1 00:00:09,551 --> 00:00:13,263 Burası KHKŞ. 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,848 FLAŞ HABER KHKŞ 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,350 Şimdi Flaş Haberler. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 Merhaba, ben Sabine Dortmunder, dışarıdayım. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,856 FLAŞ HABER DANK VE DABBY MAHKEMEDE KHKŞ 6 00:00:22,939 --> 00:00:26,234 Bu da YouTube otçuları Dank ve Dabby'nin mahkemesi. 7 00:00:26,317 --> 00:00:31,114 Bu sabah erken saatlerde davalılar, avukatları Ruth Whitewater Feinstein'la 8 00:00:31,197 --> 00:00:32,574 mahkemeye vardılar. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,536 Davamızın gücüne o kadar inanıyoruz ki müvekkillerim temize çıkacak, 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,414 sırf bundan değil, gelecek tüm suçlamalardan. 11 00:00:40,707 --> 00:00:44,836 Saat sabah 08:30. Uzay Kampı'ndan beri bu kadar erken kalkmamıştım. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,049 Bizi Ruth'un böyle giydirdiğini sevenlerimiz bilsin istiyoruz. 13 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 Dabby kravatımı bağlamak zorunda kaldığı için de 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 içine sokma şansımız olmadı bu sabah. 15 00:00:56,598 --> 00:00:59,434 Yasal analistimiz Kenny'ye bağlanacaktık 16 00:00:59,517 --> 00:01:02,687 ama Burning Man'de olanlarla ilgili götlük yapıyor. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,107 Kenny, o adam sadece meme ucuma kelebek çiziyordu 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,568 ve sahibim değilsin lan. 19 00:01:09,110 --> 00:01:15,241 New York'tan canlı yayın, Saturday Night'tayız! 20 00:01:17,368 --> 00:01:20,538 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:01:33,718 --> 00:01:35,386 Büyük patron benim adamım 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,430 Bir sürü anahtarlı 23 00:01:38,973 --> 00:01:43,353 Bugünün zorluklarına hazır Büyük patron adamım 24 00:01:45,313 --> 00:01:49,400 Orada ne bok oluyor? 25 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Şimdi bakacağım 26 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 Selam Pete. Görünüşe göre eski bir tezgahta kenevir lifi dokuyorsun. 27 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 Sen de hiçbir şeyi kaçırmıyorsun. 28 00:02:06,334 --> 00:02:07,836 Niye bunu yapıyorsun? 29 00:02:09,337 --> 00:02:13,925 Kampta Yaşlı Larry hep şöyle derdi: "Bir adamın iki becerisi olmalı." 30 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Esrar yetiştirmeyi ve kenevir dokumayı biliyorum. 31 00:02:17,971 --> 00:02:20,431 Larry de kamyon duraklarından benzin çekmeyi 32 00:02:20,515 --> 00:02:23,601 ve evden kaçan kızları kampta yaşamaya ikna etmeyi biliyor. 33 00:02:25,854 --> 00:02:28,398 Yani artık esrar yetiştirmeyecek misin? 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,900 Yapamıyorum. Lanetliyim. 35 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Değilsin. Bitkiler mantardan öldü. 36 00:02:33,778 --> 00:02:37,574 -Eski sevgilimden aldığım mantardan. -Ondan aldığını nereden biliyorsun? 37 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Çünkü işerken canım acıyor. 38 00:02:41,452 --> 00:02:44,247 Yani artık sadece paspas mı dokuyacaksın? 39 00:02:45,248 --> 00:02:48,209 Paspasmış. Bu kıyafet. Kenevir koleksiyonu. 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Bak, Carter'a bir tişört yaptım. 41 00:02:50,587 --> 00:02:54,549 Jenny'ye şort. Bu da Olivia'nın sütyeni. 42 00:02:56,259 --> 00:02:58,177 Evet. Ve bu da... 43 00:02:59,512 --> 00:03:00,346 senin için. 44 00:03:01,806 --> 00:03:05,602 Bu pançoda seksi, klasla buluşur, Coachella'da dans ederken ya da 45 00:03:05,685 --> 00:03:10,148 Paris'in sokaklarında gezerken bu panço kafaları sana döndürür. 46 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 -Dene haydi. -Tamam, peki. 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 Ah, bu... 48 00:03:21,492 --> 00:03:22,368 Vay, bu... 49 00:03:25,496 --> 00:03:26,789 Teşekkürler. 50 00:03:27,874 --> 00:03:28,791 Bir şey değil. 51 00:03:28,875 --> 00:03:32,962 Yalnız ıslatma, yoksa kenevir kurtları derinin altına yumurtlar. 52 00:03:36,966 --> 00:03:41,012 Korucu Titus, tutukladığınız iki kişi mahkeme salonunda mı? 53 00:03:41,095 --> 00:03:41,971 Evet. 54 00:03:42,055 --> 00:03:44,265 Bize gösterebilir misiniz lütfen? 55 00:03:45,433 --> 00:03:46,851 Sesini kessene! 56 00:03:47,393 --> 00:03:50,855 Hayır, sorun değil Ruth. Bizi gösterdiğinde eğileceğiz. 57 00:03:50,939 --> 00:03:53,816 Cezayı arkadaki salaklara verecekler. 58 00:03:56,236 --> 00:03:58,404 -Tam oradalar. -Kahretsin, hızlı çıktı. 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,615 -Ah, adamım. -Şahidiniz. 60 00:04:00,740 --> 00:04:03,493 Çocuklar, anne işe gidecek. Başlar aşağı. 61 00:04:08,498 --> 00:04:10,124 Korucu Tifüs. 62 00:04:10,792 --> 00:04:11,626 Titus. 63 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 -Tifüs. -Titus. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,424 Pardon, Tifüs diyorum. Kaçırdığım ne? 65 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 Sayın Hakim. 66 00:04:19,550 --> 00:04:22,971 Mahkeme ismin komik olduğunu kabul etti, devam edin. 67 00:04:23,846 --> 00:04:27,684 Korucu, müvekkillerimi bulduğunuzda ne gördünüz? 68 00:04:27,767 --> 00:04:30,770 Onları çimenden çiy yalamaya çalışırken gördüm. 69 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 Sonra benimle kaba konuştular, 70 00:04:32,563 --> 00:04:35,900 kadın pantolonunu indirdi, arkasını saldırgan 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 bir şekilde gösterdi. 72 00:04:37,777 --> 00:04:41,572 Ama onları esrar içerken görmediniz. 73 00:04:42,490 --> 00:04:43,324 Görmedim. 74 00:04:43,408 --> 00:04:44,659 -Oh! -Oh! 75 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Sayın Hakim, 76 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 görünüşe göre hükümet, müvekkillerimi esrar içmekten suçlu bulmaya can atıyor 77 00:04:54,585 --> 00:04:58,089 ama müvekkillerimin bir şey içtiğine dair kanıt yok. 78 00:04:58,172 --> 00:05:00,383 Sadece YouTube videosu var. 79 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 Pardon, ne? 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,141 Sayın Hakim, hükümetin A Örneğini sunmak istiyoruz, 81 00:05:08,224 --> 00:05:10,685 bir YouTube videosu, esrarengiz bir şekilde 82 00:05:10,768 --> 00:05:14,814 "Dank ve Dabby Milli Parkta Tonlarca Ot İçti" şeklinde adlandırılmış. 83 00:05:18,776 --> 00:05:21,738 Bu milli parkta içeceğim için çok heyecanlıyım. 84 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 DABBY ANGELES MİLLİ PARKINDA OT İÇTİ 85 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Ben olduğuma inanması zor. 86 00:05:25,992 --> 00:05:28,786 Ama kanıt istiyorsanız kimliğim burada. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,959 Dostumuz Carter askerdeydi 88 00:05:35,043 --> 00:05:40,048 ve bu milli parkta ot içme hakkımız için öldü. 89 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 Askerleri destekle sürtük. 90 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Tanrım, bu suçlayıcı. 91 00:05:50,391 --> 00:05:54,479 Sayın Hakim, bizim yarım saate falan ihtiyacımız var. 92 00:05:54,562 --> 00:05:57,023 Günün geri kalanını alın. Mahkemeye ara verildi. 93 00:05:57,106 --> 00:05:58,483 -Ara. -Kahretsin. 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,735 -Gidip tahterevallide sevişelim. -Evet. 95 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 Altı yıl boyunca 38 derece sıcakta tüm vücudu kaplayan zırh giydim ben, 96 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 hiç bu kadar rahatsız olmamıştım. 97 00:06:13,748 --> 00:06:17,668 Sanki bu şapkada küçük böcekler var ve kafamın içine giriyorlar. 98 00:06:17,752 --> 00:06:19,670 Onlara kenevir kurdu deniyor. 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Siktir, hayır. 100 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 Travis, Pete bu laneti nasıl atlatır? 101 00:06:25,676 --> 00:06:29,430 Lanetin saçma olduğunu biliyoruz. Atlatması için belki de 102 00:06:29,514 --> 00:06:32,517 eşit derecede saçma bir ritüel bulmalıyız. 103 00:06:33,643 --> 00:06:38,397 Olivia, "selam" de yeni tişörtüne. 104 00:06:38,481 --> 00:06:40,983 -Tanrım. -Tarz bir şekilde yelken açacaksın 105 00:06:41,067 --> 00:06:43,277 H.M.S. Snazzy ile. 106 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 Jenny, kapri pantolonunu hemen getiriyorum. 107 00:06:48,074 --> 00:06:49,909 Hiçbir erkek böyle konuşmamalı. 108 00:06:51,869 --> 00:06:55,540 Selam millet. Niye böyle sefil görünüyorum? Sorduğunuza sevindim. 109 00:06:56,207 --> 00:06:59,293 Connor'ın altıncı doğum gününü planlamak için aylar harcadım 110 00:06:59,377 --> 00:07:01,921 ve küçük pislik ishal oldu. 111 00:07:02,296 --> 00:07:05,133 1.500 dolarlık parti malzemesiyle ortada kaldım 112 00:07:05,216 --> 00:07:08,136 ve Rosita'nın bakacağı hasta bir çocukla. 113 00:07:09,512 --> 00:07:10,388 Biliyorsun... 114 00:07:11,013 --> 00:07:15,309 Pete o kampta büyüdü. Doğum günü partisi nedir bilmiyor. 115 00:07:16,811 --> 00:07:19,105 Aradığımız saçmalık bu olabilir. 116 00:07:22,733 --> 00:07:24,443 O şapka niye hareket ediyor? 117 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 -Hayır. -Tanrım. 118 00:07:30,283 --> 00:07:32,743 Çünkü büyük patron olduğumu biliyorum adamım 119 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 Koca bir bardağım var 120 00:07:38,416 --> 00:07:40,960 -Anne? -Dabby, ellerini o pantolondan çıkar. 121 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 İyi misin? 122 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Evet, iyiyim. 123 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 Kahretsin. Notlarıma salyalarımı akıtmışım. 124 00:07:53,472 --> 00:07:55,808 -Bütün gece çalıştın mı? -Evet. 125 00:07:55,892 --> 00:07:57,977 Akşam yemeğinden sonra uyuyana kadar. 126 00:07:59,770 --> 00:08:02,815 Mahkemeden bazı görüntüler gördüm KHKŞ'de. 127 00:08:05,484 --> 00:08:06,903 Çok iyi görünüyordun. 128 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 Hiç kazanma şansım yok. 129 00:08:10,281 --> 00:08:14,076 Sistemin saçmalığına dikkat çekmek istemiştim 130 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 ama müvekkillerimin aptallığını düşünmemişim. 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 Onları arabamda seks yaparken yakaladım. 132 00:08:22,460 --> 00:08:23,836 Ne yapacağım? 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,296 Ben satardım. 134 00:08:27,423 --> 00:08:29,258 Yani Dank ve Dabby için diyorum. 135 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 İlgiyi onlara çekme, hükümete çek. 136 00:08:33,596 --> 00:08:37,558 Polislerin, ot içenleri ne kadar çok yakalamak istediklerini biliyoruz. 137 00:08:37,642 --> 00:08:39,143 Narkotikteki dostlarımızı düşün. 138 00:08:39,477 --> 00:08:42,146 Onlar adil savaşmıyor, niye sen yapasın? 139 00:08:43,022 --> 00:08:44,148 Sağ ol Travis. 140 00:08:44,982 --> 00:08:47,109 Beni kızdırmayı biliyorsun. 141 00:08:47,735 --> 00:08:49,695 Bu sefer bunu bilerek yaptın. 142 00:08:51,405 --> 00:08:53,824 Ruth'un Alternatif Tedavisi Servet Otu 143 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 GÜNÜN ÖNERİSİ 144 00:08:55,034 --> 00:08:56,953 "Günün Önerisi"ne hoş geldiniz. 145 00:08:57,036 --> 00:08:59,455 Benim için size şeyi tanıtmak bir zevk, 146 00:09:00,248 --> 00:09:05,419 Servet Otu'nu. 147 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 SERVET OTU 148 00:09:06,420 --> 00:09:07,880 Sana çok kızgınım. 149 00:09:08,673 --> 00:09:10,508 -Niye? -Beş dakika öncesine kadar 150 00:09:10,591 --> 00:09:12,843 bu, Erin Baş Otu olacaktı, İrlanda türü. 151 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 Ve her şeyi ona göre hazırlamıştım. 152 00:09:15,930 --> 00:09:20,351 İrlanda aksanıma hafta boyu çalıştım, vali. 153 00:09:24,981 --> 00:09:26,691 Onu gelecek hafta yapacağız. 154 00:09:26,774 --> 00:09:30,569 Bundan sonra burada 20 dolardan fazla yaptığınız her harcama için 155 00:09:30,653 --> 00:09:34,907 şans çarkını döndürebilir ve inanılmaz ödüller kazanabilirsiniz. Örn... 156 00:09:34,991 --> 00:09:38,160 -Bu bir öneri bile değil. -Çünkü ondan daha iyi. 157 00:09:39,704 --> 00:09:41,414 Beleş ot kazanabilirsiniz. 158 00:09:41,497 --> 00:09:46,168 Ya da bir cam eşyada yüzde on indirim. Ya da benimle bir buluşma. 159 00:09:46,252 --> 00:09:48,504 TRAVIS'LE BULUŞMA (SADECE GÜZEL KIZLAR) 160 00:09:48,588 --> 00:09:50,089 Çevir bakalım. 161 00:10:03,644 --> 00:10:07,898 Sanırım bu biraz zaman alacak, zaman geçirmemiz lazım... 162 00:10:07,982 --> 00:10:09,066 Müziği çal. 163 00:10:15,781 --> 00:10:18,200 -İnanılmaz. -Sana çalıştım demiştim. 164 00:10:26,542 --> 00:10:28,169 Şimdi de büyük kapanış. 165 00:10:49,565 --> 00:10:53,277 Mahkemenin ikinci gününde burada işler kızışıyor, 166 00:10:53,361 --> 00:10:57,823 domuz pastırmasına sarılmış sosisli satan bir adam da var. 167 00:10:57,907 --> 00:11:01,786 FLAŞ HABER DANK VE DABBY MAHKEMEDE: 2.GÜN 168 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Aferin adama. 169 00:11:04,872 --> 00:11:09,877 Korucu Titus, Walker Titus Korucu adlı Twitter hesabını biliyor musunuz? 170 00:11:09,960 --> 00:11:12,588 Evet, benim adım. Walker Titus. 171 00:11:12,671 --> 00:11:15,383 Walker, Texas Korucusu gibi bir kelime oyunu aynı zamanda. 172 00:11:17,176 --> 00:11:20,763 Kayıtlara geçsin, şahit bunu akıllıca buluyor. 173 00:11:22,848 --> 00:11:25,893 Okuyacağım tweet'i o hesaptan gönderdiniz mi? 174 00:11:26,560 --> 00:11:30,022 "Meteor yağmuru, bu akşam Angeles Milli Parkında. 175 00:11:30,106 --> 00:11:31,816 Birçok otçuyu yakalayacağım. 176 00:11:31,899 --> 00:11:35,111 Etiket 'İşimi seviyorum.' Etiket 'Kutsanmış.'" 177 00:11:39,990 --> 00:11:43,077 -Bunun amacı nedir? -Sayın Hakim, tezimiz şu ki 178 00:11:43,160 --> 00:11:46,247 federal hükümet milli parkları, doğal güzellikleri 179 00:11:46,330 --> 00:11:49,291 ve manzaraları, kenevir kullananları cezbetmek 180 00:11:49,375 --> 00:11:52,044 ve tutuklamak için kullanıyor. 181 00:11:52,128 --> 00:11:55,089 -Açık bir tuzak vakası. -Sen ciddi misin? 182 00:11:55,172 --> 00:11:57,716 Elbette ciddiyim ve burada da örneği var. 183 00:11:58,467 --> 00:12:03,556 1994'te bir eyalet temyiz mahkemesi, Pink Floyd'un lazer gösterisinin 184 00:12:03,639 --> 00:12:07,435 ot içenleri yakalama operasyonu oluşturduğunu tespit etti. 185 00:12:07,518 --> 00:12:11,981 O vakayı hatırlıyorum. Griffith Park Gözlemevine karşı Ürkütücü Lou. 186 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Bu davayla ilgisi ne anlayamıyorum. 187 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Şimdi anlarsın Carol. 188 00:12:19,697 --> 00:12:24,243 Çünkü bu dava artık bu iki ceylan gözlü gençle ilgili değil. 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,370 Sistemle ilgili. 190 00:12:27,037 --> 00:12:30,458 Milli Park Hizmetlerini dava ediyorum. 191 00:12:31,333 --> 00:12:35,671 -Yürü be. -Etiket "Çükümü em Titus." 192 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 Niye etiket "Çükümü em Titus." popüler? 193 00:12:45,890 --> 00:12:49,685 Herkesin kenevir kıyafeti aynı gece mi çalındı yani? 194 00:12:50,394 --> 00:12:51,353 Evet. 195 00:12:52,354 --> 00:12:54,773 Ama iyi haber, biraz araştırma yaptık, 196 00:12:54,857 --> 00:12:57,735 laneti ortadan kaldıracak eski bir tören bulduk. 197 00:12:57,818 --> 00:13:02,198 Keçi Kanı Töreni, biliyorum. Her yerime sürdüm, işe yaramadı. 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 Bu farklı. 199 00:13:06,202 --> 00:13:10,039 Töreni yaparsan lanetsiz olarak yeniden doğacaksın. 200 00:13:10,122 --> 00:13:12,458 Evet. Buna yeniden doğum günü deniyor. 201 00:13:13,042 --> 00:13:15,794 Arkadaşımın 16. yeniden doğum gününe gittim 202 00:13:15,878 --> 00:13:19,215 ve bekaretimin laneti tümüyle ortadan kalktı. 203 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 -Kulağa etkileyici geldi. -Ah, öyleydi. 204 00:13:24,470 --> 00:13:25,304 İki kere. 205 00:13:27,139 --> 00:13:29,517 Özgürlük seni park alanında bekliyor. 206 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 İYİ Kİ YENİDEN DOĞDUN! 207 00:13:52,957 --> 00:13:53,999 Tanrım! 208 00:13:54,083 --> 00:13:55,751 İyi ki yeniden doğdun Pete! 209 00:13:58,921 --> 00:14:00,214 O pembe oluşum ne? 210 00:14:00,881 --> 00:14:03,217 O güçlü bir korucu, 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,761 seni gelecekteki lanetlerden koruyacak. 212 00:14:05,844 --> 00:14:06,679 Doğru değil mi? 213 00:14:08,389 --> 00:14:09,431 Teşekkürler. 214 00:14:12,226 --> 00:14:14,812 Del Taco'ya hoş geldiniz. Siparişinizi alayım. 215 00:14:14,895 --> 00:14:17,106 Peynirli Whopper alacağım. 216 00:14:17,189 --> 00:14:19,358 Kalın hamurlu pizza. 217 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Kova tavuk. 218 00:14:21,235 --> 00:14:22,987 McRib geri geldi mi? 219 00:14:23,070 --> 00:14:24,780 30 cm'lik köfte sandviç. 220 00:14:24,863 --> 00:14:27,241 Buzlu Venti Frappuccino. 221 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Beş numaralı pompaya on dolar. 222 00:14:29,660 --> 00:14:32,955 Altı loto bileti, bir Slim Jim, bir de çakmak. 223 00:14:33,998 --> 00:14:34,957 Del Taco. 224 00:14:35,958 --> 00:14:38,002 Biz Del Taco'yuz. 225 00:14:38,085 --> 00:14:39,545 HAYDİ MİLLET. GERÇEKTEN. 226 00:14:40,588 --> 00:14:44,049 Müvekkillerimin tuzağa düşürüldüğünü kanıtlamak için 227 00:14:44,133 --> 00:14:49,096 Steve Dankerson ve Dabby Shapiro'yu şahit olarak çağırmam gerekiyor. 228 00:14:49,179 --> 00:14:51,473 -Evet! -Evet! 229 00:14:52,099 --> 00:14:54,518 Ama "Haydi gelin!" demelisin. 230 00:14:56,228 --> 00:14:59,940 İtiraz ediyorum. İki şahit aynı anda tanıklık edemez. 231 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 Carol, gerçekten bunu görmek istemediğini mi söylüyorsun? 232 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 Geri çektim. 233 00:15:07,281 --> 00:15:09,783 Harika bir iş çıkarıyorsunuz hanımefendi. 234 00:15:10,534 --> 00:15:13,913 İşinde iyi olan bir kadından daha seksi bir şey yoktur. 235 00:15:20,044 --> 00:15:21,337 Sağ elinizi kaldırın. 236 00:15:23,631 --> 00:15:27,301 Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 237 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 -Kesinlikle! -Kesinlikle! 238 00:15:29,219 --> 00:15:32,056 -Haydi çocuklar. -Polis yemin etmemizi söyledi. 239 00:15:34,600 --> 00:15:40,439 İyi ki yeniden doğdun 240 00:15:41,649 --> 00:15:47,529 İyi ki yeniden doğdun 241 00:15:48,864 --> 00:15:55,663 İyi ki yeniden doğdun, sevgili Pete 242 00:15:56,747 --> 00:16:03,462 İyi ki yeniden doğdun 243 00:16:03,545 --> 00:16:07,800 Ve daha nicelerine 244 00:16:11,470 --> 00:16:13,889 Bu keçi kanından çok daha korkunç. 245 00:16:15,099 --> 00:16:19,144 Peki Pete, şimdi gözlerini kapat ve tek bir nefesle 246 00:16:19,228 --> 00:16:21,647 ızdırabının ateşini söndür. 247 00:16:22,481 --> 00:16:25,818 Haydi Pete, yap şunu. Elimde hâlâ bir piñata, bir palyaço 248 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 -ve sihirbaz var. -Sihirbaz mı? 249 00:16:31,907 --> 00:16:36,203 Jackie İsa Chan. Burada ne oluyor? Hey! 250 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 Selam Douglas. 251 00:16:41,709 --> 00:16:44,628 Selam. Hayır. Bu Pete'in doğum günü olamaz. 252 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 Ona daha yedi hafta var. 253 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 Yıldız Sertifikası hâlâ çerçevecide. 254 00:16:50,592 --> 00:16:52,678 Şey, evet, bunu berbat ettim. 255 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 Pete'e yardım ediyoruz. 256 00:16:58,100 --> 00:17:00,352 Eski sevgilisi onu lanetledi sanıyor. 257 00:17:00,561 --> 00:17:03,564 Ah, evet, bunu bilirim. 258 00:17:03,981 --> 00:17:08,068 Eski karım beni nafaka ve su yatağının 45 taksitiyle lanetlemişti. 259 00:17:08,152 --> 00:17:11,113 Ama bu evliliğimizi kurtarmadı sonuçta. 260 00:17:15,617 --> 00:17:17,077 Gerçek bir hareket değil. 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,789 Dank, Dabby. 262 00:17:21,206 --> 00:17:25,586 Mahkemeye o gün Angeles Milli Parkına gitmenizin gerçek sebebini 263 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 söyler misiniz? 264 00:17:27,254 --> 00:17:28,088 Hayır. 265 00:17:29,965 --> 00:17:31,717 Bunu ben yaparım aşkım. 266 00:17:32,551 --> 00:17:36,305 Bazı dostlardan ormanda yıldızların harika olduğunu duymuştuk. 267 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 Yani yıldızlar mı sizi cezbetti? 268 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Evet. Çünkü yıldızlar da bizim gibi. 269 00:17:41,810 --> 00:17:47,107 Evet. Mesela Jared Leto kendi yiyeceğini kendi alıyor, biliyor muydunuz? 270 00:17:47,191 --> 00:17:49,401 -Yani... -Ormana gidelim dedik, 271 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 ot içelim ve Jared Leto'yu görelim. 272 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 Ve belki de bir çizgi ayıyı. 273 00:17:54,031 --> 00:17:55,824 Evet, Yogi ya da Baloo'yu. 274 00:17:55,908 --> 00:17:58,952 -Peki. o zaman... -Ya da berbat şapkalı olanı, 275 00:17:59,036 --> 00:18:01,663 size hafif orman yangınlarını söyleyeni. 276 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 Pharrell da, o salak orman ayısının şapkasını takıyor. 277 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 -Kimi seviyorum biliyor musunuz? -Kimi? 278 00:18:09,588 --> 00:18:11,799 -Fozzie. -Mutlu Günler'den. 279 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 Peki, tamam. Ama neden sadece şeyden konuşmuyoruz... 280 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 Berenstain Ayılarına dayanamıyorum. Vaaz veren aşağılıklar. 281 00:18:19,389 --> 00:18:20,808 Sayın Hakim, itiraz ediyorum. 282 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 -Kendi şahitlerinize mi? -Israrla. 283 00:18:25,646 --> 00:18:27,481 Reddedildi. Onlara bayıldım. 284 00:18:27,564 --> 00:18:29,316 -Evet! -Evet! 285 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 Siktirsin o ayılar! 286 00:20:13,837 --> 00:20:17,090 Pete, bu son sınavın. 287 00:20:17,174 --> 00:20:21,678 Laneti kaldırmak için Mary Jane'in temsili kuklasını mahvetmelisin. 288 00:20:22,721 --> 00:20:25,933 Bunu yapabileceğimden emin değilim. Ona çok benziyor. 289 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 İçinde şeker var. 290 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 Tamam. Denerim. 291 00:20:31,396 --> 00:20:32,231 Ben tutarım. 292 00:20:33,649 --> 00:20:36,360 Tamam Pete. Bunu yapabilirsin. 293 00:20:36,860 --> 00:20:41,323 La Cañada'dan emin olduğum kadar, bu piñata'yı da haklayacağından eminim. 294 00:20:42,491 --> 00:20:43,742 Haydi tatlım. 295 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 Uyarıyorum, çocuklarımla bu bok bir saat sürüyor. 296 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 Laneti kır! 297 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Laneti kır! 298 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 Laneti kır! 299 00:20:55,545 --> 00:20:57,506 Ambulans! 300 00:20:59,132 --> 00:21:01,927 -Üzgünüm Douglas. Üzgünüm. -Tanrım. İyi misin? 301 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 Evet. İyiyim. 302 00:21:04,471 --> 00:21:06,682 Acı sadece zevkin çok acıyan halidir. 303 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Hayır! 304 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 O sopaya ihtiyacın yok. 305 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 İçindeki sopayı kullan. 306 00:21:29,663 --> 00:21:31,415 Evet! İşte benim oğlum! 307 00:21:31,498 --> 00:21:32,582 Evet! 308 00:21:32,666 --> 00:21:33,834 -Evet! -Tamam! 309 00:21:37,337 --> 00:21:39,172 Siktir git Pete! 310 00:21:40,257 --> 00:21:42,634 Arkadaşlarının hepsi göt! 311 00:21:43,010 --> 00:21:44,886 Baba Booey! 312 00:21:48,557 --> 00:21:49,599 Özgürüm. 313 00:21:49,683 --> 00:21:51,059 -Evet! -Tanrım! 314 00:21:52,769 --> 00:21:54,104 Evet! 315 00:21:54,980 --> 00:21:56,648 Lanet bozuldu. 316 00:21:56,732 --> 00:21:58,900 Güzel. Benim de bileğim kırıldı. 317 00:21:59,484 --> 00:22:01,445 Biri beni acile götürebilir mi? 318 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Sayın Hakim, özetlersek, 319 00:22:06,241 --> 00:22:09,077 kenevir bu eyalette yetişkinler için yasaldır 320 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 ama bu eyaletin parçası olduğu ülkede yasa dışıdır. 321 00:22:12,706 --> 00:22:14,916 Bu da özü gereği çelişkilidir. 322 00:22:15,000 --> 00:22:16,793 Bu yasal bir paradokstur. 323 00:22:16,877 --> 00:22:22,632 Bu kadar kafa karıştırıcı yasaları kafası çabuk karışanlara uygularsanız... 324 00:22:24,342 --> 00:22:25,469 bu tuzak kurmaktır. 325 00:22:26,178 --> 00:22:31,016 İyi, yasalara saygılı vatandaşlar bu tuzağa her gün düşüyor. 326 00:22:31,933 --> 00:22:35,062 Kısaca mahkemeden mantıklı olmasını talep ediyorum 327 00:22:35,562 --> 00:22:40,150 çünkü sonuçta bu sadece ot. 328 00:22:41,443 --> 00:22:42,402 Teşekkürler. 329 00:22:43,653 --> 00:22:46,198 Bayan Feldman ilgi çekici bir argümanınız var. 330 00:22:46,281 --> 00:22:49,951 Ben bile bu yasaları kafa karıştırıcı buluyorum ve Wesleyan'a gittim. 331 00:22:51,495 --> 00:22:54,247 Müvekkillerinizi beraat ettirebilirdim, 332 00:22:54,331 --> 00:22:57,667 savunma masasının altında esrar içmeselerdi. 333 00:23:00,420 --> 00:23:01,588 Masa altını sikeyim! 334 00:23:04,508 --> 00:23:09,596 Tamam. 500 dolar ceza ve 30 gün ev hapsine ne dersiniz? 335 00:23:09,679 --> 00:23:11,139 Bence iyi. Carol? 336 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 Otçuları bir ay koltuğa mı mahkum ediyorsunuz? 337 00:23:14,643 --> 00:23:16,269 Dalga mı geçiyorsun lan? 338 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Küfür etmek serbest, değil mi? 339 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Aynen. Mahkeme ertelendi. 340 00:23:22,943 --> 00:23:24,986 Kısmi zafer benim. 341 00:23:26,613 --> 00:23:27,989 İşte oldu. 342 00:23:28,073 --> 00:23:32,452 İki uzun gün ve bir inanılmaz sosisliden sonra, 343 00:23:32,536 --> 00:23:35,539 yüzyılın davası sona erdi. 344 00:23:36,248 --> 00:23:39,334 Yarın öğlen bana, buranın saatinde katılın, 345 00:23:39,417 --> 00:23:41,795 Sabine Dortmunder'le Kalk ve Pişir'de, 346 00:23:41,878 --> 00:23:44,840 konuklarım havalı komşum Marty 347 00:23:44,923 --> 00:23:47,968 ve eski Başkan Yardımcısı Al Jore olacak. 348 00:24:58,079 --> 00:25:00,248 YENİDEN ÇEVİR 349 00:25:38,620 --> 00:25:40,622 Altyazı çevirmeni: Duygu Yenal