1
00:00:09,551 --> 00:00:13,263
Burası KHKŞ.
2
00:00:13,346 --> 00:00:14,848
FLAŞ HABER KHKŞ
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,350
Şimdi Flaş Haberler.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
Merhaba,
ben Sabine Dortmunder, dışarıdayım.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,856
FLAŞ HABER
DANK VE DABBY MAHKEMEDE KHKŞ
6
00:00:22,939 --> 00:00:26,234
Bu da YouTube otçuları
Dank ve Dabby'nin mahkemesi.
7
00:00:26,317 --> 00:00:31,114
Bu sabah erken saatlerde davalılar,
avukatları Ruth Whitewater Feinstein'la
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,574
mahkemeye vardılar.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,536
Davamızın gücüne o kadar inanıyoruz ki
müvekkillerim temize çıkacak,
10
00:00:36,619 --> 00:00:39,414
sırf bundan değil, gelecek
tüm suçlamalardan.
11
00:00:40,707 --> 00:00:44,836
Saat sabah 08:30. Uzay Kampı'ndan beri
bu kadar erken kalkmamıştım.
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,049
Bizi Ruth'un böyle giydirdiğini
sevenlerimiz bilsin istiyoruz.
13
00:00:50,133 --> 00:00:52,886
Dabby kravatımı bağlamak
zorunda kaldığı için de
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
içine sokma şansımız olmadı bu sabah.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,434
Yasal analistimiz Kenny'ye bağlanacaktık
16
00:00:59,517 --> 00:01:02,687
ama Burning Man'de
olanlarla ilgili götlük yapıyor.
17
00:01:02,771 --> 00:01:06,107
Kenny, o adam sadece
meme ucuma kelebek çiziyordu
18
00:01:06,191 --> 00:01:08,568
ve sahibim değilsin lan.
19
00:01:09,110 --> 00:01:15,241
New York'tan canlı yayın,
Saturday Night'tayız!
20
00:01:17,368 --> 00:01:20,538
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
21
00:01:33,718 --> 00:01:35,386
Büyük patron benim adamım
22
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
Bir sürü anahtarlı
23
00:01:38,973 --> 00:01:43,353
Bugünün zorluklarına hazır
Büyük patron adamım
24
00:01:45,313 --> 00:01:49,400
Orada ne bok oluyor?
25
00:01:49,484 --> 00:01:52,654
Şimdi bakacağım
26
00:01:57,367 --> 00:02:01,121
Selam Pete. Görünüşe göre
eski bir tezgahta kenevir lifi dokuyorsun.
27
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
Sen de hiçbir şeyi kaçırmıyorsun.
28
00:02:06,334 --> 00:02:07,836
Niye bunu yapıyorsun?
29
00:02:09,337 --> 00:02:13,925
Kampta Yaşlı Larry hep şöyle derdi:
"Bir adamın iki becerisi olmalı."
30
00:02:14,008 --> 00:02:17,095
Esrar yetiştirmeyi
ve kenevir dokumayı biliyorum.
31
00:02:17,971 --> 00:02:20,431
Larry de kamyon duraklarından
benzin çekmeyi
32
00:02:20,515 --> 00:02:23,601
ve evden kaçan kızları
kampta yaşamaya ikna etmeyi biliyor.
33
00:02:25,854 --> 00:02:28,398
Yani artık esrar yetiştirmeyecek misin?
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,900
Yapamıyorum. Lanetliyim.
35
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Değilsin. Bitkiler mantardan öldü.
36
00:02:33,778 --> 00:02:37,574
-Eski sevgilimden aldığım mantardan.
-Ondan aldığını nereden biliyorsun?
37
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
Çünkü işerken canım acıyor.
38
00:02:41,452 --> 00:02:44,247
Yani artık sadece paspas mı dokuyacaksın?
39
00:02:45,248 --> 00:02:48,209
Paspasmış. Bu kıyafet.
Kenevir koleksiyonu.
40
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Bak, Carter'a bir tişört yaptım.
41
00:02:50,587 --> 00:02:54,549
Jenny'ye şort. Bu da Olivia'nın sütyeni.
42
00:02:56,259 --> 00:02:58,177
Evet. Ve bu da...
43
00:02:59,512 --> 00:03:00,346
senin için.
44
00:03:01,806 --> 00:03:05,602
Bu pançoda seksi, klasla buluşur,
Coachella'da dans ederken ya da
45
00:03:05,685 --> 00:03:10,148
Paris'in sokaklarında gezerken
bu panço kafaları sana döndürür.
46
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
-Dene haydi.
-Tamam, peki.
47
00:03:17,488 --> 00:03:18,448
Ah, bu...
48
00:03:21,492 --> 00:03:22,368
Vay, bu...
49
00:03:25,496 --> 00:03:26,789
Teşekkürler.
50
00:03:27,874 --> 00:03:28,791
Bir şey değil.
51
00:03:28,875 --> 00:03:32,962
Yalnız ıslatma, yoksa
kenevir kurtları derinin altına yumurtlar.
52
00:03:36,966 --> 00:03:41,012
Korucu Titus, tutukladığınız iki kişi
mahkeme salonunda mı?
53
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
Evet.
54
00:03:42,055 --> 00:03:44,265
Bize gösterebilir misiniz lütfen?
55
00:03:45,433 --> 00:03:46,851
Sesini kessene!
56
00:03:47,393 --> 00:03:50,855
Hayır, sorun değil Ruth.
Bizi gösterdiğinde eğileceğiz.
57
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
Cezayı arkadaki salaklara verecekler.
58
00:03:56,236 --> 00:03:58,404
-Tam oradalar.
-Kahretsin, hızlı çıktı.
59
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
-Ah, adamım.
-Şahidiniz.
60
00:04:00,740 --> 00:04:03,493
Çocuklar, anne işe gidecek. Başlar aşağı.
61
00:04:08,498 --> 00:04:10,124
Korucu Tifüs.
62
00:04:10,792 --> 00:04:11,626
Titus.
63
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
-Tifüs.
-Titus.
64
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Pardon, Tifüs diyorum. Kaçırdığım ne?
65
00:04:18,508 --> 00:04:19,467
Sayın Hakim.
66
00:04:19,550 --> 00:04:22,971
Mahkeme ismin komik olduğunu
kabul etti, devam edin.
67
00:04:23,846 --> 00:04:27,684
Korucu, müvekkillerimi
bulduğunuzda ne gördünüz?
68
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
Onları çimenden
çiy yalamaya çalışırken gördüm.
69
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
Sonra benimle kaba konuştular,
70
00:04:32,563 --> 00:04:35,900
kadın pantolonunu indirdi,
arkasını saldırgan
71
00:04:35,984 --> 00:04:37,694
bir şekilde gösterdi.
72
00:04:37,777 --> 00:04:41,572
Ama onları esrar içerken görmediniz.
73
00:04:42,490 --> 00:04:43,324
Görmedim.
74
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
-Oh!
-Oh!
75
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Sayın Hakim,
76
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
görünüşe göre hükümet, müvekkillerimi
esrar içmekten suçlu bulmaya can atıyor
77
00:04:54,585 --> 00:04:58,089
ama müvekkillerimin
bir şey içtiğine dair kanıt yok.
78
00:04:58,172 --> 00:05:00,383
Sadece YouTube videosu var.
79
00:05:02,385 --> 00:05:03,344
Pardon, ne?
80
00:05:04,304 --> 00:05:08,141
Sayın Hakim, hükümetin
A Örneğini sunmak istiyoruz,
81
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
bir YouTube videosu,
esrarengiz bir şekilde
82
00:05:10,768 --> 00:05:14,814
"Dank ve Dabby Milli Parkta Tonlarca
Ot İçti" şeklinde adlandırılmış.
83
00:05:18,776 --> 00:05:21,738
Bu milli parkta içeceğim
için çok heyecanlıyım.
84
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
DABBY ANGELES MİLLİ PARKINDA OT İÇTİ
85
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Ben olduğuma inanması zor.
86
00:05:25,992 --> 00:05:28,786
Ama kanıt istiyorsanız kimliğim burada.
87
00:05:32,040 --> 00:05:34,959
Dostumuz Carter askerdeydi
88
00:05:35,043 --> 00:05:40,048
ve bu milli parkta ot içme
hakkımız için öldü.
89
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
Askerleri destekle sürtük.
90
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
Tanrım, bu suçlayıcı.
91
00:05:50,391 --> 00:05:54,479
Sayın Hakim,
bizim yarım saate falan ihtiyacımız var.
92
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
Günün geri kalanını alın.
Mahkemeye ara verildi.
93
00:05:57,106 --> 00:05:58,483
-Ara.
-Kahretsin.
94
00:05:58,566 --> 00:06:00,735
-Gidip tahterevallide sevişelim.
-Evet.
95
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
Altı yıl boyunca 38 derece sıcakta
tüm vücudu kaplayan zırh giydim ben,
96
00:06:08,701 --> 00:06:11,412
hiç bu kadar rahatsız olmamıştım.
97
00:06:13,748 --> 00:06:17,668
Sanki bu şapkada küçük böcekler var
ve kafamın içine giriyorlar.
98
00:06:17,752 --> 00:06:19,670
Onlara kenevir kurdu deniyor.
99
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Siktir, hayır.
100
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
Travis, Pete bu laneti nasıl atlatır?
101
00:06:25,676 --> 00:06:29,430
Lanetin saçma olduğunu biliyoruz.
Atlatması için belki de
102
00:06:29,514 --> 00:06:32,517
eşit derecede saçma bir ritüel bulmalıyız.
103
00:06:33,643 --> 00:06:38,397
Olivia, "selam" de yeni tişörtüne.
104
00:06:38,481 --> 00:06:40,983
-Tanrım.
-Tarz bir şekilde yelken açacaksın
105
00:06:41,067 --> 00:06:43,277
H.M.S. Snazzy ile.
106
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
Jenny, kapri pantolonunu
hemen getiriyorum.
107
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
Hiçbir erkek böyle konuşmamalı.
108
00:06:51,869 --> 00:06:55,540
Selam millet. Niye böyle sefil
görünüyorum? Sorduğunuza sevindim.
109
00:06:56,207 --> 00:06:59,293
Connor'ın altıncı doğum gününü
planlamak için aylar harcadım
110
00:06:59,377 --> 00:07:01,921
ve küçük pislik ishal oldu.
111
00:07:02,296 --> 00:07:05,133
1.500 dolarlık
parti malzemesiyle ortada kaldım
112
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
ve Rosita'nın bakacağı hasta bir çocukla.
113
00:07:09,512 --> 00:07:10,388
Biliyorsun...
114
00:07:11,013 --> 00:07:15,309
Pete o kampta büyüdü.
Doğum günü partisi nedir bilmiyor.
115
00:07:16,811 --> 00:07:19,105
Aradığımız saçmalık bu olabilir.
116
00:07:22,733 --> 00:07:24,443
O şapka niye hareket ediyor?
117
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
-Hayır.
-Tanrım.
118
00:07:30,283 --> 00:07:32,743
Çünkü büyük patron
olduğumu biliyorum adamım
119
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
Koca bir bardağım var
120
00:07:38,416 --> 00:07:40,960
-Anne?
-Dabby, ellerini o pantolondan çıkar.
121
00:07:44,213 --> 00:07:45,047
İyi misin?
122
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Evet, iyiyim.
123
00:07:48,384 --> 00:07:51,053
Kahretsin.
Notlarıma salyalarımı akıtmışım.
124
00:07:53,472 --> 00:07:55,808
-Bütün gece çalıştın mı?
-Evet.
125
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
Akşam yemeğinden sonra uyuyana kadar.
126
00:07:59,770 --> 00:08:02,815
Mahkemeden
bazı görüntüler gördüm KHKŞ'de.
127
00:08:05,484 --> 00:08:06,903
Çok iyi görünüyordun.
128
00:08:08,196 --> 00:08:09,530
Hiç kazanma şansım yok.
129
00:08:10,281 --> 00:08:14,076
Sistemin saçmalığına
dikkat çekmek istemiştim
130
00:08:14,160 --> 00:08:16,704
ama müvekkillerimin
aptallığını düşünmemişim.
131
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
Onları arabamda seks yaparken yakaladım.
132
00:08:22,460 --> 00:08:23,836
Ne yapacağım?
133
00:08:23,920 --> 00:08:25,296
Ben satardım.
134
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
Yani Dank ve Dabby için diyorum.
135
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
İlgiyi onlara çekme, hükümete çek.
136
00:08:33,596 --> 00:08:37,558
Polislerin, ot içenleri ne kadar çok
yakalamak istediklerini biliyoruz.
137
00:08:37,642 --> 00:08:39,143
Narkotikteki dostlarımızı düşün.
138
00:08:39,477 --> 00:08:42,146
Onlar adil savaşmıyor, niye sen yapasın?
139
00:08:43,022 --> 00:08:44,148
Sağ ol Travis.
140
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
Beni kızdırmayı biliyorsun.
141
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
Bu sefer bunu bilerek yaptın.
142
00:08:51,405 --> 00:08:53,824
Ruth'un Alternatif Tedavisi
Servet Otu
143
00:08:53,908 --> 00:08:54,951
GÜNÜN ÖNERİSİ
144
00:08:55,034 --> 00:08:56,953
"Günün Önerisi"ne hoş geldiniz.
145
00:08:57,036 --> 00:08:59,455
Benim için size şeyi tanıtmak bir zevk,
146
00:09:00,248 --> 00:09:05,419
Servet Otu'nu.
147
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
SERVET OTU
148
00:09:06,420 --> 00:09:07,880
Sana çok kızgınım.
149
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
-Niye?
-Beş dakika öncesine kadar
150
00:09:10,591 --> 00:09:12,843
bu, Erin Baş Otu olacaktı, İrlanda türü.
151
00:09:12,927 --> 00:09:14,971
Ve her şeyi ona göre hazırlamıştım.
152
00:09:15,930 --> 00:09:20,351
İrlanda aksanıma
hafta boyu çalıştım, vali.
153
00:09:24,981 --> 00:09:26,691
Onu gelecek hafta yapacağız.
154
00:09:26,774 --> 00:09:30,569
Bundan sonra burada 20 dolardan
fazla yaptığınız her harcama için
155
00:09:30,653 --> 00:09:34,907
şans çarkını döndürebilir ve
inanılmaz ödüller kazanabilirsiniz. Örn...
156
00:09:34,991 --> 00:09:38,160
-Bu bir öneri bile değil.
-Çünkü ondan daha iyi.
157
00:09:39,704 --> 00:09:41,414
Beleş ot kazanabilirsiniz.
158
00:09:41,497 --> 00:09:46,168
Ya da bir cam eşyada yüzde on indirim.
Ya da benimle bir buluşma.
159
00:09:46,252 --> 00:09:48,504
TRAVIS'LE BULUŞMA
(SADECE GÜZEL KIZLAR)
160
00:09:48,588 --> 00:09:50,089
Çevir bakalım.
161
00:10:03,644 --> 00:10:07,898
Sanırım bu biraz zaman alacak,
zaman geçirmemiz lazım...
162
00:10:07,982 --> 00:10:09,066
Müziği çal.
163
00:10:15,781 --> 00:10:18,200
-İnanılmaz.
-Sana çalıştım demiştim.
164
00:10:26,542 --> 00:10:28,169
Şimdi de büyük kapanış.
165
00:10:49,565 --> 00:10:53,277
Mahkemenin ikinci gününde
burada işler kızışıyor,
166
00:10:53,361 --> 00:10:57,823
domuz pastırmasına sarılmış
sosisli satan bir adam da var.
167
00:10:57,907 --> 00:11:01,786
FLAŞ HABER
DANK VE DABBY MAHKEMEDE: 2.GÜN
168
00:11:01,869 --> 00:11:03,079
Aferin adama.
169
00:11:04,872 --> 00:11:09,877
Korucu Titus, Walker Titus Korucu adlı
Twitter hesabını biliyor musunuz?
170
00:11:09,960 --> 00:11:12,588
Evet, benim adım. Walker Titus.
171
00:11:12,671 --> 00:11:15,383
Walker, Texas Korucusu gibi
bir kelime oyunu aynı zamanda.
172
00:11:17,176 --> 00:11:20,763
Kayıtlara geçsin,
şahit bunu akıllıca buluyor.
173
00:11:22,848 --> 00:11:25,893
Okuyacağım tweet'i
o hesaptan gönderdiniz mi?
174
00:11:26,560 --> 00:11:30,022
"Meteor yağmuru,
bu akşam Angeles Milli Parkında.
175
00:11:30,106 --> 00:11:31,816
Birçok otçuyu yakalayacağım.
176
00:11:31,899 --> 00:11:35,111
Etiket 'İşimi seviyorum.'
Etiket 'Kutsanmış.'"
177
00:11:39,990 --> 00:11:43,077
-Bunun amacı nedir?
-Sayın Hakim, tezimiz şu ki
178
00:11:43,160 --> 00:11:46,247
federal hükümet milli parkları,
doğal güzellikleri
179
00:11:46,330 --> 00:11:49,291
ve manzaraları,
kenevir kullananları cezbetmek
180
00:11:49,375 --> 00:11:52,044
ve tutuklamak için kullanıyor.
181
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
-Açık bir tuzak vakası.
-Sen ciddi misin?
182
00:11:55,172 --> 00:11:57,716
Elbette ciddiyim ve burada da örneği var.
183
00:11:58,467 --> 00:12:03,556
1994'te bir eyalet temyiz mahkemesi,
Pink Floyd'un lazer gösterisinin
184
00:12:03,639 --> 00:12:07,435
ot içenleri yakalama operasyonu
oluşturduğunu tespit etti.
185
00:12:07,518 --> 00:12:11,981
O vakayı hatırlıyorum. Griffith Park
Gözlemevine karşı Ürkütücü Lou.
186
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Bu davayla ilgisi ne anlayamıyorum.
187
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Şimdi anlarsın Carol.
188
00:12:19,697 --> 00:12:24,243
Çünkü bu dava artık
bu iki ceylan gözlü gençle ilgili değil.
189
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
Sistemle ilgili.
190
00:12:27,037 --> 00:12:30,458
Milli Park Hizmetlerini dava ediyorum.
191
00:12:31,333 --> 00:12:35,671
-Yürü be.
-Etiket "Çükümü em Titus."
192
00:12:41,635 --> 00:12:44,430
Niye etiket "Çükümü em Titus." popüler?
193
00:12:45,890 --> 00:12:49,685
Herkesin kenevir kıyafeti
aynı gece mi çalındı yani?
194
00:12:50,394 --> 00:12:51,353
Evet.
195
00:12:52,354 --> 00:12:54,773
Ama iyi haber, biraz araştırma yaptık,
196
00:12:54,857 --> 00:12:57,735
laneti ortadan kaldıracak
eski bir tören bulduk.
197
00:12:57,818 --> 00:13:02,198
Keçi Kanı Töreni, biliyorum.
Her yerime sürdüm, işe yaramadı.
198
00:13:04,241 --> 00:13:05,493
Bu farklı.
199
00:13:06,202 --> 00:13:10,039
Töreni yaparsan
lanetsiz olarak yeniden doğacaksın.
200
00:13:10,122 --> 00:13:12,458
Evet. Buna yeniden doğum günü deniyor.
201
00:13:13,042 --> 00:13:15,794
Arkadaşımın 16. yeniden
doğum gününe gittim
202
00:13:15,878 --> 00:13:19,215
ve bekaretimin laneti
tümüyle ortadan kalktı.
203
00:13:21,675 --> 00:13:24,053
-Kulağa etkileyici geldi.
-Ah, öyleydi.
204
00:13:24,470 --> 00:13:25,304
İki kere.
205
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
Özgürlük seni park alanında bekliyor.
206
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
İYİ Kİ YENİDEN DOĞDUN!
207
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
Tanrım!
208
00:13:54,083 --> 00:13:55,751
İyi ki yeniden doğdun Pete!
209
00:13:58,921 --> 00:14:00,214
O pembe oluşum ne?
210
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
O güçlü bir korucu,
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
seni gelecekteki lanetlerden koruyacak.
212
00:14:05,844 --> 00:14:06,679
Doğru değil mi?
213
00:14:08,389 --> 00:14:09,431
Teşekkürler.
214
00:14:12,226 --> 00:14:14,812
Del Taco'ya hoş geldiniz.
Siparişinizi alayım.
215
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Peynirli Whopper alacağım.
216
00:14:17,189 --> 00:14:19,358
Kalın hamurlu pizza.
217
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Kova tavuk.
218
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
McRib geri geldi mi?
219
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
30 cm'lik köfte sandviç.
220
00:14:24,863 --> 00:14:27,241
Buzlu Venti Frappuccino.
221
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
Beş numaralı pompaya on dolar.
222
00:14:29,660 --> 00:14:32,955
Altı loto bileti,
bir Slim Jim, bir de çakmak.
223
00:14:33,998 --> 00:14:34,957
Del Taco.
224
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
Biz Del Taco'yuz.
225
00:14:38,085 --> 00:14:39,545
HAYDİ MİLLET. GERÇEKTEN.
226
00:14:40,588 --> 00:14:44,049
Müvekkillerimin tuzağa
düşürüldüğünü kanıtlamak için
227
00:14:44,133 --> 00:14:49,096
Steve Dankerson ve Dabby Shapiro'yu
şahit olarak çağırmam gerekiyor.
228
00:14:49,179 --> 00:14:51,473
-Evet!
-Evet!
229
00:14:52,099 --> 00:14:54,518
Ama "Haydi gelin!" demelisin.
230
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
İtiraz ediyorum.
İki şahit aynı anda tanıklık edemez.
231
00:15:00,024 --> 00:15:03,235
Carol, gerçekten bunu görmek
istemediğini mi söylüyorsun?
232
00:15:04,653 --> 00:15:06,030
Geri çektim.
233
00:15:07,281 --> 00:15:09,783
Harika bir iş çıkarıyorsunuz hanımefendi.
234
00:15:10,534 --> 00:15:13,913
İşinde iyi olan bir kadından
daha seksi bir şey yoktur.
235
00:15:20,044 --> 00:15:21,337
Sağ elinizi kaldırın.
236
00:15:23,631 --> 00:15:27,301
Gerçeği, yalnızca gerçeği
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
237
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
-Kesinlikle!
-Kesinlikle!
238
00:15:29,219 --> 00:15:32,056
-Haydi çocuklar.
-Polis yemin etmemizi söyledi.
239
00:15:34,600 --> 00:15:40,439
İyi ki yeniden doğdun
240
00:15:41,649 --> 00:15:47,529
İyi ki yeniden doğdun
241
00:15:48,864 --> 00:15:55,663
İyi ki yeniden doğdun, sevgili Pete
242
00:15:56,747 --> 00:16:03,462
İyi ki yeniden doğdun
243
00:16:03,545 --> 00:16:07,800
Ve daha nicelerine
244
00:16:11,470 --> 00:16:13,889
Bu keçi kanından çok daha korkunç.
245
00:16:15,099 --> 00:16:19,144
Peki Pete, şimdi gözlerini kapat
ve tek bir nefesle
246
00:16:19,228 --> 00:16:21,647
ızdırabının ateşini söndür.
247
00:16:22,481 --> 00:16:25,818
Haydi Pete, yap şunu. Elimde
hâlâ bir piñata, bir palyaço
248
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
-ve sihirbaz var.
-Sihirbaz mı?
249
00:16:31,907 --> 00:16:36,203
Jackie İsa Chan. Burada ne oluyor? Hey!
250
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
Selam Douglas.
251
00:16:41,709 --> 00:16:44,628
Selam. Hayır.
Bu Pete'in doğum günü olamaz.
252
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
Ona daha yedi hafta var.
253
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
Yıldız Sertifikası hâlâ çerçevecide.
254
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
Şey, evet, bunu berbat ettim.
255
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
Pete'e yardım ediyoruz.
256
00:16:58,100 --> 00:17:00,352
Eski sevgilisi onu lanetledi sanıyor.
257
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
Ah, evet, bunu bilirim.
258
00:17:03,981 --> 00:17:08,068
Eski karım beni nafaka ve su yatağının
45 taksitiyle lanetlemişti.
259
00:17:08,152 --> 00:17:11,113
Ama bu evliliğimizi kurtarmadı sonuçta.
260
00:17:15,617 --> 00:17:17,077
Gerçek bir hareket değil.
261
00:17:19,163 --> 00:17:20,789
Dank, Dabby.
262
00:17:21,206 --> 00:17:25,586
Mahkemeye o gün Angeles Milli Parkına
gitmenizin gerçek sebebini
263
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
söyler misiniz?
264
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
Hayır.
265
00:17:29,965 --> 00:17:31,717
Bunu ben yaparım aşkım.
266
00:17:32,551 --> 00:17:36,305
Bazı dostlardan ormanda
yıldızların harika olduğunu duymuştuk.
267
00:17:36,388 --> 00:17:38,891
Yani yıldızlar mı sizi cezbetti?
268
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Evet. Çünkü yıldızlar da bizim gibi.
269
00:17:41,810 --> 00:17:47,107
Evet. Mesela Jared Leto kendi yiyeceğini
kendi alıyor, biliyor muydunuz?
270
00:17:47,191 --> 00:17:49,401
-Yani...
-Ormana gidelim dedik,
271
00:17:49,485 --> 00:17:51,779
ot içelim ve Jared Leto'yu görelim.
272
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
Ve belki de bir çizgi ayıyı.
273
00:17:54,031 --> 00:17:55,824
Evet, Yogi ya da Baloo'yu.
274
00:17:55,908 --> 00:17:58,952
-Peki. o zaman...
-Ya da berbat şapkalı olanı,
275
00:17:59,036 --> 00:18:01,663
size hafif orman yangınlarını söyleyeni.
276
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
Pharrell da, o salak
orman ayısının şapkasını takıyor.
277
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
-Kimi seviyorum biliyor musunuz?
-Kimi?
278
00:18:09,588 --> 00:18:11,799
-Fozzie.
-Mutlu Günler'den.
279
00:18:11,882 --> 00:18:14,885
Peki, tamam. Ama neden
sadece şeyden konuşmuyoruz...
280
00:18:14,968 --> 00:18:19,306
Berenstain Ayılarına dayanamıyorum.
Vaaz veren aşağılıklar.
281
00:18:19,389 --> 00:18:20,808
Sayın Hakim, itiraz ediyorum.
282
00:18:20,891 --> 00:18:23,936
-Kendi şahitlerinize mi?
-Israrla.
283
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
Reddedildi. Onlara bayıldım.
284
00:18:27,564 --> 00:18:29,316
-Evet!
-Evet!
285
00:18:29,399 --> 00:18:30,567
Siktirsin o ayılar!
286
00:20:13,837 --> 00:20:17,090
Pete, bu son sınavın.
287
00:20:17,174 --> 00:20:21,678
Laneti kaldırmak için Mary Jane'in
temsili kuklasını mahvetmelisin.
288
00:20:22,721 --> 00:20:25,933
Bunu yapabileceğimden
emin değilim. Ona çok benziyor.
289
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
İçinde şeker var.
290
00:20:29,519 --> 00:20:30,812
Tamam. Denerim.
291
00:20:31,396 --> 00:20:32,231
Ben tutarım.
292
00:20:33,649 --> 00:20:36,360
Tamam Pete. Bunu yapabilirsin.
293
00:20:36,860 --> 00:20:41,323
La Cañada'dan emin olduğum kadar,
bu piñata'yı da haklayacağından eminim.
294
00:20:42,491 --> 00:20:43,742
Haydi tatlım.
295
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
Uyarıyorum, çocuklarımla
bu bok bir saat sürüyor.
296
00:20:49,248 --> 00:20:50,582
Laneti kır!
297
00:20:50,666 --> 00:20:52,542
Laneti kır!
298
00:20:52,626 --> 00:20:55,462
Laneti kır!
299
00:20:55,545 --> 00:20:57,506
Ambulans!
300
00:20:59,132 --> 00:21:01,927
-Üzgünüm Douglas. Üzgünüm.
-Tanrım. İyi misin?
301
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
Evet. İyiyim.
302
00:21:04,471 --> 00:21:06,682
Acı sadece zevkin çok acıyan halidir.
303
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Hayır!
304
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
O sopaya ihtiyacın yok.
305
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
İçindeki sopayı kullan.
306
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
Evet! İşte benim oğlum!
307
00:21:31,498 --> 00:21:32,582
Evet!
308
00:21:32,666 --> 00:21:33,834
-Evet!
-Tamam!
309
00:21:37,337 --> 00:21:39,172
Siktir git Pete!
310
00:21:40,257 --> 00:21:42,634
Arkadaşlarının hepsi göt!
311
00:21:43,010 --> 00:21:44,886
Baba Booey!
312
00:21:48,557 --> 00:21:49,599
Özgürüm.
313
00:21:49,683 --> 00:21:51,059
-Evet!
-Tanrım!
314
00:21:52,769 --> 00:21:54,104
Evet!
315
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
Lanet bozuldu.
316
00:21:56,732 --> 00:21:58,900
Güzel. Benim de bileğim kırıldı.
317
00:21:59,484 --> 00:22:01,445
Biri beni acile götürebilir mi?
318
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Sayın Hakim, özetlersek,
319
00:22:06,241 --> 00:22:09,077
kenevir bu eyalette
yetişkinler için yasaldır
320
00:22:09,536 --> 00:22:12,622
ama bu eyaletin parçası
olduğu ülkede yasa dışıdır.
321
00:22:12,706 --> 00:22:14,916
Bu da özü gereği çelişkilidir.
322
00:22:15,000 --> 00:22:16,793
Bu yasal bir paradokstur.
323
00:22:16,877 --> 00:22:22,632
Bu kadar kafa karıştırıcı yasaları
kafası çabuk karışanlara uygularsanız...
324
00:22:24,342 --> 00:22:25,469
bu tuzak kurmaktır.
325
00:22:26,178 --> 00:22:31,016
İyi, yasalara saygılı vatandaşlar
bu tuzağa her gün düşüyor.
326
00:22:31,933 --> 00:22:35,062
Kısaca mahkemeden
mantıklı olmasını talep ediyorum
327
00:22:35,562 --> 00:22:40,150
çünkü sonuçta bu sadece ot.
328
00:22:41,443 --> 00:22:42,402
Teşekkürler.
329
00:22:43,653 --> 00:22:46,198
Bayan Feldman ilgi çekici
bir argümanınız var.
330
00:22:46,281 --> 00:22:49,951
Ben bile bu yasaları kafa karıştırıcı
buluyorum ve Wesleyan'a gittim.
331
00:22:51,495 --> 00:22:54,247
Müvekkillerinizi beraat ettirebilirdim,
332
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
savunma masasının altında
esrar içmeselerdi.
333
00:23:00,420 --> 00:23:01,588
Masa altını sikeyim!
334
00:23:04,508 --> 00:23:09,596
Tamam. 500 dolar ceza ve
30 gün ev hapsine ne dersiniz?
335
00:23:09,679 --> 00:23:11,139
Bence iyi. Carol?
336
00:23:11,723 --> 00:23:14,559
Otçuları bir ay
koltuğa mı mahkum ediyorsunuz?
337
00:23:14,643 --> 00:23:16,269
Dalga mı geçiyorsun lan?
338
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Küfür etmek serbest, değil mi?
339
00:23:20,357 --> 00:23:22,150
Aynen. Mahkeme ertelendi.
340
00:23:22,943 --> 00:23:24,986
Kısmi zafer benim.
341
00:23:26,613 --> 00:23:27,989
İşte oldu.
342
00:23:28,073 --> 00:23:32,452
İki uzun gün
ve bir inanılmaz sosisliden sonra,
343
00:23:32,536 --> 00:23:35,539
yüzyılın davası sona erdi.
344
00:23:36,248 --> 00:23:39,334
Yarın öğlen bana,
buranın saatinde katılın,
345
00:23:39,417 --> 00:23:41,795
Sabine Dortmunder'le Kalk ve Pişir'de,
346
00:23:41,878 --> 00:23:44,840
konuklarım havalı komşum Marty
347
00:23:44,923 --> 00:23:47,968
ve eski Başkan Yardımcısı Al Jore olacak.
348
00:24:58,079 --> 00:25:00,248
YENİDEN ÇEVİR
349
00:25:38,620 --> 00:25:40,622
Altyazı çevirmeni:
Duygu Yenal