1 00:00:12,679 --> 00:00:14,305 Adamım, bu harika. 2 00:00:15,014 --> 00:00:18,935 Dört ya da beş saattir ot içmedim. 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,063 Ne kadar iyi olduğunu unutuyorsun. 4 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 Ama hiçbir zaman mucizevi ot kadar iyi olmayacak. 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,573 Hey, onu Narkotik aldı. 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,408 Yok artık, boş ver. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,869 Mutlu bir anı olarak kalsın işte. 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,621 Okulda şans eseri çıktığın kız gibi. 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 Statüsünün boşanmışa dönmesini umarak 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,668 hep Facebook sayfasına bakamazsın. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,005 Sağ ol Travis. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,924 Umarım gerçekten aşkı bulursun. 13 00:00:52,051 --> 00:00:54,053 Kendimden bahsetmiyordum. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,557 Beni bıraktıktan sonra Amanda'yı 30 saniyede unuttum. 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 Gidip Facebook'a bakmalıyım. 16 00:01:08,276 --> 00:01:10,195 Tanrım, o bitkileri özlüyorum. 17 00:01:11,613 --> 00:01:15,450 Ormanda hepsini tek tek öldürmem ne kötü oldu. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,163 Gerçekten yaptım mı ki? 19 00:01:23,750 --> 00:01:24,876 Evet, yaptım. 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,923 Ancak... 21 00:01:33,134 --> 00:01:37,096 Burası olmayan bir yerde 22 00:01:38,807 --> 00:01:43,394 Eski kamp alanımda 23 00:01:44,938 --> 00:01:48,942 Favori esrar bitkim 24 00:01:49,317 --> 00:01:54,697 Beni bugün özlüyor 25 00:01:56,616 --> 00:02:01,496 Burası olmayan bir yerde 26 00:02:02,247 --> 00:02:07,335 Dispanserinde 27 00:02:08,211 --> 00:02:12,799 Babam tuhaf bir düet 28 00:02:13,258 --> 00:02:17,887 Yapıyor benimle 29 00:02:18,930 --> 00:02:25,144 Mahsulümü Narkotik almış olsa da 30 00:02:25,311 --> 00:02:31,484 Bir yerlerde bir bitkinin Kurtulduğunu bilmek güzel 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 İçinden biliyor olsa da 32 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Sesimin kafasının içinde olduğunu 33 00:02:37,657 --> 00:02:40,285 Hayal etmesine yarıyor 34 00:02:40,368 --> 00:02:45,665 Bitki yerine küçük bir kız olduğumu 35 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 Burası olmayan bir yerde 36 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Burası olmayan bir yerde 37 00:02:55,508 --> 00:02:58,303 Arabayla bir saatlik uzaklıkta 38 00:02:58,386 --> 00:03:01,264 Arabayla bir saatlik uzaklıkta 39 00:03:01,347 --> 00:03:05,518 -Benim harika Sadie'm -Benim harika babam 40 00:03:05,602 --> 00:03:11,608 -Burası olmayan bir yerde -Burası olmayan bir yerde 41 00:03:11,691 --> 00:03:15,069 Ve bir şekilde 42 00:03:15,612 --> 00:03:22,619 O hayatta 43 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 O zaman dans! 44 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 Ormana dönmeliyim. 45 00:03:36,841 --> 00:03:40,511 Burası olmayan bir yerde 46 00:03:41,554 --> 00:03:44,766 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 -O da kim? -Bu mu? 48 00:04:04,577 --> 00:04:06,579 Jasmine, terapi papağanım. 49 00:04:08,831 --> 00:04:13,378 Terapiste gidiyorum dediğinde aklımda başka bir resim oluşmuştu. 50 00:04:14,712 --> 00:04:18,049 Biliyorum, tuhaf ama sorunlarımda bana yardımcı oluyor. 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,761 Sorunlarından biri yeterince korsana benzememek mi? 52 00:04:22,387 --> 00:04:26,474 Göz bandıyla selfie çektirdiğimi düşünmüyorsun, ha? Haydi oradan. 53 00:04:27,976 --> 00:04:32,188 İnsanlara anlatamadığım şeylerle ilgili içimi dökmeme yardımcı oluyor. 54 00:04:32,939 --> 00:04:34,399 Tanrım, o gelmiş. 55 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Selam Jasmine. Ben Jenny. Hakkında çok şey duydum. 56 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Sana bir kraker getirdim. 57 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 Tatlım, o glütensiz yiyor. 58 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Pardon. 59 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Olivia bir kraker ister. 60 00:04:51,124 --> 00:04:54,335 Travis, ben çıkıyorum. Bugün bir yürüyüşte konuşacağım. 61 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 Mitinglere döndün yani. Senin adına sevindim. 62 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Dünya için iyi oldu. 63 00:04:59,007 --> 00:05:00,341 Şu sıraya bak. 64 00:05:00,425 --> 00:05:04,178 Bir senatör, lezbiyen bir şarkıcı, Bill Nye. 65 00:05:04,262 --> 00:05:07,056 Sanırım o bir çeşit bilim adamı. 66 00:05:07,682 --> 00:05:10,685 Sonra da "Ruth Whitefeather Feldman." 67 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Şu kartalı herkes görüyor mu? 68 00:05:19,652 --> 00:05:22,405 Çünkü bugün çok ot içtim. 69 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Ruth, bu, terapi papağanım Jasmine. 70 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 Terapi papağanı. O programı seyrederdim. 71 00:05:32,040 --> 00:05:34,584 Pekala. Çevreyi kurtarmaya gidiyorum. 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,003 Burada "Oy hakkı istismarına son." diyor. 73 00:05:37,587 --> 00:05:40,381 Ah, daha da iyi, orada zenci adamlar olur. 74 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Bana şans dileyin. 75 00:05:50,892 --> 00:05:54,562 -Anne, iyi misin? -Hayır ve sizi dava edeceğim. 76 00:05:54,645 --> 00:05:57,398 Dava mı edeceksin? Bu bizim dükkanımız. 77 00:05:58,733 --> 00:06:01,194 Doğru. Beni Tae Kwon Doug'ınkine sürükle. 78 00:06:09,285 --> 00:06:12,330 Ah, naber YouTube? 79 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Bizde bir değişiklik fark ettiniz mi? 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,339 Evet, doğru. Polisler ikimize de aynı halhaldan verdi 81 00:06:21,422 --> 00:06:24,926 çünkü 30 gün ev hapsine mahkum olduk. 82 00:06:25,009 --> 00:06:29,430 Fitbit'e benziyorlar ama koltuktan kalkarsak patlarlar. 83 00:06:30,973 --> 00:06:35,520 Evet, dışarı çıkıp, yapmayı sevdiğimiz şeyleri yapamadığımız için 84 00:06:35,603 --> 00:06:38,272 bir stajyer tuttuk. 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 -Zach! -Zach! 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,234 Bugün ilk günü. 87 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 Cipslerini getirdim Dabby. 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,906 Ne? Bu boktan çanak da ne? 89 00:06:46,989 --> 00:06:52,203 Dabby cipsini pakette sever, salak! Üniversitede size ne öğretiyorlar? 90 00:06:52,578 --> 00:06:55,039 Medya Sanatları ve Disiplinler Arası Çalışmalar. 91 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 -Cipsleri pakete geri mi koyayım? -Hayır. 92 00:06:58,626 --> 00:07:02,547 Hayır, pakete koymayacaksın. Artık çanakta tutacağız. 93 00:07:04,715 --> 00:07:05,758 Aklım karıştı. 94 00:07:06,884 --> 00:07:09,137 Onları kahrolası pakete koy! 95 00:07:09,220 --> 00:07:10,972 -Peki efendim. -Git buradan. 96 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 -Onu seviyorum. -İyi çocuk, geleceği parlak. 97 00:07:15,476 --> 00:07:17,812 -Emerson'a gidiyor. -Sen bir Emerson'sın. 98 00:07:18,980 --> 00:07:21,816 -O ne demek? -Koca memeli bebek. 99 00:07:25,153 --> 00:07:28,573 Tanrım. O kadar şanslısınız ki. 100 00:07:28,656 --> 00:07:31,742 Onun muhteşemliğine hepiniz şahit oldunuz. 101 00:07:32,493 --> 00:07:37,123 Hey Zach, bu yüzden parasız çalışıyorsun. Ücretin onun dehası. 102 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 Ve minnettar olmalısın. 103 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Tanrım... 104 00:07:42,086 --> 00:07:44,255 Kahretsin, yine yaptın. 105 00:07:45,131 --> 00:07:46,090 Hey Zach! 106 00:07:46,799 --> 00:07:48,050 Losyonu getir. 107 00:07:53,389 --> 00:07:56,309 Harika bir Tae Kwon Do-spor dersi oldu hanımlar. 108 00:07:57,351 --> 00:08:00,438 Her şeyi mata serdiniz. Özellikle sen Dina. 109 00:08:00,521 --> 00:08:03,608 İnce bir kadın için iyi terledin. Bu bir iltifat. 110 00:08:04,734 --> 00:08:05,693 Peki... 111 00:08:12,408 --> 00:08:17,205 Hey, burada ne varmış? Selam dostum. Taşınıyor musun? Yatacak yer mi lazım? 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,916 Fazla şiltem var. Normal şiltemin tam yanında. 113 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 Hayalini yaşa, değil mi? 114 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Sağ ol ama taşınmıyorum Douglas. 115 00:08:24,754 --> 00:08:28,049 Sadece ormana gidiyorum. Orada bulmam gereken bir şey var. 116 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 Adamım, seni anlıyorum. 117 00:08:29,884 --> 00:08:33,387 Ormanda tek başına kendini bulmak gibisi yoktur. 118 00:08:33,804 --> 00:08:36,432 Sadece sen ve doğanın ıssızlığı. 119 00:08:37,516 --> 00:08:39,227 Ben de gelsem olur mu? 120 00:08:39,310 --> 00:08:42,355 Birinin eşlik etmesi fena olmaz sanırım. 121 00:08:42,438 --> 00:08:45,733 Sadece eşlik eden biri değil, eğitimli bir doğa adamıyım. 122 00:08:45,816 --> 00:08:48,819 Ormanda iki hafta sorunsuz yaşarım. 123 00:08:48,903 --> 00:08:53,449 Burada olay hazırlıktır. Mesela iki haftalık yiyecek alırım. 124 00:08:53,533 --> 00:08:56,953 Sanırım yeterince yiyeceğim var, o yüzden... 125 00:08:57,036 --> 00:09:01,123 Kuru yemişi aldın mı? Kuru üzüm, yer fıstığı falan. 126 00:09:01,540 --> 00:09:04,752 Karışımı kendim harmanlarım. Fazladan pepita da eklerim. 127 00:09:05,378 --> 00:09:07,296 Şu küçük kabak çekirdeklerini. 128 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Biliyor musun? Kamp çantam içeride. Şunu ateşle, yakıtı püskürt. 129 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Dünyanı Yacht Rock edecek bir kasetim var. 130 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 -Gideceğimiz yeri bilmek istemez misin? -Yok, sürpriz olsun. 131 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 Bileğin nasıl? 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,108 İyi. 133 00:09:27,942 --> 00:09:30,444 CBD yağı tropik olarak iyileştiriyor. 134 00:09:31,028 --> 00:09:34,073 Bu Tren Enkazı da ciğerlerimi içten... 135 00:09:34,740 --> 00:09:36,784 iyileştiriyor, ciğer sever olarak. 136 00:09:40,496 --> 00:09:42,248 Anne, o çok ağır bir tür. 137 00:09:42,331 --> 00:09:46,043 "Anneciğim, dikkat et, o ot çok ağır." 138 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Belli ki seni iyice hıyarlaştırıyor. 139 00:09:52,925 --> 00:09:57,138 Ama kırık kemiği iyileştirmeyecek. Doktora gitmelisin. 140 00:09:57,221 --> 00:09:59,015 Travis, hiç öğrenmeyecek misin? 141 00:09:59,974 --> 00:10:01,892 Batı tıbbı dolandırıcılık. 142 00:10:02,518 --> 00:10:04,645 Hasta olur, doktora gidersin, 143 00:10:04,729 --> 00:10:07,773 sana neyin olduğunu söyler, ilaç verirler, 144 00:10:07,857 --> 00:10:10,901 iyileşirsin ve yeniden hasta olmaya hazırsındır. 145 00:10:10,985 --> 00:10:12,612 Bu delilik ne zaman bitecek? 146 00:10:15,239 --> 00:10:16,157 Şimdi mi? 147 00:10:19,827 --> 00:10:22,496 Bilmem. Onu içeri alalım mı Jasmine? 148 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Emin misin? 149 00:10:26,334 --> 00:10:28,669 Bana biraz şüpheli göründün. 150 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 Ama Jasmine iyi olduğunu söylüyor. 151 00:10:36,260 --> 00:10:38,929 Aferin. Eskimo öpücüğü. 152 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Tatlı çift uyarısı. 153 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 Çok sevimli. İlişki kurduğunu görmek güzel. 154 00:10:50,524 --> 00:10:51,651 Pençen gıdıklıyor. 155 00:10:53,611 --> 00:10:56,989 -Birbirlerine karşı ne sevecenler ama. -Evet. 156 00:11:01,118 --> 00:11:05,623 IKEA'da elimi tutacak diye tuhaflaşıyor ama bir kuşun ağzına yediriyor. 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,670 -Papağanı kıskanmıyorsun, değil mi? -Hayır. 158 00:11:11,962 --> 00:11:14,006 Jasmine orospu adı gibi, değil mi? 159 00:11:15,007 --> 00:11:16,300 Kıskanıyorsun. 160 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Bu çok komik. 161 00:11:30,731 --> 00:11:31,565 Yakaladım. 162 00:11:32,691 --> 00:11:35,027 Kamuflajlı karate formamla beni görmek zor. 163 00:11:36,654 --> 00:11:40,658 -Epeydir ortalıkta yoktun. -Kamp Croclarımdan birini kaybettim, 164 00:11:40,741 --> 00:11:43,577 onu kunduzdan geri almak zaman aldı. 165 00:11:44,161 --> 00:11:46,038 -Sorun değil Douglas. -Hazırlan. 166 00:11:46,122 --> 00:11:49,375 Sana iki sopayla ateş nasıl yakılır öğreteceğim şimdi 167 00:11:49,458 --> 00:11:51,710 -ve kibrit ve çakmak sıvısı ile. -Öyle mi? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,421 İyi. 169 00:12:01,387 --> 00:12:02,471 Onu buldun mu sen? 170 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 Hayır, yaptım. 171 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 Takılma teline dikkat et. 172 00:12:07,435 --> 00:12:09,145 -Bu niye? -Güvenlik için. 173 00:12:10,229 --> 00:12:13,274 Kamptan eski bir numara, yabancıları uzak tutmak için. 174 00:12:13,357 --> 00:12:14,650 Sana göstereyim. 175 00:12:20,990 --> 00:12:22,825 Yani önceden kamp yaptın sen. 176 00:12:24,452 --> 00:12:27,455 Sanırım daha önce kaldığım yere çok yakınız. 177 00:12:28,038 --> 00:12:30,958 Yerleştiğimizde aradığım şeyi bulmaya çalışacağım. 178 00:12:31,041 --> 00:12:32,668 Senin yanındayım. 179 00:13:24,261 --> 00:13:26,805 Douglas, Croclarını ateş karıncaları sarmış. 180 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 İyi deneme. Buna kanmak için fazla deneyimliyim. 181 00:13:31,560 --> 00:13:32,478 "Ah!" diyelim. 182 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 -Evet. Orada bekle. -Evet. 183 00:13:36,315 --> 00:13:38,609 Ruth'un Alternatif Tedavisi Travissimo Özel Üretim 184 00:13:38,692 --> 00:13:39,944 GÜNÜN ÖNERİSİ 185 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 İyi gözlemlemiş. 186 00:13:47,952 --> 00:13:51,038 Selam. Sizi görmedim. 187 00:13:52,414 --> 00:13:56,710 Ben Travis Feldman, Ruth'un Alternatif Tedavi Merkezinin ortağı. 188 00:13:56,794 --> 00:13:58,420 Tutkuları olan biriyim. 189 00:13:58,504 --> 00:14:00,381 Sanat. Edebiyat. 190 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 Bir hikaye anlatan pornografi. 191 00:14:04,385 --> 00:14:06,845 Ama en büyük tutkum iyi kenevir, 192 00:14:06,929 --> 00:14:10,975 bu yüzden Travissimo Özel Üretimi tanıtmaktan memnuniyet duyuyorum. 193 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 -Travissimo. -Travissimo. 194 00:14:16,689 --> 00:14:20,776 Travissimo ÖÜ, şahsen harmanladığım favori otlarım, 195 00:14:20,860 --> 00:14:23,320 marihuanalarım ve hibritlerimden oluşur. 196 00:14:24,363 --> 00:14:26,156 -Travissimo. -Travissimo. 197 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Özel olarak paketlenen kutular 198 00:14:29,660 --> 00:14:32,246 seri hatasız olsun diye elle numaralandırılır. 199 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 İnanmıyor musunuz? 200 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 Sekiz. 201 00:14:36,375 --> 00:14:38,586 -Sekiz. -Sekiz. 202 00:14:38,669 --> 00:14:40,087 Peki ya içimi nasıl? 203 00:14:42,965 --> 00:14:44,008 Haydi ama. 204 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Adını verdiğim adam kadar yumuşak. 205 00:14:55,060 --> 00:14:56,854 Travissimo Özel Üretim. 206 00:14:57,229 --> 00:15:00,065 Benden küçük bir parçayı içinize almak gibi. 207 00:15:04,069 --> 00:15:04,904 Arkadaşlar? 208 00:15:05,821 --> 00:15:08,532 -Travissimo. -Travissimo. 209 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Evet. 210 00:15:17,541 --> 00:15:20,336 Gerçekten iyi bir dinleyicisin Jasmine. 211 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 Aslında bunu kimseye anlatmadım... 212 00:15:29,011 --> 00:15:32,014 ama delikanlı olduğumdan beri, ben... 213 00:15:32,806 --> 00:15:34,099 Ben hep şey... 214 00:15:35,684 --> 00:15:37,937 -Hep şeyi denemeyi istedim... -Hey. 215 00:15:38,020 --> 00:15:39,313 Hey. 216 00:15:43,317 --> 00:15:44,693 Bölüyor muyum? 217 00:15:45,277 --> 00:15:50,449 Bölmek mi? Hayır. Jasmine'le konuşuyordum, sen geldin, durdum. 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,826 Bu bölmek mi? Benim geldiğim yerde değil. 219 00:15:54,161 --> 00:15:54,995 Peki. 220 00:15:55,829 --> 00:15:57,915 Geri dönsem iyi olur. 221 00:15:57,998 --> 00:16:00,459 Dönsem mi kalsam mı, yoksa... 222 00:16:00,542 --> 00:16:02,586 Hayır, evet. 223 00:16:02,670 --> 00:16:04,338 Sen... Evet. Kalmalısın. 224 00:16:05,255 --> 00:16:06,298 İstiyorsan. 225 00:16:08,634 --> 00:16:11,178 -Peki, güzel. Kalıyorum. -Tamam. 226 00:16:15,808 --> 00:16:17,726 -Gidiyorum. Evet. -Peki, tamam. 227 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Tıp fakültesinden ayrılmakla iyi yaptın 228 00:16:37,871 --> 00:16:40,499 ya da benim deyimimle viktirdin gittin. 229 00:16:43,002 --> 00:16:46,005 Ruth, tıp fakültesine ben gitmedim. O Jenny'ydi. 230 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 Tamam, farklı düşünüyoruz. 231 00:16:49,842 --> 00:16:54,096 Bileğimi CBD yağıyla ve tonlarca ot içerek iyileştirdim 232 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 ve gayet normal yürüyorum. 233 00:16:56,765 --> 00:16:58,434 Hiç yürümüyorsun. 234 00:16:59,143 --> 00:17:01,687 Çünkü yürümek enayilerin işidir Jenny. 235 00:17:04,523 --> 00:17:06,358 Ah, bir dakika. Jenny o. 236 00:17:07,443 --> 00:17:08,694 Sen de kimsin be? 237 00:17:10,946 --> 00:17:15,534 Ah, sen Bok Topları kızısın. 238 00:17:16,118 --> 00:17:19,288 Bok Toplarına bayılıyorum. 239 00:17:19,371 --> 00:17:21,206 Bir imza alabilir miyim? 240 00:17:28,505 --> 00:17:32,259 Carter'ı Jasmine'e, duymamı istemediği bir şeyi söylerken yakaladım. 241 00:17:32,342 --> 00:17:36,430 Amaç da bu değil mi? İnsanlara söyleyemediklerini ona söylemesi? 242 00:17:36,513 --> 00:17:38,515 Kuş seni de mi esir aldı? 243 00:17:50,819 --> 00:17:54,698 Tamam. Kuşla ilgili yapacağın şu. 244 00:17:55,908 --> 00:17:57,242 Adı neydi? 245 00:17:57,326 --> 00:18:00,370 -Jasmine. -Ja... Bu orospu adı. 246 00:18:04,374 --> 00:18:08,128 Tamam. Ruth burada olsaydı bence şöyle derdi: 247 00:18:10,255 --> 00:18:12,633 Rahatsız oluyorsan Carter'la konuşmalısın. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,634 Siktir et! 249 00:18:15,177 --> 00:18:17,429 Tam kulağından siktir et! 250 00:18:18,972 --> 00:18:21,517 Sen... Kuşla konuşmalısın. 251 00:18:24,353 --> 00:18:25,270 Şöyle de... 252 00:18:33,570 --> 00:18:35,197 Şöyle de: "Kuş, dinle." 253 00:18:43,121 --> 00:18:44,373 "Cik!" 254 00:18:48,585 --> 00:18:50,003 "Cik cik..." 255 00:19:04,268 --> 00:19:06,728 Bu kadar uçmaya cesaretiniz yok. 256 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 Kahvaltı. 257 00:19:26,748 --> 00:19:28,417 Açım. 258 00:19:35,424 --> 00:19:38,844 Krinkles'dan duyun... ki o benim, 259 00:19:38,927 --> 00:19:43,265 sirk çadırındaki en iyi kahvaltı Şekerli Esrar Krinkles'ı. 260 00:19:43,348 --> 00:19:46,852 Çok kıtır, çok lezzetli, çok değişik. 261 00:19:46,935 --> 00:19:52,816 Şekerli Esrar Krinkles'daki her esrar parçası bal ve şekerle kaplanmış. 262 00:19:52,900 --> 00:19:57,613 O kadar güzel ki ne zaman yesem Krinkle'lanıyorum. 263 00:20:01,617 --> 00:20:05,454 Evet, hangi ot gevreğini yemiş olursan ol, 264 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 Şekerli Esrar Krinkles favorin olacak. 265 00:20:09,583 --> 00:20:12,711 Onu bal ve şeker harika ve farklı yapıyor. 266 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 Yemesi çok eğlenceli. 267 00:20:14,588 --> 00:20:18,800 O yüzden Şekerli Esrar Krinkles almak için dükkana Krinkle'la. 268 00:20:18,884 --> 00:20:21,511 Dünyanın en iyi kenevir şekerlemesi. 269 00:20:21,595 --> 00:20:23,639 DÜNYANIN EN İYİ KENEVİR ŞEKERLEMESİ ŞEKERLİ ESRAR KRINKLES 270 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 Sonraki sabah uyandığında... 271 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 çadırının dışında bir el izi vardı, 272 00:20:33,148 --> 00:20:36,735 yalnızca üç parmaklıydı. 273 00:20:37,861 --> 00:20:38,737 Hayır. 274 00:20:38,820 --> 00:20:41,698 Korktun, değil mi? Çok korkmuş görünüyorsun. 275 00:20:43,784 --> 00:20:47,704 Harika hikaye için sağ ol Douglas. Sonu sürpriz oldu. 276 00:20:48,288 --> 00:20:51,083 Artık kampı kurduk, ormanı aramaya başlamalıyım. 277 00:20:51,166 --> 00:20:52,584 Doğru. Evet, tabii. 278 00:20:52,668 --> 00:20:55,420 Hey. Yürürken sana başka bir hikaye anlatayım. 279 00:20:55,504 --> 00:20:58,757 Evet, parlak ve güneşli bir gündü, tıpkı bugün gibi. 280 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 Hey. Ruth. 281 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 Tanrı'ya şükür sensin. 282 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Sen kimsin? 283 00:21:15,440 --> 00:21:17,776 Cheryl. Kadınlar seminerine gelmiştim. 284 00:21:17,859 --> 00:21:20,862 Kendi esrar bazlı paramı, Esrar Parasını icat ettim. 285 00:21:22,155 --> 00:21:26,284 Doğru. Bankaların bizi öldürmeyi planladığını düşünen sendin. 286 00:21:26,368 --> 00:21:29,621 Hayır, bankaların bizi öldürmeyi planladığını bilen benim. 287 00:21:31,039 --> 00:21:34,251 Bugün o mitinge sadece seni görmeye gittim. Ama gelmedin. 288 00:21:34,334 --> 00:21:35,502 Üzgünüm. 289 00:21:35,585 --> 00:21:38,672 Gerzek bilim adamı konuşurken ayrıldım... 290 00:21:39,548 --> 00:21:41,883 çünkü suyu beş dolara satıyorlardı. 291 00:21:41,967 --> 00:21:44,344 Sanki beş dolara dokunurmuşum gibi. 292 00:21:44,428 --> 00:21:48,849 Merkez bankasının, deli dana hastalığını böyle yaydığını herkes biliyor. 293 00:21:49,891 --> 00:21:52,102 Bence en iyisi kredi kartı kullanmak. 294 00:21:52,769 --> 00:21:56,982 Tabii, sonra da banka, bilgilerimi Bulgar seks mafyasına göndersin. 295 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Ama mil kazanırsın. 296 00:22:02,154 --> 00:22:06,366 Bak Cheryl, günüme biraz mizah kattığın için teşekkür ediyorum 297 00:22:06,450 --> 00:22:08,285 ama aslında sakatlandım. 298 00:22:08,368 --> 00:22:10,912 -Ne oldu? -Ayağımı burktum. 299 00:22:12,164 --> 00:22:14,666 -Doktor ne dedi? -Ben doktora gitmem. 300 00:22:14,750 --> 00:22:18,628 Batı tıbbı dolandırıcılık ve komplodan ibaret, sen de biliyorsun. 301 00:22:19,671 --> 00:22:21,882 Ne saçmalıyorsun sen Ruth? 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,258 Ne? 303 00:22:23,341 --> 00:22:28,180 Sen delisin. Dünyanın en iyi doktorları Amerika'da. 304 00:22:28,263 --> 00:22:30,640 Alternatif tıp kullanılmalı 305 00:22:30,724 --> 00:22:34,561 ama Doğu ve Batı tıbbı tedavilerini bir araya getirecek 306 00:22:34,644 --> 00:22:38,273 bilimsel bir yaklaşımla entegre edilmeli. 307 00:22:39,066 --> 00:22:39,900 Haksız mıyım? 308 00:22:43,070 --> 00:22:44,029 Haklısın. 309 00:22:46,031 --> 00:22:47,365 Bu nasıl oldu? 310 00:22:50,118 --> 00:22:54,164 -Sanırım doktora gideceğim. -Bu mantıklı bir şey olur. 311 00:22:54,247 --> 00:22:55,832 Ama sosyal güvenlik numaranı verme, 312 00:22:55,916 --> 00:22:59,503 yoksa organlarını toplar Tayland'a gönderirler. 313 00:23:04,257 --> 00:23:05,300 Tayland. 314 00:23:07,511 --> 00:23:11,640 -Jenny, bana Tayland yemeği alır mısın? -Ben kahrolası Jenny değilim! 315 00:23:15,727 --> 00:23:19,147 Babamla yürüyüşe çıktığımda, bana şöyle derdi: 316 00:23:19,231 --> 00:23:20,857 "Yetişmeye çalış Yağlı." 317 00:23:21,441 --> 00:23:24,444 -Yağlı mı? -Evet çünkü çok şişkoydum. 318 00:23:27,155 --> 00:23:27,989 İşte bu. 319 00:23:28,615 --> 00:23:29,866 Burası. 320 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 Hayır Sadie. 321 00:23:33,620 --> 00:23:35,497 Çok geç kaldım. Ölmüş. 322 00:23:35,580 --> 00:23:38,583 Bir ceset mi buldun? Haber olacağız. 323 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 Tanrım. 324 00:23:41,711 --> 00:23:43,130 Bunlar onun fideleri. 325 00:23:43,713 --> 00:23:45,215 Sadie'nin çocukları olmuş. 326 00:23:45,298 --> 00:23:47,801 -Burada ottan başka bir şey yok. -Hayır... 327 00:23:47,884 --> 00:23:50,428 Marihuana bitkim Sadie'nin çocukları olmuş. 328 00:23:50,971 --> 00:23:54,307 -Bunları dispansere götürmeliyim. -Hey, bir dakika. 329 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 Bu otlar, "ot" otu mu? 330 00:23:57,769 --> 00:24:00,647 Buraya beni bebek uyuşturucu bulmaya mı sürükledin? 331 00:24:02,107 --> 00:24:04,025 -Ölün bebekler. -Ah, hayır! 332 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 Hayır, Douglas, dur! 333 00:24:05,652 --> 00:24:08,113 Dur! Bunu yapmana izin veremem. 334 00:24:08,196 --> 00:24:09,781 İzin vermemene izin veremem. 335 00:24:09,865 --> 00:24:11,283 -Ölün bebekler. -Hayır. 336 00:24:16,454 --> 00:24:19,624 Bu gezi, kendini, amacını bulmak için diye düşünmüştüm. 337 00:24:19,708 --> 00:24:20,917 Amacım bu. 338 00:24:23,044 --> 00:24:25,213 Otu bana tercih mi ediyorsun? 339 00:24:27,174 --> 00:24:30,260 Üzgünüm Douglas ama illa bana seçtireceksen... 340 00:24:31,052 --> 00:24:31,887 Evet. 341 00:24:55,076 --> 00:24:57,078 Carter, seninle konuşmam... 342 00:25:00,957 --> 00:25:02,667 Sensin demek. 343 00:25:06,922 --> 00:25:08,924 Ne zaman dönecek, söyledi mi? 344 00:25:09,507 --> 00:25:11,176 Niye kuşla konuşuyorum ki? 345 00:25:11,718 --> 00:25:14,596 Çünkü erkeğin beni daha çok seviyor, biliyorsun. 346 00:25:17,307 --> 00:25:18,433 Ne? 347 00:25:18,516 --> 00:25:19,893 Beni duydun. 348 00:25:20,227 --> 00:25:23,271 Bütün sırlarını bana anlatıyor. 349 00:25:24,314 --> 00:25:25,565 Ne gibi? 350 00:25:25,649 --> 00:25:28,652 Sana söylersem sır olmaz ki, aptal. 351 00:25:29,778 --> 00:25:32,489 Neyin peşindesin biliyorum ama işe yaramayacak. 352 00:25:32,572 --> 00:25:33,782 Sen ne diyorsun? 353 00:25:33,865 --> 00:25:37,577 Siktir git orospu, diyorum. Ciddiyim. Seni keserim. 354 00:25:41,373 --> 00:25:43,458 Jazzy'yle kavga mı edeceksin? 355 00:25:44,042 --> 00:25:46,127 Jazzy mi? Adı niye hayvan adı? 356 00:25:48,129 --> 00:25:50,298 Çünkü o bir ev hayvanı. 357 00:25:53,134 --> 00:25:53,969 Tatlım... 358 00:25:54,552 --> 00:25:59,015 Niye deli gibi davranıyorsun? Elini IKEA'da tutmadığım için mi? 359 00:25:59,724 --> 00:26:00,934 Hayır çünkü ben... 360 00:26:04,104 --> 00:26:05,313 Ben kız arkadaşınım. 361 00:26:05,897 --> 00:26:09,734 Benim dışımda birine içini döktüğünü görmek benim için zor. 362 00:26:11,027 --> 00:26:13,905 -Bilmiyorum, bu tuhaf. -Evet. Bu... 363 00:26:15,615 --> 00:26:16,700 Tuhaf, biliyorum. 364 00:26:18,034 --> 00:26:21,955 Dr. Silverman, sana nasıl daha çok açılacağımı öğrenmem konusunda 365 00:26:23,039 --> 00:26:26,584 Jasmine'in bana iyi geleceğini düşündü. 366 00:26:27,252 --> 00:26:28,211 Ah, şey... 367 00:26:30,130 --> 00:26:31,256 Bu hoşuma giderdi. 368 00:26:32,590 --> 00:26:37,721 Daha önce geldiğinde, Jasmine'e şey diyordum... 369 00:26:39,264 --> 00:26:40,974 Aptalca gelecek, biliyorum. 370 00:26:43,310 --> 00:26:46,730 Ama hep... stand up komediyi denemek istemişimdir. 371 00:26:47,897 --> 00:26:48,732 Belki de. 372 00:26:50,859 --> 00:26:53,028 Bana aptalca gelmedi. 373 00:26:55,196 --> 00:26:57,615 Ama bunun için komik olman gerekmez mi? 374 00:27:02,245 --> 00:27:03,705 Beni ters köşe mi yaptın? 375 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 İlk benden duy istedim. 376 00:27:13,506 --> 00:27:15,592 Üstüne kaka yapmana izin veriyor mu? 377 00:27:20,013 --> 00:27:21,389 Hiç sanmıyorum. 378 00:27:32,692 --> 00:27:37,155 Bunun üzerinde havalı görünmek zor, bu da başarımı daha olağanüstü kılıyor. 379 00:27:39,824 --> 00:27:42,035 Sonunda doktora gittin demek. 380 00:27:42,118 --> 00:27:44,371 Evet, Cheryl beni ikna etti. 381 00:27:44,454 --> 00:27:48,375 Cheryl mı? Cheryl'ı mı dinledin? Bir doları doğru katlarsa 382 00:27:48,458 --> 00:27:51,961 Washington'ın çükünü göreceğini sanan kadın mı? 383 00:27:54,923 --> 00:27:55,965 Komik. 384 00:27:56,508 --> 00:28:00,845 Deli biri, sana deli olduğunu söylerse deli olduğunu biliyorsun. 385 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Ama akıl sağlığı yerinde biri söylerse çok sinir bozucu oluyor. 386 00:28:05,934 --> 00:28:07,143 Ben de seni seviyorum anne. 387 00:28:07,727 --> 00:28:09,270 Sevgiden konu açılmışken... 388 00:28:09,354 --> 00:28:11,898 Doktorun ofisinde kime rastladım, tahmin et. 389 00:28:12,482 --> 00:28:15,485 Amanda, üniversitede çıktığın o güzel kız. 390 00:28:15,568 --> 00:28:19,656 -Sahi mi? O nasıl? O... -Çok iyi. Bayağı bir hamile. 391 00:28:21,658 --> 00:28:25,453 -Boşanan bir hamile mi? -Hiç sanmam. 392 00:28:26,246 --> 00:28:27,831 Kocasını görmen lazım. 393 00:28:27,914 --> 00:28:31,084 Evet. Tek bakışla beni hamile bıraktı. 394 00:28:36,256 --> 00:28:39,384 "Hey, ben müptela Pete. 395 00:28:39,467 --> 00:28:42,554 Tek umurumda olan ot kusmak. 396 00:28:42,971 --> 00:28:46,641 En iyi arkadaşım ve dövüş teknikleri hocam umurumda değil. 397 00:28:47,100 --> 00:28:48,935 Ormanda aptalca şeyler yaparım 398 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 ve basit hayalet hikayelerini bile anlamam." 399 00:28:53,898 --> 00:28:56,109 Biliyor musun? Ben buradan gidiyorum. 400 00:28:58,236 --> 00:28:59,154 Ne bok... 401 00:29:01,364 --> 00:29:03,992 F... Murray Abraham! 402 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 Altyazı çevirmeni: Duygu Yenal