza, Olivia. No es para tanto. 166 00:11:32,525 --> 00:11:33,734 Bien, se los contaré. 167 00:11:35,611 --> 00:11:39,615 Las Chicas se vuelven Salvajes: Edición Mardi Gras, minuto 18. 168 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Anticipo: Llevé mis propios collares. 169 00:11:45,079 --> 00:11:48,332 Los lancé al aire, los atrapé y entonces... 170 00:11:55,714 --> 00:11:57,550 Vamos, Olivia, hagamos esto. 171 00:11:58,509 --> 00:12:02,263 ¿Qué tal si alguien me reconoce. Ser esa chica fue una pesadilla. 172 00:12:02,638 --> 00:12:03,931 Mira, lo entiendo. 173 00:12:04,598 --> 00:12:05,641 Historia real: 174 00:12:05,724 --> 00:12:09,979 había un chico en mi preparatoria que tenía este terrible tic facial. 175 00:12:10,062 --> 00:12:13,315 Cuando hablaba frente a la clase, empezaba a hacer... 176 00:12:15,526 --> 00:12:16,902 Lo llamábamos Tic. 177 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 Entonces, Tic fue el mejor de la clase 178 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 y tuvo que dar un discurso frente a 800 personas. 179 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 - Y no tuvo un solo tic. - No. Tuvo tics como loco. 180 00:12:26,203 --> 00:12:28,247 Pero logró dar el discurso. 181 00:12:28,330 --> 00:12:31,167 Y desde ese día, nadie más lo molestó. 182 00:12:31,750 --> 00:12:33,836 Porque todos se graduaron. 183 00:12:35,671 --> 00:12:37,798 ¿Por qué arruinarle su triunfo a Tic? 184 00:12:39,884 --> 00:12:43,179 YouTube quitó mi enlace a Las Chicas se vuelven Salvajes otra vez. 185 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 Aquí hay una foto. 186 00:12:49,477 --> 00:12:51,812 El total de su orden de Del Taco es de 5,38. 187 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Mierda. 188 00:12:59,069 --> 00:13:00,070 ¿Es suficiente? 189 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 ¿Aceptan euros canadienses? 190 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 ¿Podrías dejar pasar esta? 191 00:13:04,283 --> 00:13:08,162 Si no alcanza, no tengo que comer todo el taco. 192 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 Espera, ¿cuándo estuve en Canadia? 193 00:13:11,040 --> 00:13:13,292 ¿Podría pagarte con conocimientos de videojuegos? 194 00:13:13,375 --> 00:13:15,336 Te estás comportando como una idiota. 195 00:13:17,880 --> 00:13:21,050 Del Taco. Comida a cambio de dinero. 196 00:13:23,427 --> 00:13:25,387 ¿Por qué? 197 00:13:25,763 --> 00:13:28,807 ¿Por qué? 198 00:13:29,517 --> 00:13:31,727 ¡Llévame a mí en su lugar! 199 00:13:33,604 --> 00:13:35,022 No me hagas caso, solo voy a tomar... 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,775 ¡Murieron otras tres plantas! ¡Estoy maldito! 201 00:13:37,858 --> 00:13:39,735 ¡Todo lo que toco muere! 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,279 Lo siento, cariño. 203 00:13:43,572 --> 00:13:46,116 ¿Quieres un rollo de fruta? Traen acertijos. 204 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 Sí, por favor. 205 00:13:47,701 --> 00:13:48,869 ¿Qué está pasando? 206 00:13:50,913 --> 00:13:54,458 Maria, no hay un empleo en todo el mundo 207 00:13:54,542 --> 00:13:57,336 más estresante que cultivar marihuana. 208 00:13:58,879 --> 00:14:03,300 Digo, todo el que lo ha hecho está muerto o lo estará. 209 00:14:04,885 --> 00:14:05,970 Pobre Pete. 210 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 Mi esposo Jim atravesó por un bajón como este. 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,934 Estresado, explotando conmigo sin razón alguna. 212 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Pero luego contratamos a mi empleada de limpieza, Rosita. 213 00:14:14,478 --> 00:14:17,606 Y de repente, estaba muy feliz, ¿sabes? 214 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Sí, era como tener a un ex gimnasta de 23 años en casa 215 00:14:22,820 --> 00:14:24,572 que de alguna forma cambió la energía. 216 00:14:26,740 --> 00:14:30,661 Tal vez a Jim le estresaba que tuvieras que hacer todo el trabajo en la casa. 217 00:14:30,744 --> 00:14:34,790 Exacto. Y ahora que está Rosita, él quiere que yo salga todo el tiempo. 218 00:14:34,873 --> 00:14:36,834 Que tenga tiempo para mí, ¿sabes? 219 00:14:38,043 --> 00:14:40,713 Me manda al cine, a hacerme la manicura. 220 00:14:40,796 --> 00:14:44,133 "¡Fuera de aquí! ¡Vamos!". ¿Entiendes? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,678 "Asegúrate de llamar cuando estés a 15 minutos de casa". 222 00:14:49,346 --> 00:14:54,518 Una vez, me regaló un fin de semana en Portland. Solo los chicos y yo. 223 00:14:56,562 --> 00:14:59,607 - Suena a que es un buen hombre. - Lo es. En verdad lo es. 224 00:15:02,901 --> 00:15:04,862 Disculpa. Hablábamos de ti. 225 00:15:04,945 --> 00:15:05,821 Cierto, sí. 226 00:15:06,405 --> 00:15:08,991 ¿Por qué? 227 00:15:12,620 --> 00:15:14,872 Esta cosa hace crema de avena. Eso es genial. 228 00:15:15,831 --> 00:15:18,918 Mi mamá me envió una foto de mi hermana con la leyenda: 229 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 "Mira quién subió dos kilos". 230 00:15:21,295 --> 00:15:23,756 Soy la favorita de nuevo. ¡Toma eso, gorda Brenda! 231 00:15:25,758 --> 00:15:30,012 Tu madre no te habla durante meses, te envía un artefacto de cocina, 232 00:15:30,095 --> 00:15:33,724 - y de pronto, ¿está todo bien? - Sí, ¿no es maravilloso? 233 00:15:34,266 --> 00:15:38,479 En terapia hablamos de que la única forma de enfrentar un problema es a través 234 00:15:38,562 --> 00:15:39,897 de comunicación abierta y honesta. 235 00:15:40,272 --> 00:15:42,775 Somos chinas. No nos gustan las palabras. 236 00:15:42,858 --> 00:15:45,235 Nuestras palabras no son palabras. Son imágenes. 237 00:15:45,319 --> 00:15:49,073 - Así que harás como que no pasó nada. -Exacto. Problema resuelto. 238 00:15:49,156 --> 00:15:53,285 - ¿No es como lo hace tu familia? - No hablemos de mi familia. 239 00:15:54,078 --> 00:15:59,083 Espera. ¿El señor Terapia está feliz de hablar de mi familia y no de la suya? 240 00:16:01,210 --> 00:16:02,086 Bastante justo. 241 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 - Tienes tres preguntas. - ¿En serio? 242 00:16:04,421 --> 00:16:06,840 - Esa fue una, te quedan dos. - Maldición. 243 00:16:10,219 --> 00:16:12,429 - ¿Hablas con tus padres? - Sí. 244 00:16:14,556 --> 00:16:17,810 No con mucha frecuencia. Viven en una base militar en Alemania. 245 00:16:17,893 --> 00:16:18,894 Última pregunta. 246 00:16:23,023 --> 00:16:26,402 ¿Qué es lo más significativo que te han dado tus padres? 247 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Cuando cumplí 18... 248 00:16:36,412 --> 00:16:41,083 ...mi padre me dio esta navaja. Es igual a la que él usaba en el Ejército. 249 00:16:42,918 --> 00:16:46,964 No habla mucho, así que esta navaja dice mucho. 250 00:16:49,383 --> 00:16:52,761 Esa noche, me fui a mi cuarto y lloré como un niño. 251 00:16:59,309 --> 00:17:01,812 Eso no sale de este techo, por cierto. 252 00:17:05,399 --> 00:17:09,278 Cariño, ¿te das cuenta como tu navaja es mi Olla Instantánea? 253 00:17:10,988 --> 00:17:13,532 Respondería eso, pero ya no te quedan preguntas. 254 00:17:16,618 --> 00:17:19,163 Primer trozo de asesoría legal gratuita, 255 00:17:19,788 --> 00:17:22,916 cuando vayan al juzgado, no lleven puesto eso. 256 00:17:27,588 --> 00:17:31,508 Ruth, no creo que lo entiendas. Nos vestimos como jueces. 257 00:17:33,469 --> 00:17:34,386 Sí. 258 00:17:34,470 --> 00:17:37,222 No van a encerrar a uno de los suyos. 259 00:17:38,682 --> 00:17:40,642 Eso sería claramente... ¡En verdad! 260 00:17:40,726 --> 00:17:43,020 - ¡En verdad! - Dame eso. 261 00:17:43,896 --> 00:17:45,522 Es una ablandadora de carnes. 262 00:17:46,523 --> 00:17:49,359 Ablandadora de carnes. Ese es mi nuevo apodo para Dabby. 263 00:17:51,570 --> 00:17:56,200 ¡Su Señoría, usted es culpable de ser un genio! 264 00:17:56,283 --> 00:17:59,661 - Llévame a tu despacho, chica. - Te mostraré mi despacho. 265 00:17:59,745 --> 00:18:00,579 ¡Oigan! 266 00:18:02,498 --> 00:18:03,332 De acuerdo. 267 00:18:03,665 --> 00:18:07,753 Esto es lo que harán. Se pondrán de pie y se declararán culpables, 268 00:18:07,836 --> 00:18:10,756 aceptarán su castigo y se irán a casa. 269 00:18:10,839 --> 00:18:12,674 Esto es lo que no harán. 270 00:18:12,758 --> 00:18:15,010 No se besuquearán en el tribunal. 271 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 No repetirán diálogos famosos de películas de tribunales, 272 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 como: "No puedes manejar la verdad". 273 00:18:21,391 --> 00:18:23,018 ¿Y qué tal si no pueden? 274 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Muy bien. Saben... 275 00:18:29,233 --> 00:18:33,487 No hay forma en la que me arrepentiré de esto, pero iré a corte con ustedes. 276 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Pensamos que eso podría pasar. 277 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Por eso trajimos un tercer disfraz de juez. 278 00:18:45,124 --> 00:18:48,001 Esto es CNNN. 279 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 Veinticuatro horas por semana, siete días por mes. 280 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 Hola. Soy Sabine Dortmunder. 281 00:18:56,510 --> 00:18:59,763 Estoy aquí con Travis y Olivia de Mierda Horneada de Olivia. 282 00:18:59,847 --> 00:19:01,265 TEXTO POR LLEGAR... 283 00:19:02,474 --> 00:19:06,520 Este es uno de los mejores comestibles que he probado. 284 00:19:06,603 --> 00:19:09,148 - Gracias, Sabine. - Sí, gracias. 285 00:19:09,690 --> 00:19:11,859 Por eso Munchie Mensual 286 00:19:11,942 --> 00:19:15,237 los incluyó en su lista de Diez Bocadillos a Seguir Este Año. 287 00:19:18,115 --> 00:19:19,324 Estamos muy honrados. 288 00:19:25,038 --> 00:19:28,959 Olivia, me pareces muy familiar. ¿Te he visto antes? 289 00:19:30,252 --> 00:19:32,087 No, estoy segura que no lo has hecho. 290 00:19:33,714 --> 00:19:35,674 Excepto en la caja de la Mierda Horneada. 291 00:19:35,757 --> 00:19:36,800 - Es ella. - Sí. 292 00:19:36,884 --> 00:19:40,554 No, también la voz. Sigue hablando, ya me acordaré. 293 00:19:42,222 --> 00:19:46,935 Bueno, lo que sucedió fue que Olivia vino aquí con unos remolinos de chocolate 294 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 que su abuela solía prepararle cuando vivía en Iowa. 295 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 Iowa. 296 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 Olivia, cuéntame sobre tu infancia. 297 00:19:55,485 --> 00:19:57,070 No es tan interesante. 298 00:19:57,154 --> 00:20:00,240 Crecí en un lugar pequeño llamado Maynard. 299 00:20:00,324 --> 00:20:03,076 El tipo de pueblo en el que te juntas con tus amigos 300 00:20:03,160 --> 00:20:04,953 en la tienda de helados y cualquier cosa. 301 00:20:10,918 --> 00:20:12,502 No quiero decir "y cualquier cosa". 302 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 Digo, y así por el estilo y cualquier cosa. 303 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Lo siento, esto me está enloqueciendo. 304 00:20:20,761 --> 00:20:23,722 - ¿Eres actriz? - Sí. Me atrapaste. Hago cine porno. 305 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 EL TIPO DE LOS TEXTOS ESTÁ RETRASADO... 306 00:20:28,477 --> 00:20:32,606 Es donde me has visto. No te abochornes, todos ven porno. 307 00:20:33,774 --> 00:20:36,485 - Olivia, ¿qué haces? - Travis, está bien. 308 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Hago porno duro, erótico, lésbico y cualquier cosa. 309 00:20:47,037 --> 00:20:48,163 Déjenme adivinar. 310 00:20:48,246 --> 00:20:51,667 Se vistieron como el otro para confundir al juez. 311 00:20:53,502 --> 00:20:56,672 No, para confundirnos entre nosotros. 312 00:20:57,673 --> 00:21:00,050 De esa forma tenemos duda razonable. 313 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 Déjenme hablar a mí. Nos declararemos culpables. 314 00:21:06,890 --> 00:21:09,101 Estaremos fuera de aquí en unos minutos. 315 00:21:09,184 --> 00:21:13,605 Y miren lo que traje. Libros para colorear. 316 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 ¡Fantasma del Espacio! 317 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 ¡Princesas de Disney! ¡Con calcomanías! 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,618 Hola. Soy Ruth Pluma Blanca Feldman, 319 00:21:26,702 --> 00:21:30,539 - representando a los acusados. - Carol Harris, Fiscal de los EE. UU. 320 00:21:30,622 --> 00:21:33,834 Como podrá darse cuenta, mis clientes son básicamente niños. 321 00:21:36,253 --> 00:21:39,798 Digo, claro, cometieron un error. Pero no son criminales. 322 00:21:39,881 --> 00:21:42,801 Salvo por la parte de que infringieron leyes federales. 323 00:21:42,884 --> 00:21:44,553 Por eso estamos dispuestos a llegar a un acuerdo. 324 00:21:44,636 --> 00:21:48,015 Tal vez reducir la multa, olvidar el servicio comunitario. 325 00:21:48,098 --> 00:21:51,101 Créame. No los quiere sueltos en la comunidad. 326 00:21:51,351 --> 00:21:55,647 Señora Feldman, sus clientes estaban en posesión de narcóticos del Anexo 1 327 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 - en un bosque nacional. - Sí, pero es marihuana. 328 00:21:58,775 --> 00:22:01,987 A la cual no diferenciamos de LSD o la heroína. 329 00:22:03,113 --> 00:22:04,614 Sí, pero es marihuana. 330 00:22:05,907 --> 00:22:08,952 Sus clientes tienen suerte de que no pido tiempo en prisión. 331 00:22:10,203 --> 00:22:12,664 Sí, pero es marihuana. 332 00:22:14,916 --> 00:22:18,295 Estoy segura que te conozco. 333 00:22:18,378 --> 00:22:22,799 Te tengo en la punta del cerebro de mi lengua. 334 00:22:24,634 --> 00:22:27,721 Tal vez debamos cambiar de tema y cualquier cosa. 335 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 Ayúdame, no puedo evitarlo. 336 00:22:31,349 --> 00:22:33,560 Sí, volvamos a la Mierda Horneada. 337 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Bueno, en verdad creemos 338 00:22:42,903 --> 00:22:46,865 que el mercado de comestibles continuará expandiéndose... 339 00:22:48,784 --> 00:22:54,206 A medida que un mayor número de personas integren el cannabis a su... 340 00:22:58,001 --> 00:23:00,295 Ya sabes, sus estilos de vida. 341 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 ¿Te encuentras bien? ¿Consumiste demasiada Mierda Horneada? 342 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 No, no es la Mierda Horneada... 343 00:23:10,555 --> 00:23:14,059 No, él solo intenta distraerte de mí porque... 344 00:23:16,103 --> 00:23:17,646 Soy la Chica Cualquier Cosa. 345 00:23:18,230 --> 00:23:21,483 Cielos. 346 00:23:21,566 --> 00:23:25,737 La Chica Cualquier Cosa. Claro. 347 00:23:25,821 --> 00:23:26,988 Sí, esa soy yo. 348 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 No puedo creerlo. 349 00:23:30,200 --> 00:23:32,661 La Chica Cualquier Cosa es estrella porno. 350 00:23:34,704 --> 00:23:35,956 No. 351 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 No, lo... Lo siento. 352 00:23:40,252 --> 00:23:44,089 No soy una estrella porno... Por Dios, ella sabe quién soy, 353 00:23:44,172 --> 00:23:46,508 - puedes parar los tics. - No, no puedo. 354 00:23:48,510 --> 00:23:50,971 Soy el mejor alumno de los tics. 355 00:23:52,347 --> 00:23:58,061 ¡Tenemos 40 espectadores! ¡Ustedes duplicaron nuestra audiencia! 356 00:24:02,691 --> 00:24:04,442 ¿Sus clientes están listos para su declaración? 357 00:24:05,318 --> 00:24:06,153 Lo están. 358 00:24:09,948 --> 00:24:13,910 Su Señoría, a mis clientes se les acusa de estar en propiedad federal 359 00:24:13,994 --> 00:24:16,997 fumando marihuana, una sustancia terapéutica, 360 00:24:17,080 --> 00:24:21,042 que este estado ha declarado permisible para los adultos. 361 00:24:21,126 --> 00:24:23,545 El problema es que cuando se trata de marihuana, 362 00:24:23,628 --> 00:24:26,798 el gobierno de los Estados Unidos vive en la Edad Media. 363 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 Por eso pelearemos contra esto. 364 00:24:29,092 --> 00:24:32,846 Mis clientes se declaran completamente inocentes. 365 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 - ¡Sí! - ¡Sí! 366 00:24:33,930 --> 00:24:35,932 - ¡No somos culpables! - ¡Dios mío! 367 00:24:36,016 --> 00:24:37,517 ¡Nos salvaste! 368 00:24:39,603 --> 00:24:43,773 ¡Y prometemos continuar a la caza de porreros reales! 369 00:24:48,278 --> 00:24:49,196 ¡A tu izquierda! 370 00:24:49,279 --> 00:24:52,282 El gobierno acepta llevar esto a juicio. 371 00:24:52,365 --> 00:24:55,619 Solicitaremos penas máximas, incluyendo prisión. 372 00:24:57,495 --> 00:24:58,747 Mierda. 373 00:25:01,333 --> 00:25:04,252 - Espera, ¿qué acaba de ocurrir? - No se preocupen, estamos bien. 374 00:25:04,794 --> 00:25:06,171 La veré en la corte. 375 00:25:08,131 --> 00:25:10,050 Creía que esto era la corte. 376 00:25:26,024 --> 00:25:29,152 "Disfruta la Mierda Horneada y cualquier cosa". 377 00:25:31,947 --> 00:25:34,157 - Aquí tienes. - Eso es genial. 378 00:25:34,241 --> 00:25:37,202 - ¿Me puedo tomar una foto contigo? - Amigo. Por supuesto. 379 00:25:39,246 --> 00:25:40,789 ¿Podrías hacerla con tics? 380 00:25:43,750 --> 00:25:44,709 Encantado. 381 00:25:47,504 --> 00:25:48,672 Gracias. 382 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 Hola, papá, soy yo. Supongo que andas fuera... 383 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 ...pero ha pasado mucho tiempo. 384 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Hablé para saludar. 385 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Estoy bien. Las cosas están bien. 386 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Mejor. 387 00:26:06,189 --> 00:26:09,985 Oye, papá. No vas a creer esto. Trabajo con la Chica Cualquier Cosa. 388 00:26:16,074 --> 00:26:18,451 También, sé que se aproxima el cumpleaños de mamá 389 00:26:18,535 --> 00:26:21,538 y le envíe esta cosa llamada Olla Instantánea. 390 00:26:27,669 --> 00:26:28,545 En fin... 391 00:26:30,130 --> 00:26:31,006 ...llámame. 392 00:26:36,803 --> 00:26:40,015 ¡No! 393 00:26:41,474 --> 00:26:43,310 ¡Estoy maldito! 394 00:26:43,935 --> 00:26:47,147 ¡Maldito! 395 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 Subtítulos: Erendira Torres Martin