1
00:00:09,259 --> 00:00:12,178
Cielos. ¿Qué hay, YouTube?
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,306
Venimos de excursión
al Bosque Nacional de Los Ángeles.
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,935
- Y es un gran maldito error.
- Sí.
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,564
Gente blanca, los amo, pero no
entiendo por qué hacen esto.
5
00:00:23,356 --> 00:00:27,902
Para empezar, no vemos ningún bosque.
Solo todos estos árboles.
6
00:00:29,154 --> 00:00:31,698
Sí, y tuvimos que caminar
hasta acá arriba.
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,242
Y... ¿cuándo diablos
empieza la excusión?
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,663
Sí, hemos estado aquí
muchísimo tiempo.
9
00:00:38,747 --> 00:00:42,041
Lo sé. Lo bueno
es que trajimos esta cantimplora.
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,510
Muy bien, YouTube,
nos reportaremos en un rato.
11
00:00:57,307 --> 00:00:59,142
Me está dando boca de algodón.
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
Ojalá hubiéramos traído
algo para meter el agua.
13
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
O una Mountain Dew.
14
00:01:07,901 --> 00:01:11,780
Eso es otra cosa de los bosques.
No hay un maldito supermercado.
15
00:01:14,240 --> 00:01:15,742
- Un momento, nena.
- ¿Qué?
16
00:01:15,992 --> 00:01:18,078
Hay Mountain Dew en todas partes.
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,499
Estamos en las montañas.
18
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
¡Mierda!
19
00:02:28,273 --> 00:02:31,317
Dios mío. La Mountain Dew
es tan buena fresca.
20
00:02:31,401 --> 00:02:32,277
Diablos, sí.
21
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
¿Qué rayos hacen?
22
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
Estamos lamiendo Mountain Dew
del pasto.
23
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
Sí, ¿qué es lo que parece, imbécil?
24
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
25
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Oigan.
26
00:03:03,641 --> 00:03:07,228
¿Alguno de ustedes ha escuchado
de algo llamado CNNN?
27
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Sí, claro.
Cannabis Noticias Nacionales Notables.
28
00:03:11,941 --> 00:03:16,362
Es la mayor fuente en línea de noticias,
deportes, clima y tráfico de cannabis.
29
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
Me acaban de enviar un correo,
30
00:03:20,199 --> 00:03:23,870
y quieren entrevistarlos a ambos
sobre la Mierda Horneada de Olivia.
31
00:03:25,038 --> 00:03:27,707
¿Bromeas? Es increíble.
Publicidad gratis.
32
00:03:28,291 --> 00:03:32,211
No lo sé. No tengo buenos
antecedentes con reporteros.
33
00:03:33,296 --> 00:03:34,756
¿Qué quiere decir eso?
34
00:03:36,758 --> 00:03:39,260
Chicos, este es un lugar
de confianza, ¿no?
35
00:03:46,601 --> 00:03:47,644
Completamente.
36
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
Bueno. Hace un par de años, me volví
37
00:03:53,942 --> 00:03:57,445
- algo famosa en Internet.
- Espera, queremos escuchar esto.
38
00:04:02,200 --> 00:04:03,534
Soy la Chica Cualquier Cosa.
39
00:04:06,162 --> 00:04:09,582
- ¡Mierda!
- ¡Mierda! Eres la Chica Cualquier Cosa.
40
00:04:09,666 --> 00:04:12,627
¿Cómo pudiste no decirnos
que tú eras la Chica Cualquier Cosa?
41
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
- Esperen. La Cualquier... ¿qué?
-Fue un video viral,
42
00:04:15,880 --> 00:04:18,758
- hace un par de años.
- Un momento... Aquí está.
43
00:04:19,259 --> 00:04:23,137
Esta tranquila calle en Maynard
fue un poco menos tranquila hoy
44
00:04:23,221 --> 00:04:26,432
cuando un invitado de más de 500 kilos
decidió hacer una visita.
45
00:04:26,516 --> 00:04:27,350
¿CERDO SALVAJE?
46
00:04:27,433 --> 00:04:30,520
Estamos atrás en la iglesia
tomando soda y cualquier cosa,
47
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
y Trish y yo escuchamos
chillidos y cualquier cosa.
48
00:04:33,231 --> 00:04:35,608
Así que fuimos enfrente
y vimos a esta gente
49
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
corriendo, gritando
y cualquier cosa.
50
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Resulta que huían
de este cerdo salvaje.
51
00:04:41,030 --> 00:04:45,702
He visto cerdos y cualquier cosa,
pero este iba loco y cualquier cosa.
52
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Dios mío.
Sigue siendo graciosísimo.
53
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
"Y cualquier cosa".
54
00:04:54,210 --> 00:04:57,630
No puedo creer que eras tú. Fui
la Chica Cualquier Cosa en Día de Brujas.
55
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
- ¿Qué?
- Santo cielo.
56
00:04:59,507 --> 00:05:01,592
Digo, llegamos a verlo en el extranjero.
57
00:05:01,676 --> 00:05:06,055
A un amigo lo alcanzó una bala, y dijo:
"Me dieron en el culo y cualquier cosa".
58
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Vamos. Ya fue suficiente.
59
00:05:10,018 --> 00:05:13,104
Porque Olivia ha llegado muy lejos
desde entonces y cualquier cosa.
60
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
¡Hasta Ruth!
61
00:05:19,736 --> 00:05:20,570
¿Hola?
62
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
Muy bien, Dabby, más despacio.
63
00:05:24,282 --> 00:05:25,325
Eso es muy despacio.
64
00:05:30,330 --> 00:05:32,290
Arrestaron a Dank y a Dabby.
65
00:05:33,458 --> 00:05:35,877
Una pregunta.
¿Cómo conseguiste mi número?
66
00:05:44,552 --> 00:05:46,679
- Buenos días, Carter.
- Buenas, Pete.
67
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
¡Santa puta mierda...!
68
00:05:50,933 --> 00:05:52,894
- ¿Qué ocurre?
- No.
69
00:05:53,352 --> 00:05:57,106
No. ¿Qué te pasó?
70
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
¿Tú hiciste esto?
71
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
Primeramente,
quítale el bajo a tu voz.
72
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
Y, no.
73
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
Maldita sea. Está muerta.
74
00:06:13,748 --> 00:06:17,710
Oye, está bien. Murió una planta.
Esas cosas suceden, ¿no?
75
00:06:17,794 --> 00:06:18,753
A mí no.
76
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
- Es la maldición.
- Mierda, aquí vamos.
77
00:06:24,217 --> 00:06:26,010
Cuando rompí con Mary Jane,
78
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
la encarnación espiritual de la planta
de marihuana, ella me maldijo.
79
00:06:30,765 --> 00:06:33,810
Esta novia que rompió contigo,
¿es imaginaria?
80
00:06:33,893 --> 00:06:37,313
Sí, es imaginaria,
pero ¡su maldición es real!
81
00:06:37,396 --> 00:06:39,482
Y fui yo quien rompió con ella, ¿sí?
82
00:06:39,565 --> 00:06:40,441
Dios.
83
00:06:40,525 --> 00:06:41,651
¡Buenos días, Jenny!
84
00:06:44,153 --> 00:06:46,239
Yo no... ¿Qué es eso?
85
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
No lo sé. Me lo envió mi madre.
86
00:06:48,616 --> 00:06:50,451
- ¿Ya te habla de nuevo?
- No,
87
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
esta caja solo apareció de la nada.
88
00:06:52,870 --> 00:06:56,415
Dios mío. ¿Qué tal si son las cosas
que aún tenía en mi cuarto?
89
00:06:56,499 --> 00:06:58,751
Quiere decir
que acabó conmigo para siempre.
90
00:06:58,835 --> 00:07:01,963
¿Qué tenías en tu cuarto?
¿Mierda de Hello Kitty?
91
00:07:03,631 --> 00:07:05,341
Vaya forma de estereotiparme.
92
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
Son solo una cosas
que conseguí en KittyCon.
93
00:07:13,433 --> 00:07:15,518
No creo que quiera abrir esta caja.
94
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
¿Quieres que la abra
como en Zona de Miedo?
95
00:07:17,687 --> 00:07:20,815
¿Salía bien todo cuando abrían cosas
en Zona de Miedo?
96
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
En ocasiones.
97
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Mejor retrocede.
98
00:07:32,243 --> 00:07:34,495
No veo nada de Hello Kitty.
99
00:07:34,579 --> 00:07:37,039
Pero hay algo llamado
Olla Instantánea.
100
00:07:37,957 --> 00:07:41,294
¿Me envió una Olla Instantánea?
¡Dios mío!
101
00:07:41,377 --> 00:07:43,671
- No trae una nota.
- No necesito una nota.
102
00:07:43,754 --> 00:07:44,964
Su mensaje es claro:
103
00:07:45,047 --> 00:07:49,427
"Jenny, eres alguien que merece
un artefacto de cocina siete en uno".
104
00:07:51,262 --> 00:07:54,223
¡Es el equivalente
de "te amo" de una mamá china!
105
00:07:58,102 --> 00:08:01,564
De acuerdo, es una olla a presión
y una olla de barro.
106
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
- ¡Y cocina al vapor!
- Sí lo hace, nena.
107
00:08:04,567 --> 00:08:06,819
Lo hace. Cocina a vapor.
108
00:08:08,905 --> 00:08:12,074
Gracias por pagar nuestra fianza, Ruth.
Eras nuestra única esperanza.
109
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
Sí, solo teníamos una llamada,
y usé la mía para pedir pizza.
110
00:08:17,788 --> 00:08:20,166
También, gracias por pagar por la pizza.
111
00:08:21,501 --> 00:08:24,253
Esta vez metieron la pata
hasta el fondo, idiotas.
112
00:08:24,337 --> 00:08:28,299
He fumado marihuana en todo lugar
no permitido del mundo.
113
00:08:28,382 --> 00:08:33,804
En la biblioteca Reagan, en la Casa Blanca
de Reagan, en el funeral de Nancy Reagan.
114
00:08:34,639 --> 00:08:37,892
Pero ni a mí se me ha ocurrido
fumar hierba en un bosque nacional
115
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
a seis metros del guardabosques.
116
00:08:40,895 --> 00:08:43,022
No seas tan dura contigo, Ruth.
117
00:08:43,105 --> 00:08:45,816
Sí, se te habría
ocurrido eventualmente.
118
00:08:46,734 --> 00:08:50,780
Probablemente reciban una fuerte multa,
más servicio comunitario.
119
00:08:50,863 --> 00:08:55,368
No puedo servir a toda una comunidad.
Apenas puedo darle servicio a Dank.
120
00:08:56,619 --> 00:08:59,497
Al diablo el servicio comunitario.
Hay mejores cosas que hacer...
121
00:08:59,580 --> 00:09:03,626
Mierda. Miren a esos tipos con chalecos
naranja, arponeando la basura.
122
00:09:03,709 --> 00:09:05,211
Eso parece muy divertido.
123
00:09:06,379 --> 00:09:10,383
Vamos, Ruth. ¿No podrías hacer alguna
mierda de abogado y sacarnos de esta?
124
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
No. Les explicaré
lo que tienen que saber
125
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
para su presentación ante el juez.
126
00:09:15,346 --> 00:09:18,432
Pero no soy su abogada.
Ni tampoco soy su chofer.
127
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Alguno de ustedes
pudo sentarse al frente.
128
00:09:20,977 --> 00:09:24,605
Si hacía eso, ¿cómo podría Dabby
meter la mano en mi pantalón?
129
00:09:25,273 --> 00:09:28,025
Sí, solo intentamos mostrar respeto.
130
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
Santo Dios.
131
00:09:32,822 --> 00:09:34,574
- Sí.
- Sí.
132
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
CUIDADOS ALTERNATIVOS DE RUTH
BROTES LIGEROS
133
00:09:36,909 --> 00:09:38,494
LA CEPA DEL DÍA
134
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
Bienvenidos a "La Cepa del Día".
135
00:09:40,413 --> 00:09:44,917
¿Te encanta fumar hierba, pero quisieras
seguir operando maquinaria pesada?
136
00:09:45,710 --> 00:09:49,755
¿Estás harta de tener que elegir
entre fumar o cuidar a tus hijos?
137
00:09:50,214 --> 00:09:52,008
Prueba Brotes Ligeros,
138
00:09:52,091 --> 00:09:55,219
la nueva familia de cepas
de Cuidados Alternativos de Ruth.
139
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Estas cepas tienen el gran sabor
del cannabis regular,
140
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
pero con un tercio del THC.
141
00:10:00,808 --> 00:10:03,561
- Se fuma estupendo.
- ¡Menos paranoia paralizante!
142
00:10:04,729 --> 00:10:08,232
Por ejemplo, si el Pineapple Express
te pega muy rápido,
143
00:10:08,316 --> 00:10:11,652
disfruta de un más lento y escénico
colocón con Pineapple Local.
144
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
SI TE GUSTA EL PINEAPPLE EXPRESS
TE ENCANTARÁ EL LIGERO LOCAL
145
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Todas las paradas,
incluyendo East Pineapple,
146
00:10:16,449 --> 00:10:18,409
Pineapple Heights
y Estadio Yankee.
147
00:10:19,076 --> 00:10:23,205
Puedes intercambiar cepas
en Pineapple Square.
148
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
¿El Maui Waui es muy abrumador?
Prueba Maui Meh.
149
00:10:28,627 --> 00:10:31,464
SI TE GUSTA MAUI WAUI TE ENCANTARÁ
MAUI MEH DE BROTES LIGEROS
150
00:10:31,547 --> 00:10:33,799
Está... Está bien.
151
00:10:34,925 --> 00:10:38,471
Si Bruce Banner hace que te quieras
convertir en El Hulk,
152
00:10:38,554 --> 00:10:39,764
prueba Bruce Jenner.
153
00:10:39,847 --> 00:10:43,809
SI TE GUSTA BRUCE BANNER TE ENCANTARÁ
BRUCE JENNER DE BROTES LIGEROS
154
00:10:43,893 --> 00:10:48,189
Sentirás que te conviertes lo que siempre
has sido en el fondo.
155
00:10:48,856 --> 00:10:53,694
Así que pasen por aquí, cobardes, y vean
si pueden con los Brotes Ligeros.
156
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
¿Quieres fumarte algo de esto?
157
00:10:58,282 --> 00:11:01,827
No, mis hijos están con sus abuelos,
vamos a quemar una mierda de verdad.
158
00:11:05,247 --> 00:11:09,877
¿La gente piensa que esa dientes feos,
pedazo de basura blanca se parece a ti?
159
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
Maria, esa soy yo.
160
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
Dios mío, qué adorable.
161
00:11:17,760 --> 00:11:19,929
Acabo de colgar con CNNN.
162
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Quieren una respuesta.
163
00:11:22,348 --> 00:11:23,265
No lo sé.
164
00:11:23,349 --> 00:11:26,394
Pasé mucho tiempo intentando escapar
de la Chica Cualquier Cosa.
165
00:11:26,477 --> 00:11:30,731
Yo también tuve mis 15 minutos
de vergüenza, Olivia. No es para tanto.
166
00:11:32,525 --> 00:11:33,734
Bien, se los contaré.
167
00:11:35,611 --> 00:11:39,615
Las Chicas se vuelven Salvajes:
Edición Mardi Gras, minuto 18.
168
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Anticipo:
Llevé mis propios collares.
169
00:11:45,079 --> 00:11:48,332
Los lancé al aire,
los atrapé y entonces...
170
00:11:55,714 --> 00:11:57,550
Vamos, Olivia, hagamos esto.
171
00:11:58,509 --> 00:12:02,263
¿Qué tal si alguien me reconoce.
Ser esa chica fue una pesadilla.
172
00:12:02,638 --> 00:12:03,931
Mira, lo entiendo.
173
00:12:04,598 --> 00:12:05,641
Historia real:
174
00:12:05,724 --> 00:12:09,979
había un chico en mi preparatoria
que tenía este terrible tic facial.
175
00:12:10,062 --> 00:12:13,315
Cuando hablaba frente a la clase,
empezaba a hacer...
176
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Lo llamábamos Tic.
177
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
Entonces, Tic
fue el mejor de la clase
178
00:12:19,488 --> 00:12:22,158
y tuvo que dar un discurso
frente a 800 personas.
179
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
- Y no tuvo un solo tic.
- No. Tuvo tics como loco.
180
00:12:26,203 --> 00:12:28,247
Pero logró dar el discurso.
181
00:12:28,330 --> 00:12:31,167
Y desde ese día,
nadie más lo molestó.
182
00:12:31,750 --> 00:12:33,836
Porque todos se graduaron.
183
00:12:35,671 --> 00:12:37,798
¿Por qué arruinarle su triunfo a Tic?
184
00:12:39,884 --> 00:12:43,179
YouTube quitó mi enlace
a Las Chicas se vuelven Salvajes otra vez.
185
00:12:44,346 --> 00:12:45,598
Aquí hay una foto.
186
00:12:49,477 --> 00:12:51,812
El total de su orden
de Del Taco es de 5,38.
187
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
Mierda.
188
00:12:59,069 --> 00:13:00,070
¿Es suficiente?
189
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
¿Aceptan euros canadienses?
190
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
¿Podrías dejar pasar esta?
191
00:13:04,283 --> 00:13:08,162
Si no alcanza,
no tengo que comer todo el taco.
192
00:13:08,245 --> 00:13:10,956
Espera, ¿cuándo estuve en Canadia?
193
00:13:11,040 --> 00:13:13,292
¿Podría pagarte
con conocimientos de videojuegos?
194
00:13:13,375 --> 00:13:15,336
Te estás comportando
como una idiota.
195
00:13:17,880 --> 00:13:21,050
Del Taco. Comida a cambio de dinero.
196
00:13:23,427 --> 00:13:25,387
¿Por qué?
197
00:13:25,763 --> 00:13:28,807
¿Por qué?
198
00:13:29,517 --> 00:13:31,727
¡Llévame a mí en su lugar!
199
00:13:33,604 --> 00:13:35,022
No me hagas caso,
solo voy a tomar...
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
¡Murieron otras tres plantas!
¡Estoy maldito!
201
00:13:37,858 --> 00:13:39,735
¡Todo lo que toco muere!
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
Lo siento, cariño.
203
00:13:43,572 --> 00:13:46,116
¿Quieres un rollo de fruta?
Traen acertijos.
204
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
Sí, por favor.
205
00:13:47,701 --> 00:13:48,869
¿Qué está pasando?
206
00:13:50,913 --> 00:13:54,458
Maria, no hay un empleo
en todo el mundo
207
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
más estresante
que cultivar marihuana.
208
00:13:58,879 --> 00:14:03,300
Digo, todo el que lo ha hecho
está muerto o lo estará.
209
00:14:04,885 --> 00:14:05,970
Pobre Pete.
210
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
Mi esposo Jim atravesó
por un bajón como este.
211
00:14:09,515 --> 00:14:11,934
Estresado, explotando conmigo
sin razón alguna.
212
00:14:12,017 --> 00:14:14,395
Pero luego contratamos
a mi empleada de limpieza, Rosita.
213
00:14:14,478 --> 00:14:17,606
Y de repente, estaba muy feliz,
¿sabes?
214
00:14:18,983 --> 00:14:22,736
Sí, era como tener a un ex gimnasta
de 23 años en casa
215
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
que de alguna forma
cambió la energía.
216
00:14:26,740 --> 00:14:30,661
Tal vez a Jim le estresaba que tuvieras
que hacer todo el trabajo en la casa.
217
00:14:30,744 --> 00:14:34,790
Exacto. Y ahora que está Rosita,
él quiere que yo salga todo el tiempo.
218
00:14:34,873 --> 00:14:36,834
Que tenga tiempo para mí, ¿sabes?
219
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
Me manda al cine,
a hacerme la manicura.
220
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
"¡Fuera de aquí! ¡Vamos!".
¿Entiendes?
221
00:14:44,633 --> 00:14:47,678
"Asegúrate de llamar
cuando estés a 15 minutos de casa".
222
00:14:49,346 --> 00:14:54,518
Una vez, me regaló un fin de semana
en Portland. Solo los chicos y yo.
223
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
- Suena a que es un buen hombre.
- Lo es. En verdad lo es.
224
00:15:02,901 --> 00:15:04,862
Disculpa. Hablábamos de ti.
225
00:15:04,945 --> 00:15:05,821
Cierto, sí.
226
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
¿Por qué?
227
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
Esta cosa hace crema de avena.
Eso es genial.
228
00:15:15,831 --> 00:15:18,918
Mi mamá me envió una foto
de mi hermana con la leyenda:
229
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
"Mira quién subió dos kilos".
230
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
Soy la favorita de nuevo.
¡Toma eso, gorda Brenda!
231
00:15:25,758 --> 00:15:30,012
Tu madre no te habla durante meses,
te envía un artefacto de cocina,
232
00:15:30,095 --> 00:15:33,724
- y de pronto, ¿está todo bien?
- Sí, ¿no es maravilloso?
233
00:15:34,266 --> 00:15:38,479
En terapia hablamos de que la única
forma de enfrentar un problema es a través
234
00:15:38,562 --> 00:15:39,897
de comunicación abierta y honesta.
235
00:15:40,272 --> 00:15:42,775
Somos chinas.
No nos gustan las palabras.
236
00:15:42,858 --> 00:15:45,235
Nuestras palabras no son palabras.
Son imágenes.
237
00:15:45,319 --> 00:15:49,073
- Así que harás como que no pasó nada.
-Exacto. Problema resuelto.
238
00:15:49,156 --> 00:15:53,285
- ¿No es como lo hace tu familia?
- No hablemos de mi familia.
239
00:15:54,078 --> 00:15:59,083
Espera. ¿El señor Terapia está feliz
de hablar de mi familia y no de la suya?
240
00:16:01,210 --> 00:16:02,086
Bastante justo.
241
00:16:02,419 --> 00:16:04,338
- Tienes tres preguntas.
- ¿En serio?
242
00:16:04,421 --> 00:16:06,840
- Esa fue una, te quedan dos.
- Maldición.
243
00:16:10,219 --> 00:16:12,429
- ¿Hablas con tus padres?
- Sí.
244
00:16:14,556 --> 00:16:17,810
No con mucha frecuencia.
Viven en una base militar en Alemania.
245
00:16:17,893 --> 00:16:18,894
Última pregunta.
246
00:16:23,023 --> 00:16:26,402
¿Qué es lo más significativo
que te han dado tus padres?
247
00:16:33,534 --> 00:16:34,827
Cuando cumplí 18...
248
00:16:36,412 --> 00:16:41,083
...mi padre me dio esta navaja.
Es igual a la que él usaba en el Ejército.
249
00:16:42,918 --> 00:16:46,964
No habla mucho,
así que esta navaja dice mucho.
250
00:16:49,383 --> 00:16:52,761
Esa noche, me fui a mi cuarto
y lloré como un niño.
251
00:16:59,309 --> 00:17:01,812
Eso no sale de este techo, por cierto.
252
00:17:05,399 --> 00:17:09,278
Cariño, ¿te das cuenta como tu navaja
es mi Olla Instantánea?
253
00:17:10,988 --> 00:17:13,532
Respondería eso,
pero ya no te quedan preguntas.
254
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
Primer trozo de asesoría legal gratuita,
255
00:17:19,788 --> 00:17:22,916
cuando vayan al juzgado,
no lleven puesto eso.
256
00:17:27,588 --> 00:17:31,508
Ruth, no creo que lo entiendas.
Nos vestimos como jueces.
257
00:17:33,469 --> 00:17:34,386
Sí.
258
00:17:34,470 --> 00:17:37,222
No van a encerrar
a uno de los suyos.
259
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
Eso sería claramente... ¡En verdad!
260
00:17:40,726 --> 00:17:43,020
- ¡En verdad!
- Dame eso.
261
00:17:43,896 --> 00:17:45,522
Es una ablandadora de carnes.
262
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
Ablandadora de carnes.
Ese es mi nuevo apodo para Dabby.
263
00:17:51,570 --> 00:17:56,200
¡Su Señoría, usted es culpable
de ser un genio!
264
00:17:56,283 --> 00:17:59,661
- Llévame a tu despacho, chica.
- Te mostraré mi despacho.
265
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
¡Oigan!
266
00:18:02,498 --> 00:18:03,332
De acuerdo.
267
00:18:03,665 --> 00:18:07,753
Esto es lo que harán. Se pondrán de pie
y se declararán culpables,
268
00:18:07,836 --> 00:18:10,756
aceptarán su castigo
y se irán a casa.
269
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
Esto es lo que no harán.
270
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
No se besuquearán en el tribunal.
271
00:18:15,094 --> 00:18:19,139
No repetirán diálogos famosos
de películas de tribunales,
272
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
como: "No puedes manejar la verdad".
273
00:18:21,391 --> 00:18:23,018
¿Y qué tal si no pueden?
274
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Muy bien. Saben...
275
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
No hay forma en la que me arrepentiré
de esto, pero iré a corte con ustedes.
276
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Pensamos que eso podría pasar.
277
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Por eso trajimos
un tercer disfraz de juez.
278
00:18:45,124 --> 00:18:48,001
Esto es CNNN.
279
00:18:49,128 --> 00:18:52,214
Veinticuatro horas por semana,
siete días por mes.
280
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
Hola. Soy Sabine Dortmunder.
281
00:18:56,510 --> 00:18:59,763
Estoy aquí con Travis y Olivia
de Mierda Horneada de Olivia.
282
00:18:59,847 --> 00:19:01,265
TEXTO POR LLEGAR...
283
00:19:02,474 --> 00:19:06,520
Este es uno de los mejores comestibles
que he probado.
284
00:19:06,603 --> 00:19:09,148
- Gracias, Sabine.
- Sí, gracias.
285
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
Por eso Munchie Mensual
286
00:19:11,942 --> 00:19:15,237
los incluyó en su lista
de Diez Bocadillos a Seguir Este Año.
287
00:19:18,115 --> 00:19:19,324
Estamos muy honrados.
288
00:19:25,038 --> 00:19:28,959
Olivia, me pareces muy familiar.
¿Te he visto antes?
289
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
No, estoy segura
que no lo has hecho.
290
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
Excepto en la caja
de la Mierda Horneada.
291
00:19:35,757 --> 00:19:36,800
- Es ella.
- Sí.
292
00:19:36,884 --> 00:19:40,554
No, también la voz.
Sigue hablando, ya me acordaré.
293
00:19:42,222 --> 00:19:46,935
Bueno, lo que sucedió fue que Olivia vino
aquí con unos remolinos de chocolate
294
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
que su abuela solía prepararle
cuando vivía en Iowa.
295
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
Iowa.
296
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
Olivia, cuéntame sobre tu infancia.
297
00:19:55,485 --> 00:19:57,070
No es tan interesante.
298
00:19:57,154 --> 00:20:00,240
Crecí en un lugar pequeño
llamado Maynard.
299
00:20:00,324 --> 00:20:03,076
El tipo de pueblo en el que
te juntas con tus amigos
300
00:20:03,160 --> 00:20:04,953
en la tienda de helados
y cualquier cosa.
301
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
No quiero decir
"y cualquier cosa".
302
00:20:12,586 --> 00:20:14,504
Digo, y así por el estilo
y cualquier cosa.
303
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Lo siento,
esto me está enloqueciendo.
304
00:20:20,761 --> 00:20:23,722
- ¿Eres actriz?
- Sí. Me atrapaste. Hago cine porno.
305
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
EL TIPO DE LOS TEXTOS
ESTÁ RETRASADO...
306
00:20:28,477 --> 00:20:32,606
Es donde me has visto.
No te abochornes, todos ven porno.
307
00:20:33,774 --> 00:20:36,485
- Olivia, ¿qué haces?
- Travis, está bien.
308
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Hago porno duro, erótico,
lésbico y cualquier cosa.
309
00:20:47,037 --> 00:20:48,163
Déjenme adivinar.
310
00:20:48,246 --> 00:20:51,667
Se vistieron como el otro
para confundir al juez.
311
00:20:53,502 --> 00:20:56,672
No, para confundirnos entre nosotros.
312
00:20:57,673 --> 00:21:00,050
De esa forma
tenemos duda razonable.
313
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
Déjenme hablar a mí.
Nos declararemos culpables.
314
00:21:06,890 --> 00:21:09,101
Estaremos fuera de aquí
en unos minutos.
315
00:21:09,184 --> 00:21:13,605
Y miren lo que traje.
Libros para colorear.
316
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
¡Fantasma del Espacio!
317
00:21:17,734 --> 00:21:20,946
¡Princesas de Disney!
¡Con calcomanías!
318
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
Hola. Soy Ruth Pluma Blanca Feldman,
319
00:21:26,702 --> 00:21:30,539
- representando a los acusados.
- Carol Harris, Fiscal de los EE. UU.
320
00:21:30,622 --> 00:21:33,834
Como podrá darse cuenta,
mis clientes son básicamente niños.
321
00:21:36,253 --> 00:21:39,798
Digo, claro, cometieron un error.
Pero no son criminales.
322
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
Salvo por la parte
de que infringieron leyes federales.
323
00:21:42,884 --> 00:21:44,553
Por eso estamos dispuestos
a llegar a un acuerdo.
324
00:21:44,636 --> 00:21:48,015
Tal vez reducir la multa,
olvidar el servicio comunitario.
325
00:21:48,098 --> 00:21:51,101
Créame. No los quiere sueltos
en la comunidad.
326
00:21:51,351 --> 00:21:55,647
Señora Feldman, sus clientes estaban
en posesión de narcóticos del Anexo 1
327
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
- en un bosque nacional.
- Sí, pero es marihuana.
328
00:21:58,775 --> 00:22:01,987
A la cual no diferenciamos
de LSD o la heroína.
329
00:22:03,113 --> 00:22:04,614
Sí, pero es marihuana.
330
00:22:05,907 --> 00:22:08,952
Sus clientes tienen suerte de que no
pido tiempo en prisión.
331
00:22:10,203 --> 00:22:12,664
Sí, pero es marihuana.
332
00:22:14,916 --> 00:22:18,295
Estoy segura que te conozco.
333
00:22:18,378 --> 00:22:22,799
Te tengo en la punta
del cerebro de mi lengua.
334
00:22:24,634 --> 00:22:27,721
Tal vez debamos
cambiar de tema y cualquier cosa.
335
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Ayúdame, no puedo evitarlo.
336
00:22:31,349 --> 00:22:33,560
Sí, volvamos a la Mierda Horneada.
337
00:22:41,026 --> 00:22:42,819
Bueno, en verdad creemos
338
00:22:42,903 --> 00:22:46,865
que el mercado de comestibles
continuará expandiéndose...
339
00:22:48,784 --> 00:22:54,206
A medida que un mayor número de personas
integren el cannabis a su...
340
00:22:58,001 --> 00:23:00,295
Ya sabes, sus estilos de vida.
341
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
¿Te encuentras bien?
¿Consumiste demasiada Mierda Horneada?
342
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
No, no es la Mierda Horneada...
343
00:23:10,555 --> 00:23:14,059
No, él solo intenta distraerte
de mí porque...
344
00:23:16,103 --> 00:23:17,646
Soy la Chica Cualquier Cosa.
345
00:23:18,230 --> 00:23:21,483
Cielos.
346
00:23:21,566 --> 00:23:25,737
La Chica Cualquier Cosa. Claro.
347
00:23:25,821 --> 00:23:26,988
Sí, esa soy yo.
348
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
No puedo creerlo.
349
00:23:30,200 --> 00:23:32,661
La Chica Cualquier Cosa
es estrella porno.
350
00:23:34,704 --> 00:23:35,956
No.
351
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
No, lo... Lo siento.
352
00:23:40,252 --> 00:23:44,089
No soy una estrella porno...
Por Dios, ella sabe quién soy,
353
00:23:44,172 --> 00:23:46,508
- puedes parar los tics.
- No, no puedo.
354
00:23:48,510 --> 00:23:50,971
Soy el mejor alumno
de los tics.
355
00:23:52,347 --> 00:23:58,061
¡Tenemos 40 espectadores!
¡Ustedes duplicaron nuestra audiencia!
356
00:24:02,691 --> 00:24:04,442
¿Sus clientes están listos
para su declaración?
357
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
Lo están.
358
00:24:09,948 --> 00:24:13,910
Su Señoría, a mis clientes se les acusa
de estar en propiedad federal
359
00:24:13,994 --> 00:24:16,997
fumando marihuana,
una sustancia terapéutica,
360
00:24:17,080 --> 00:24:21,042
que este estado ha declarado
permisible para los adultos.
361
00:24:21,126 --> 00:24:23,545
El problema es que cuando
se trata de marihuana,
362
00:24:23,628 --> 00:24:26,798
el gobierno de los Estados Unidos
vive en la Edad Media.
363
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Por eso pelearemos contra esto.
364
00:24:29,092 --> 00:24:32,846
Mis clientes se declaran
completamente inocentes.
365
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
- ¡Sí!
- ¡Sí!
366
00:24:33,930 --> 00:24:35,932
- ¡No somos culpables!
- ¡Dios mío!
367
00:24:36,016 --> 00:24:37,517
¡Nos salvaste!
368
00:24:39,603 --> 00:24:43,773
¡Y prometemos continuar
a la caza de porreros reales!
369
00:24:48,278 --> 00:24:49,196
¡A tu izquierda!
370
00:24:49,279 --> 00:24:52,282
El gobierno acepta
llevar esto a juicio.
371
00:24:52,365 --> 00:24:55,619
Solicitaremos penas máximas,
incluyendo prisión.
372
00:24:57,495 --> 00:24:58,747
Mierda.
373
00:25:01,333 --> 00:25:04,252
- Espera, ¿qué acaba de ocurrir?
- No se preocupen, estamos bien.
374
00:25:04,794 --> 00:25:06,171
La veré en la corte.
375
00:25:08,131 --> 00:25:10,050
Creía que esto era la corte.
376
00:25:26,024 --> 00:25:29,152
"Disfruta la Mierda Horneada
y cualquier cosa".
377
00:25:31,947 --> 00:25:34,157
- Aquí tienes.
- Eso es genial.
378
00:25:34,241 --> 00:25:37,202
- ¿Me puedo tomar una foto contigo?
- Amigo. Por supuesto.
379
00:25:39,246 --> 00:25:40,789
¿Podrías hacerla con tics?
380
00:25:43,750 --> 00:25:44,709
Encantado.
381
00:25:47,504 --> 00:25:48,672
Gracias.
382
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Hola, papá, soy yo.
Supongo que andas fuera...
383
00:25:54,386 --> 00:25:55,679
...pero ha pasado mucho tiempo.
384
00:25:57,055 --> 00:25:58,139
Hablé para saludar.
385
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Estoy bien. Las cosas están bien.
386
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
Mejor.
387
00:26:06,189 --> 00:26:09,985
Oye, papá. No vas a creer esto.
Trabajo con la Chica Cualquier Cosa.
388
00:26:16,074 --> 00:26:18,451
También, sé que se aproxima
el cumpleaños de mamá
389
00:26:18,535 --> 00:26:21,538
y le envíe esta cosa
llamada Olla Instantánea.
390
00:26:27,669 --> 00:26:28,545
En fin...
391
00:26:30,130 --> 00:26:31,006
...llámame.
392
00:26:36,803 --> 00:26:40,015
¡No!
393
00:26:41,474 --> 00:26:43,310
¡Estoy maldito!
394
00:26:43,935 --> 00:26:47,147
¡Maldito!
395
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
Subtítulos:
Erendira Torres Martin