1
00:00:12,679 --> 00:00:14,305
Adamım, bu harika.
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,935
Dört ya da beş saattir ot içmedim.
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,063
Ne kadar iyi olduğunu unutuyorsun.
4
00:00:23,898 --> 00:00:27,694
Ama hiçbir zaman
mucizevi ot kadar iyi olmayacak.
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,573
Hey, onu Narkotik aldı.
6
00:00:31,990 --> 00:00:33,408
Yok artık, boş ver.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
Mutlu bir anı olarak kalsın işte.
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,621
Okulda şans eseri çıktığın kız gibi.
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Statüsünün boşanmışa dönmesini umarak
10
00:00:41,499 --> 00:00:43,668
hep Facebook sayfasına bakamazsın.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,005
Sağ ol Travis.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
Umarım gerçekten aşkı bulursun.
13
00:00:52,051 --> 00:00:54,053
Kendimden bahsetmiyordum.
14
00:00:54,471 --> 00:00:57,557
Beni bıraktıktan sonra
Amanda'yı 30 saniyede unuttum.
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,896
Gidip Facebook'a bakmalıyım.
16
00:01:08,276 --> 00:01:10,195
Tanrım, o bitkileri özlüyorum.
17
00:01:11,613 --> 00:01:15,450
Ormanda hepsini tek tek
öldürmem ne kötü oldu.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,163
Gerçekten yaptım mı ki?
19
00:01:23,750 --> 00:01:24,876
Evet, yaptım.
20
00:01:28,379 --> 00:01:29,923
Ancak...
21
00:01:33,134 --> 00:01:37,096
Burası olmayan bir yerde
22
00:01:38,807 --> 00:01:43,394
Eski kamp alanımda
23
00:01:44,938 --> 00:01:48,942
Favori esrar bitkim
24
00:01:49,317 --> 00:01:54,697
Beni bugün özlüyor
25
00:01:56,616 --> 00:02:01,496
Burası olmayan bir yerde
26
00:02:02,247 --> 00:02:07,335
Dispanserinde
27
00:02:08,211 --> 00:02:12,799
Babam tuhaf bir düet
28
00:02:13,258 --> 00:02:17,887
Yapıyor benimle
29
00:02:18,930 --> 00:02:25,144
Mahsulümü Narkotik almış olsa da
30
00:02:25,311 --> 00:02:31,484
Bir yerlerde bir bitkinin
Kurtulduğunu bilmek güzel
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
İçinden biliyor olsa da
32
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
Sesimin kafasının içinde olduğunu
33
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
Hayal etmesine yarıyor
34
00:02:40,368 --> 00:02:45,665
Bitki yerine küçük bir kız olduğumu
35
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
Burası olmayan bir yerde
36
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Burası olmayan bir yerde
37
00:02:55,508 --> 00:02:58,303
Arabayla bir saatlik uzaklıkta
38
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
Arabayla bir saatlik uzaklıkta
39
00:03:01,347 --> 00:03:05,518
-Benim harika Sadie'm
-Benim harika babam
40
00:03:05,602 --> 00:03:11,608
-Burası olmayan bir yerde
-Burası olmayan bir yerde
41
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
Ve bir şekilde
42
00:03:15,612 --> 00:03:22,619
O hayatta
43
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
O zaman dans!
44
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
Ormana dönmeliyim.
45
00:03:36,841 --> 00:03:40,511
Burası olmayan bir yerde
46
00:03:41,554 --> 00:03:44,766
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
47
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
-O da kim?
-Bu mu?
48
00:04:04,577 --> 00:04:06,579
Jasmine, terapi papağanım.
49
00:04:08,831 --> 00:04:13,378
Terapiste gidiyorum dediğinde
aklımda başka bir resim oluşmuştu.
50
00:04:14,712 --> 00:04:18,049
Biliyorum, tuhaf
ama sorunlarımda bana yardımcı oluyor.
51
00:04:18,800 --> 00:04:21,761
Sorunlarından biri yeterince
korsana benzememek mi?
52
00:04:22,387 --> 00:04:26,474
Göz bandıyla selfie çektirdiğimi
düşünmüyorsun, ha? Haydi oradan.
53
00:04:27,976 --> 00:04:32,188
İnsanlara anlatamadığım şeylerle ilgili
içimi dökmeme yardımcı oluyor.
54
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
Tanrım, o gelmiş.
55
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Selam Jasmine. Ben Jenny.
Hakkında çok şey duydum.
56
00:04:39,028 --> 00:04:41,155
Sana bir kraker getirdim.
57
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
Tatlım, o glütensiz yiyor.
58
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Pardon.
59
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Olivia bir kraker ister.
60
00:04:51,124 --> 00:04:54,335
Travis, ben çıkıyorum.
Bugün bir yürüyüşte konuşacağım.
61
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
Mitinglere döndün yani.
Senin adına sevindim.
62
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Dünya için iyi oldu.
63
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
Şu sıraya bak.
64
00:05:00,425 --> 00:05:04,178
Bir senatör,
lezbiyen bir şarkıcı, Bill Nye.
65
00:05:04,262 --> 00:05:07,056
Sanırım o bir çeşit bilim adamı.
66
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
Sonra da "Ruth Whitefeather Feldman."
67
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Şu kartalı herkes görüyor mu?
68
00:05:19,652 --> 00:05:22,405
Çünkü bugün çok ot içtim.
69
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
Ruth, bu, terapi papağanım Jasmine.
70
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
Terapi papağanı. O programı seyrederdim.
71
00:05:32,040 --> 00:05:34,584
Pekala. Çevreyi kurtarmaya gidiyorum.
72
00:05:34,667 --> 00:05:37,003
Burada "Oy hakkı istismarına son." diyor.
73
00:05:37,587 --> 00:05:40,381
Ah, daha da iyi, orada zenci adamlar olur.
74
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Bana şans dileyin.
75
00:05:50,892 --> 00:05:54,562
-Anne, iyi misin?
-Hayır ve sizi dava edeceğim.
76
00:05:54,645 --> 00:05:57,398
Dava mı edeceksin? Bu bizim dükkanımız.
77
00:05:58,733 --> 00:06:01,194
Doğru. Beni Tae Kwon Doug'ınkine sürükle.
78
00:06:09,285 --> 00:06:12,330
Ah, naber YouTube?
79
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Bizde bir değişiklik fark ettiniz mi?
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,339
Evet, doğru.
Polisler ikimize de aynı halhaldan verdi
81
00:06:21,422 --> 00:06:24,926
çünkü 30 gün ev hapsine mahkum olduk.
82
00:06:25,009 --> 00:06:29,430
Fitbit'e benziyorlar ama
koltuktan kalkarsak patlarlar.
83
00:06:30,973 --> 00:06:35,520
Evet, dışarı çıkıp, yapmayı
sevdiğimiz şeyleri yapamadığımız için
84
00:06:35,603 --> 00:06:38,272
bir stajyer tuttuk.
85
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
-Zach!
-Zach!
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,234
Bugün ilk günü.
87
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
Cipslerini getirdim Dabby.
88
00:06:44,028 --> 00:06:46,906
Ne? Bu boktan çanak da ne?
89
00:06:46,989 --> 00:06:52,203
Dabby cipsini pakette sever, salak!
Üniversitede size ne öğretiyorlar?
90
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Medya Sanatları ve
Disiplinler Arası Çalışmalar.
91
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
-Cipsleri pakete geri mi koyayım?
-Hayır.
92
00:06:58,626 --> 00:07:02,547
Hayır, pakete koymayacaksın.
Artık çanakta tutacağız.
93
00:07:04,715 --> 00:07:05,758
Aklım karıştı.
94
00:07:06,884 --> 00:07:09,137
Onları kahrolası pakete koy!
95
00:07:09,220 --> 00:07:10,972
-Peki efendim.
-Git buradan.
96
00:07:11,806 --> 00:07:14,058
-Onu seviyorum.
-İyi çocuk, geleceği parlak.
97
00:07:15,476 --> 00:07:17,812
-Emerson'a gidiyor.
-Sen bir Emerson'sın.
98
00:07:18,980 --> 00:07:21,816
-O ne demek?
-Koca memeli bebek.
99
00:07:25,153 --> 00:07:28,573
Tanrım. O kadar şanslısınız ki.
100
00:07:28,656 --> 00:07:31,742
Onun muhteşemliğine hepiniz şahit oldunuz.
101
00:07:32,493 --> 00:07:37,123
Hey Zach, bu yüzden parasız çalışıyorsun.
Ücretin onun dehası.
102
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
Ve minnettar olmalısın.
103
00:07:40,543 --> 00:07:41,586
Tanrım...
104
00:07:42,086 --> 00:07:44,255
Kahretsin, yine yaptın.
105
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Hey Zach!
106
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
Losyonu getir.
107
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
Harika bir Tae Kwon
Do-spor dersi oldu hanımlar.
108
00:07:57,351 --> 00:08:00,438
Her şeyi mata serdiniz.
Özellikle sen Dina.
109
00:08:00,521 --> 00:08:03,608
İnce bir kadın için iyi terledin.
Bu bir iltifat.
110
00:08:04,734 --> 00:08:05,693
Peki...
111
00:08:12,408 --> 00:08:17,205
Hey, burada ne varmış? Selam dostum.
Taşınıyor musun? Yatacak yer mi lazım?
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,916
Fazla şiltem var.
Normal şiltemin tam yanında.
113
00:08:19,999 --> 00:08:21,459
Hayalini yaşa, değil mi?
114
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Sağ ol ama taşınmıyorum Douglas.
115
00:08:24,754 --> 00:08:28,049
Sadece ormana gidiyorum.
Orada bulmam gereken bir şey var.
116
00:08:28,132 --> 00:08:29,467
Adamım, seni anlıyorum.
117
00:08:29,884 --> 00:08:33,387
Ormanda tek başına
kendini bulmak gibisi yoktur.
118
00:08:33,804 --> 00:08:36,432
Sadece sen ve doğanın ıssızlığı.
119
00:08:37,516 --> 00:08:39,227
Ben de gelsem olur mu?
120
00:08:39,310 --> 00:08:42,355
Birinin eşlik etmesi fena olmaz sanırım.
121
00:08:42,438 --> 00:08:45,733
Sadece eşlik eden biri değil,
eğitimli bir doğa adamıyım.
122
00:08:45,816 --> 00:08:48,819
Ormanda iki hafta sorunsuz yaşarım.
123
00:08:48,903 --> 00:08:53,449
Burada olay hazırlıktır.
Mesela iki haftalık yiyecek alırım.
124
00:08:53,533 --> 00:08:56,953
Sanırım yeterince yiyeceğim var,
o yüzden...
125
00:08:57,036 --> 00:09:01,123
Kuru yemişi aldın mı?
Kuru üzüm, yer fıstığı falan.
126
00:09:01,540 --> 00:09:04,752
Karışımı kendim harmanlarım.
Fazladan pepita da eklerim.
127
00:09:05,378 --> 00:09:07,296
Şu küçük kabak çekirdeklerini.
128
00:09:07,380 --> 00:09:11,384
Biliyor musun? Kamp çantam içeride.
Şunu ateşle, yakıtı püskürt.
129
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Dünyanı Yacht Rock edecek bir kasetim var.
130
00:09:14,470 --> 00:09:18,182
-Gideceğimiz yeri bilmek istemez misin?
-Yok, sürpriz olsun.
131
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
Bileğin nasıl?
132
00:09:26,190 --> 00:09:27,108
İyi.
133
00:09:27,942 --> 00:09:30,444
CBD yağı tropik olarak iyileştiriyor.
134
00:09:31,028 --> 00:09:34,073
Bu Tren Enkazı da ciğerlerimi içten...
135
00:09:34,740 --> 00:09:36,784
iyileştiriyor, ciğer sever olarak.
136
00:09:40,496 --> 00:09:42,248
Anne, o çok ağır bir tür.
137
00:09:42,331 --> 00:09:46,043
"Anneciğim, dikkat et, o ot çok ağır."
138
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Belli ki seni iyice hıyarlaştırıyor.
139
00:09:52,925 --> 00:09:57,138
Ama kırık kemiği iyileştirmeyecek.
Doktora gitmelisin.
140
00:09:57,221 --> 00:09:59,015
Travis, hiç öğrenmeyecek misin?
141
00:09:59,974 --> 00:10:01,892
Batı tıbbı dolandırıcılık.
142
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
Hasta olur, doktora gidersin,
143
00:10:04,729 --> 00:10:07,773
sana neyin olduğunu söyler, ilaç verirler,
144
00:10:07,857 --> 00:10:10,901
iyileşirsin ve
yeniden hasta olmaya hazırsındır.
145
00:10:10,985 --> 00:10:12,612
Bu delilik ne zaman bitecek?
146
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
Şimdi mi?
147
00:10:19,827 --> 00:10:22,496
Bilmem. Onu içeri alalım mı Jasmine?
148
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Emin misin?
149
00:10:26,334 --> 00:10:28,669
Bana biraz şüpheli göründün.
150
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Ama Jasmine iyi olduğunu söylüyor.
151
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
Aferin. Eskimo öpücüğü.
152
00:10:43,559 --> 00:10:45,436
Tatlı çift uyarısı.
153
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
Çok sevimli.
İlişki kurduğunu görmek güzel.
154
00:10:50,524 --> 00:10:51,651
Pençen gıdıklıyor.
155
00:10:53,611 --> 00:10:56,989
-Birbirlerine karşı ne sevecenler ama.
-Evet.
156
00:11:01,118 --> 00:11:05,623
IKEA'da elimi tutacak diye tuhaflaşıyor
ama bir kuşun ağzına yediriyor.
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
-Papağanı kıskanmıyorsun, değil mi?
-Hayır.
158
00:11:11,962 --> 00:11:14,006
Jasmine orospu adı gibi, değil mi?
159
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Kıskanıyorsun.
160
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Bu çok komik.
161
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
Yakaladım.
162
00:11:32,691 --> 00:11:35,027
Kamuflajlı karate formamla
beni görmek zor.
163
00:11:36,654 --> 00:11:40,658
-Epeydir ortalıkta yoktun.
-Kamp Croclarımdan birini kaybettim,
164
00:11:40,741 --> 00:11:43,577
onu kunduzdan geri almak zaman aldı.
165
00:11:44,161 --> 00:11:46,038
-Sorun değil Douglas.
-Hazırlan.
166
00:11:46,122 --> 00:11:49,375
Sana iki sopayla ateş nasıl yakılır
öğreteceğim şimdi
167
00:11:49,458 --> 00:11:51,710
-ve kibrit ve çakmak sıvısı ile.
-Öyle mi?
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,421
İyi.
169
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
Onu buldun mu sen?
170
00:12:03,764 --> 00:12:04,807
Hayır, yaptım.
171
00:12:05,433 --> 00:12:07,351
Takılma teline dikkat et.
172
00:12:07,435 --> 00:12:09,145
-Bu niye?
-Güvenlik için.
173
00:12:10,229 --> 00:12:13,274
Kamptan eski bir numara,
yabancıları uzak tutmak için.
174
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
Sana göstereyim.
175
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
Yani önceden kamp yaptın sen.
176
00:12:24,452 --> 00:12:27,455
Sanırım daha önce
kaldığım yere çok yakınız.
177
00:12:28,038 --> 00:12:30,958
Yerleştiğimizde
aradığım şeyi bulmaya çalışacağım.
178
00:12:31,041 --> 00:12:32,668
Senin yanındayım.
179
00:13:24,261 --> 00:13:26,805
Douglas,
Croclarını ateş karıncaları sarmış.
180
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
İyi deneme.
Buna kanmak için fazla deneyimliyim.
181
00:13:31,560 --> 00:13:32,478
"Ah!" diyelim.
182
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
-Evet. Orada bekle.
-Evet.
183
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
Ruth'un Alternatif Tedavisi
Travissimo Özel Üretim
184
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
GÜNÜN ÖNERİSİ
185
00:13:44,615 --> 00:13:45,866
İyi gözlemlemiş.
186
00:13:47,952 --> 00:13:51,038
Selam. Sizi görmedim.
187
00:13:52,414 --> 00:13:56,710
Ben Travis Feldman, Ruth'un
Alternatif Tedavi Merkezinin ortağı.
188
00:13:56,794 --> 00:13:58,420
Tutkuları olan biriyim.
189
00:13:58,504 --> 00:14:00,381
Sanat. Edebiyat.
190
00:14:00,965 --> 00:14:02,883
Bir hikaye anlatan pornografi.
191
00:14:04,385 --> 00:14:06,845
Ama en büyük tutkum iyi kenevir,
192
00:14:06,929 --> 00:14:10,975
bu yüzden Travissimo Özel Üretimi
tanıtmaktan memnuniyet duyuyorum.
193
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
-Travissimo.
-Travissimo.
194
00:14:16,689 --> 00:14:20,776
Travissimo ÖÜ,
şahsen harmanladığım favori otlarım,
195
00:14:20,860 --> 00:14:23,320
marihuanalarım ve hibritlerimden oluşur.
196
00:14:24,363 --> 00:14:26,156
-Travissimo.
-Travissimo.
197
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
Özel olarak paketlenen kutular
198
00:14:29,660 --> 00:14:32,246
seri hatasız olsun diye
elle numaralandırılır.
199
00:14:32,329 --> 00:14:33,330
İnanmıyor musunuz?
200
00:14:34,331 --> 00:14:35,165
Sekiz.
201
00:14:36,375 --> 00:14:38,586
-Sekiz.
-Sekiz.
202
00:14:38,669 --> 00:14:40,087
Peki ya içimi nasıl?
203
00:14:42,965 --> 00:14:44,008
Haydi ama.
204
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
Adını verdiğim adam kadar yumuşak.
205
00:14:55,060 --> 00:14:56,854
Travissimo Özel Üretim.
206
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
Benden küçük bir parçayı
içinize almak gibi.
207
00:15:04,069 --> 00:15:04,904
Arkadaşlar?
208
00:15:05,821 --> 00:15:08,532
-Travissimo.
-Travissimo.
209
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Evet.
210
00:15:17,541 --> 00:15:20,336
Gerçekten iyi bir dinleyicisin Jasmine.
211
00:15:25,215 --> 00:15:27,718
Aslında bunu kimseye anlatmadım...
212
00:15:29,011 --> 00:15:32,014
ama delikanlı olduğumdan beri, ben...
213
00:15:32,806 --> 00:15:34,099
Ben hep şey...
214
00:15:35,684 --> 00:15:37,937
-Hep şeyi denemeyi istedim...
-Hey.
215
00:15:38,020 --> 00:15:39,313
Hey.
216
00:15:43,317 --> 00:15:44,693
Bölüyor muyum?
217
00:15:45,277 --> 00:15:50,449
Bölmek mi? Hayır. Jasmine'le
konuşuyordum, sen geldin, durdum.
218
00:15:50,532 --> 00:15:52,826
Bu bölmek mi? Benim geldiğim yerde değil.
219
00:15:54,161 --> 00:15:54,995
Peki.
220
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
Geri dönsem iyi olur.
221
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
Dönsem mi kalsam mı, yoksa...
222
00:16:00,542 --> 00:16:02,586
Hayır, evet.
223
00:16:02,670 --> 00:16:04,338
Sen... Evet. Kalmalısın.
224
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
İstiyorsan.
225
00:16:08,634 --> 00:16:11,178
-Peki, güzel. Kalıyorum.
-Tamam.
226
00:16:15,808 --> 00:16:17,726
-Gidiyorum. Evet.
-Peki, tamam.
227
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Tıp fakültesinden ayrılmakla iyi yaptın
228
00:16:37,871 --> 00:16:40,499
ya da benim deyimimle viktirdin gittin.
229
00:16:43,002 --> 00:16:46,005
Ruth, tıp fakültesine ben gitmedim.
O Jenny'ydi.
230
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
Tamam, farklı düşünüyoruz.
231
00:16:49,842 --> 00:16:54,096
Bileğimi CBD yağıyla
ve tonlarca ot içerek iyileştirdim
232
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
ve gayet normal yürüyorum.
233
00:16:56,765 --> 00:16:58,434
Hiç yürümüyorsun.
234
00:16:59,143 --> 00:17:01,687
Çünkü yürümek enayilerin işidir Jenny.
235
00:17:04,523 --> 00:17:06,358
Ah, bir dakika. Jenny o.
236
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
Sen de kimsin be?
237
00:17:10,946 --> 00:17:15,534
Ah, sen Bok Topları kızısın.
238
00:17:16,118 --> 00:17:19,288
Bok Toplarına bayılıyorum.
239
00:17:19,371 --> 00:17:21,206
Bir imza alabilir miyim?
240
00:17:28,505 --> 00:17:32,259
Carter'ı Jasmine'e, duymamı istemediği
bir şeyi söylerken yakaladım.
241
00:17:32,342 --> 00:17:36,430
Amaç da bu değil mi? İnsanlara
söyleyemediklerini ona söylemesi?
242
00:17:36,513 --> 00:17:38,515
Kuş seni de mi esir aldı?
243
00:17:50,819 --> 00:17:54,698
Tamam. Kuşla ilgili yapacağın şu.
244
00:17:55,908 --> 00:17:57,242
Adı neydi?
245
00:17:57,326 --> 00:18:00,370
-Jasmine.
-Ja... Bu orospu adı.
246
00:18:04,374 --> 00:18:08,128
Tamam. Ruth burada olsaydı
bence şöyle derdi:
247
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
Rahatsız oluyorsan Carter'la konuşmalısın.
248
00:18:12,716 --> 00:18:13,634
Siktir et!
249
00:18:15,177 --> 00:18:17,429
Tam kulağından siktir et!
250
00:18:18,972 --> 00:18:21,517
Sen... Kuşla konuşmalısın.
251
00:18:24,353 --> 00:18:25,270
Şöyle de...
252
00:18:33,570 --> 00:18:35,197
Şöyle de: "Kuş, dinle."
253
00:18:43,121 --> 00:18:44,373
"Cik!"
254
00:18:48,585 --> 00:18:50,003
"Cik cik..."
255
00:19:04,268 --> 00:19:06,728
Bu kadar uçmaya cesaretiniz yok.
256
00:19:21,785 --> 00:19:23,287
Kahvaltı.
257
00:19:26,748 --> 00:19:28,417
Açım.
258
00:19:35,424 --> 00:19:38,844
Krinkles'dan duyun... ki o benim,
259
00:19:38,927 --> 00:19:43,265
sirk çadırındaki en iyi kahvaltı
Şekerli Esrar Krinkles'ı.
260
00:19:43,348 --> 00:19:46,852
Çok kıtır, çok lezzetli, çok değişik.
261
00:19:46,935 --> 00:19:52,816
Şekerli Esrar Krinkles'daki her esrar
parçası bal ve şekerle kaplanmış.
262
00:19:52,900 --> 00:19:57,613
O kadar güzel ki
ne zaman yesem Krinkle'lanıyorum.
263
00:20:01,617 --> 00:20:05,454
Evet, hangi ot gevreğini yemiş olursan ol,
264
00:20:05,537 --> 00:20:08,999
Şekerli Esrar Krinkles favorin olacak.
265
00:20:09,583 --> 00:20:12,711
Onu bal ve şeker harika ve farklı yapıyor.
266
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
Yemesi çok eğlenceli.
267
00:20:14,588 --> 00:20:18,800
O yüzden Şekerli Esrar Krinkles
almak için dükkana Krinkle'la.
268
00:20:18,884 --> 00:20:21,511
Dünyanın en iyi kenevir şekerlemesi.
269
00:20:21,595 --> 00:20:23,639
DÜNYANIN EN İYİ KENEVİR ŞEKERLEMESİ
ŞEKERLİ ESRAR KRINKLES
270
00:20:26,725 --> 00:20:29,144
Sonraki sabah uyandığında...
271
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
çadırının dışında bir el izi vardı,
272
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
yalnızca üç parmaklıydı.
273
00:20:37,861 --> 00:20:38,737
Hayır.
274
00:20:38,820 --> 00:20:41,698
Korktun, değil mi?
Çok korkmuş görünüyorsun.
275
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
Harika hikaye için sağ ol Douglas.
Sonu sürpriz oldu.
276
00:20:48,288 --> 00:20:51,083
Artık kampı kurduk,
ormanı aramaya başlamalıyım.
277
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
Doğru. Evet, tabii.
278
00:20:52,668 --> 00:20:55,420
Hey. Yürürken sana
başka bir hikaye anlatayım.
279
00:20:55,504 --> 00:20:58,757
Evet, parlak ve güneşli bir gündü,
tıpkı bugün gibi.
280
00:21:04,263 --> 00:21:06,223
Hey. Ruth.
281
00:21:10,185 --> 00:21:11,853
Tanrı'ya şükür sensin.
282
00:21:13,272 --> 00:21:14,273
Sen kimsin?
283
00:21:15,440 --> 00:21:17,776
Cheryl. Kadınlar seminerine gelmiştim.
284
00:21:17,859 --> 00:21:20,862
Kendi esrar bazlı paramı,
Esrar Parasını icat ettim.
285
00:21:22,155 --> 00:21:26,284
Doğru. Bankaların bizi
öldürmeyi planladığını düşünen sendin.
286
00:21:26,368 --> 00:21:29,621
Hayır, bankaların bizi
öldürmeyi planladığını bilen benim.
287
00:21:31,039 --> 00:21:34,251
Bugün o mitinge sadece
seni görmeye gittim. Ama gelmedin.
288
00:21:34,334 --> 00:21:35,502
Üzgünüm.
289
00:21:35,585 --> 00:21:38,672
Gerzek bilim adamı konuşurken ayrıldım...
290
00:21:39,548 --> 00:21:41,883
çünkü suyu beş dolara satıyorlardı.
291
00:21:41,967 --> 00:21:44,344
Sanki beş dolara dokunurmuşum gibi.
292
00:21:44,428 --> 00:21:48,849
Merkez bankasının, deli dana hastalığını
böyle yaydığını herkes biliyor.
293
00:21:49,891 --> 00:21:52,102
Bence en iyisi kredi kartı kullanmak.
294
00:21:52,769 --> 00:21:56,982
Tabii, sonra da banka, bilgilerimi
Bulgar seks mafyasına göndersin.
295
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Ama mil kazanırsın.
296
00:22:02,154 --> 00:22:06,366
Bak Cheryl, günüme biraz mizah
kattığın için teşekkür ediyorum
297
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
ama aslında sakatlandım.
298
00:22:08,368 --> 00:22:10,912
-Ne oldu?
-Ayağımı burktum.
299
00:22:12,164 --> 00:22:14,666
-Doktor ne dedi?
-Ben doktora gitmem.
300
00:22:14,750 --> 00:22:18,628
Batı tıbbı dolandırıcılık ve
komplodan ibaret, sen de biliyorsun.
301
00:22:19,671 --> 00:22:21,882
Ne saçmalıyorsun sen Ruth?
302
00:22:22,341 --> 00:22:23,258
Ne?
303
00:22:23,341 --> 00:22:28,180
Sen delisin.
Dünyanın en iyi doktorları Amerika'da.
304
00:22:28,263 --> 00:22:30,640
Alternatif tıp kullanılmalı
305
00:22:30,724 --> 00:22:34,561
ama Doğu ve Batı tıbbı tedavilerini
bir araya getirecek
306
00:22:34,644 --> 00:22:38,273
bilimsel bir yaklaşımla entegre edilmeli.
307
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
Haksız mıyım?
308
00:22:43,070 --> 00:22:44,029
Haklısın.
309
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
Bu nasıl oldu?
310
00:22:50,118 --> 00:22:54,164
-Sanırım doktora gideceğim.
-Bu mantıklı bir şey olur.
311
00:22:54,247 --> 00:22:55,832
Ama sosyal güvenlik numaranı verme,
312
00:22:55,916 --> 00:22:59,503
yoksa organlarını toplar
Tayland'a gönderirler.
313
00:23:04,257 --> 00:23:05,300
Tayland.
314
00:23:07,511 --> 00:23:11,640
-Jenny, bana Tayland yemeği alır mısın?
-Ben kahrolası Jenny değilim!
315
00:23:15,727 --> 00:23:19,147
Babamla yürüyüşe çıktığımda,
bana şöyle derdi:
316
00:23:19,231 --> 00:23:20,857
"Yetişmeye çalış Yağlı."
317
00:23:21,441 --> 00:23:24,444
-Yağlı mı?
-Evet çünkü çok şişkoydum.
318
00:23:27,155 --> 00:23:27,989
İşte bu.
319
00:23:28,615 --> 00:23:29,866
Burası.
320
00:23:30,909 --> 00:23:32,786
Hayır Sadie.
321
00:23:33,620 --> 00:23:35,497
Çok geç kaldım. Ölmüş.
322
00:23:35,580 --> 00:23:38,583
Bir ceset mi buldun? Haber olacağız.
323
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
Tanrım.
324
00:23:41,711 --> 00:23:43,130
Bunlar onun fideleri.
325
00:23:43,713 --> 00:23:45,215
Sadie'nin çocukları olmuş.
326
00:23:45,298 --> 00:23:47,801
-Burada ottan başka bir şey yok.
-Hayır...
327
00:23:47,884 --> 00:23:50,428
Marihuana bitkim Sadie'nin
çocukları olmuş.
328
00:23:50,971 --> 00:23:54,307
-Bunları dispansere götürmeliyim.
-Hey, bir dakika.
329
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
Bu otlar, "ot" otu mu?
330
00:23:57,769 --> 00:24:00,647
Buraya beni bebek uyuşturucu
bulmaya mı sürükledin?
331
00:24:02,107 --> 00:24:04,025
-Ölün bebekler.
-Ah, hayır!
332
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
Hayır, Douglas, dur!
333
00:24:05,652 --> 00:24:08,113
Dur! Bunu yapmana izin veremem.
334
00:24:08,196 --> 00:24:09,781
İzin vermemene izin veremem.
335
00:24:09,865 --> 00:24:11,283
-Ölün bebekler.
-Hayır.
336
00:24:16,454 --> 00:24:19,624
Bu gezi, kendini, amacını
bulmak için diye düşünmüştüm.
337
00:24:19,708 --> 00:24:20,917
Amacım bu.
338
00:24:23,044 --> 00:24:25,213
Otu bana tercih mi ediyorsun?
339
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Üzgünüm Douglas ama
illa bana seçtireceksen...
340
00:24:31,052 --> 00:24:31,887
Evet.
341
00:24:55,076 --> 00:24:57,078
Carter, seninle konuşmam...
342
00:25:00,957 --> 00:25:02,667
Sensin demek.
343
00:25:06,922 --> 00:25:08,924
Ne zaman dönecek, söyledi mi?
344
00:25:09,507 --> 00:25:11,176
Niye kuşla konuşuyorum ki?
345
00:25:11,718 --> 00:25:14,596
Çünkü erkeğin beni
daha çok seviyor, biliyorsun.
346
00:25:17,307 --> 00:25:18,433
Ne?
347
00:25:18,516 --> 00:25:19,893
Beni duydun.
348
00:25:20,227 --> 00:25:23,271
Bütün sırlarını bana anlatıyor.
349
00:25:24,314 --> 00:25:25,565
Ne gibi?
350
00:25:25,649 --> 00:25:28,652
Sana söylersem sır olmaz ki, aptal.
351
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
Neyin peşindesin biliyorum
ama işe yaramayacak.
352
00:25:32,572 --> 00:25:33,782
Sen ne diyorsun?
353
00:25:33,865 --> 00:25:37,577
Siktir git orospu, diyorum.
Ciddiyim. Seni keserim.
354
00:25:41,373 --> 00:25:43,458
Jazzy'yle kavga mı edeceksin?
355
00:25:44,042 --> 00:25:46,127
Jazzy mi? Adı niye hayvan adı?
356
00:25:48,129 --> 00:25:50,298
Çünkü o bir ev hayvanı.
357
00:25:53,134 --> 00:25:53,969
Tatlım...
358
00:25:54,552 --> 00:25:59,015
Niye deli gibi davranıyorsun?
Elini IKEA'da tutmadığım için mi?
359
00:25:59,724 --> 00:26:00,934
Hayır çünkü ben...
360
00:26:04,104 --> 00:26:05,313
Ben kız arkadaşınım.
361
00:26:05,897 --> 00:26:09,734
Benim dışımda birine
içini döktüğünü görmek benim için zor.
362
00:26:11,027 --> 00:26:13,905
-Bilmiyorum, bu tuhaf.
-Evet. Bu...
363
00:26:15,615 --> 00:26:16,700
Tuhaf, biliyorum.
364
00:26:18,034 --> 00:26:21,955
Dr. Silverman, sana nasıl daha çok
açılacağımı öğrenmem konusunda
365
00:26:23,039 --> 00:26:26,584
Jasmine'in bana iyi geleceğini düşündü.
366
00:26:27,252 --> 00:26:28,211
Ah, şey...
367
00:26:30,130 --> 00:26:31,256
Bu hoşuma giderdi.
368
00:26:32,590 --> 00:26:37,721
Daha önce geldiğinde,
Jasmine'e şey diyordum...
369
00:26:39,264 --> 00:26:40,974
Aptalca gelecek, biliyorum.
370
00:26:43,310 --> 00:26:46,730
Ama hep... stand up komediyi
denemek istemişimdir.
371
00:26:47,897 --> 00:26:48,732
Belki de.
372
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
Bana aptalca gelmedi.
373
00:26:55,196 --> 00:26:57,615
Ama bunun için komik olman gerekmez mi?
374
00:27:02,245 --> 00:27:03,705
Beni ters köşe mi yaptın?
375
00:27:04,789 --> 00:27:06,958
İlk benden duy istedim.
376
00:27:13,506 --> 00:27:15,592
Üstüne kaka yapmana izin veriyor mu?
377
00:27:20,013 --> 00:27:21,389
Hiç sanmıyorum.
378
00:27:32,692 --> 00:27:37,155
Bunun üzerinde havalı görünmek zor,
bu da başarımı daha olağanüstü kılıyor.
379
00:27:39,824 --> 00:27:42,035
Sonunda doktora gittin demek.
380
00:27:42,118 --> 00:27:44,371
Evet, Cheryl beni ikna etti.
381
00:27:44,454 --> 00:27:48,375
Cheryl mı? Cheryl'ı mı dinledin?
Bir doları doğru katlarsa
382
00:27:48,458 --> 00:27:51,961
Washington'ın çükünü
göreceğini sanan kadın mı?
383
00:27:54,923 --> 00:27:55,965
Komik.
384
00:27:56,508 --> 00:28:00,845
Deli biri, sana deli olduğunu söylerse
deli olduğunu biliyorsun.
385
00:28:01,554 --> 00:28:04,641
Ama akıl sağlığı yerinde biri
söylerse çok sinir bozucu oluyor.
386
00:28:05,934 --> 00:28:07,143
Ben de seni seviyorum anne.
387
00:28:07,727 --> 00:28:09,270
Sevgiden konu açılmışken...
388
00:28:09,354 --> 00:28:11,898
Doktorun ofisinde
kime rastladım, tahmin et.
389
00:28:12,482 --> 00:28:15,485
Amanda, üniversitede çıktığın o güzel kız.
390
00:28:15,568 --> 00:28:19,656
-Sahi mi? O nasıl? O...
-Çok iyi. Bayağı bir hamile.
391
00:28:21,658 --> 00:28:25,453
-Boşanan bir hamile mi?
-Hiç sanmam.
392
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
Kocasını görmen lazım.
393
00:28:27,914 --> 00:28:31,084
Evet. Tek bakışla beni hamile bıraktı.
394
00:28:36,256 --> 00:28:39,384
"Hey, ben müptela Pete.
395
00:28:39,467 --> 00:28:42,554
Tek umurumda olan ot kusmak.
396
00:28:42,971 --> 00:28:46,641
En iyi arkadaşım ve
dövüş teknikleri hocam umurumda değil.
397
00:28:47,100 --> 00:28:48,935
Ormanda aptalca şeyler yaparım
398
00:28:49,018 --> 00:28:51,646
ve basit hayalet hikayelerini
bile anlamam."
399
00:28:53,898 --> 00:28:56,109
Biliyor musun? Ben buradan gidiyorum.
400
00:28:58,236 --> 00:28:59,154
Ne bok...
401
00:29:01,364 --> 00:29:03,992
F... Murray Abraham!
402
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
Altyazı çevirmeni:
Duygu Yenal