1 00:00:11,928 --> 00:00:14,055 Allora... Ah, sì. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,766 Buona notizia, petto: è il giorno dei pettorali. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,896 Partiamo con il mix musicale e diamoci dentro. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 SPESE PER IL DOJANG 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,453 Ma che...? 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,290 No, no. Oh, no, no, no. Oh, e dai! 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,041 È una compilation nuova di zecca! 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,170 Gesù Bruce Lee Cristo, che fastidio. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,089 PROTOCOLLO FASTIDIO RI-COMPLETATO 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,218 Mi piace l'odore della vessazione al mattino. 11 00:00:53,344 --> 00:00:54,804 Ciao, BW. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,811 Ti sono venute le corna da demone. 13 00:01:04,105 --> 00:01:05,690 O forse sono peni di cane. 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,862 Ugualmente inquietante. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,867 Ma queste non sono altro che antenne radio. 16 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 Ora sono compatibile con Bluetooth. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,915 Vedi quell'auricolare sul bancone? 18 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Se te lo metti, possiamo parlarci quando vogliamo. 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,505 Non mi piace avere cose nell'orecchio. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 A sette anni, ci entrò una falena. Fu un'estate molto strana. 21 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 Penso che l'auricolare terrà fuori qualsiasi animaletto volante. 22 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Wow, non ci avevo pensato. 23 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Non posso certo oppormi alla tua saggezza popolare. 24 00:01:47,148 --> 00:01:50,443 Sentirai uno sbalzo di energia. Lasciati pure andare. 25 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Che succede? 26 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Sto solo assumendo il controllo remoto del tuo cervello. 27 00:01:59,452 --> 00:02:02,872 - E ora, balla la "Macarena". - Non so cosa sia, la "Macare..." 28 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Ehi, Jenny. 30 00:03:01,514 --> 00:03:04,726 Hai qualche amico che vuole il lavoro di Olivia? 31 00:03:04,809 --> 00:03:09,564 Cerco una persona che lavori sodo, sia brava con la gente, non tradisca. 32 00:03:11,566 --> 00:03:14,652 Vengo da una sorority. Non conosco nessuno così. 33 00:03:18,698 --> 00:03:19,824 Mei Mei. 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Oh, cazzo. 35 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Oh, cazzo. 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,255 Mamma che ci fai qui, sul mio posto di lavoro? 37 00:03:36,049 --> 00:03:40,178 Tua sorella mi ha fatto vedere i video sulla marijuana che hai fatto. 38 00:03:41,054 --> 00:03:42,263 Dannazione, Brenda! 39 00:03:43,932 --> 00:03:48,478 È questo che fai, con la tua istruzione? Spacci droga? 40 00:03:49,228 --> 00:03:51,856 Non spaccio droga. Aiuto la gente. 41 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Ah, bene. Mamma, lei è il mio capo, Ruth. 42 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 È un avvocato e una guaritrice, e fa uso quotidiano di cannabis. 43 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 Ha fatto una differenza enorme, nella sua vita. 44 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 Fanculo a tutto. 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 Avresti dovuto vederla prima. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,714 Benvenuta a Bud Bong and Beyond. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 È come un Apple Store. 48 00:04:20,051 --> 00:04:24,305 O forse è meglio di un Apple Store, e l'idea l'ho avuta prima io. 49 00:04:26,057 --> 00:04:29,936 - I cannamerieri sono dei gran fighi. - Davvero? Beh, forse. 50 00:04:30,436 --> 00:04:33,606 Io non la vedo così. Si tratta di quello che hai dentro. 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Però esco con una di quelle. 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Lui no, però. Con lui non esco. 53 00:04:39,112 --> 00:04:42,532 Siamo andati a Jackson Hole a pescare e prenderci per il culo. 54 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 - Perché mi hai portata qui? - Wow, quante domande... 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,205 Era una sola, ma sembravano tante. 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,750 Olivia... ammira. 57 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Oh, porco cazzo. 58 00:05:02,719 --> 00:05:03,636 Ma c'è di più. 59 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 Cacata... express. 60 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 LE CACATE DI OLIVIA 61 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 Io ho fatto dei biscotti. Cos'è successo? 62 00:05:22,363 --> 00:05:24,490 Ciao, mamma. Tutto bene? 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,495 Io e Walter abbiamo chiuso. 64 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 Oh, mio Dio, mamma, mi dispiace. Cos'è successo? 65 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 Io... 66 00:05:37,336 --> 00:05:39,547 Preferisco non parlarne. 67 00:05:40,131 --> 00:05:42,759 - Sei sicura? Sono qui per te. - Sono sicura. 68 00:05:43,634 --> 00:05:45,011 A te che succede? 69 00:05:45,094 --> 00:05:47,889 Sto facendo dei colloqui per assumere dei cannamerieri. 70 00:05:47,972 --> 00:05:51,934 Spero di trovare qualcuno che pugnali alle spalle meno di Olivia. 71 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Travis, devi liberarti di questa rabbia. 72 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Non stava cercando di ferirti. 73 00:05:59,525 --> 00:06:02,945 Lei sta facendo il suo viaggio, tu stai facendo il tuo. 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 A me sembrava che volesse ferirmi. 75 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 Senti, la gente prende delle decisioni... 76 00:06:12,997 --> 00:06:14,624 ...e tu devi rispettarle. 77 00:06:15,541 --> 00:06:20,254 È un discorso molto evoluto. Cos'è successo, hai sbattuto la testa? 78 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 - Che succede? Che ti ha fatto Walter? - Niente. 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Niente. Walter non c'entra niente. 80 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Sai cosa? 81 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Non ti dico abbastanza spesso che ti voglio bene. 82 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 Ti metto un promemoria sul cellulare. 83 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Lo imposto su "tutto il giorno". 84 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 LE CURE ALTERNATIVE DI RUTH - MAIN STREET, USA 85 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 LA VARIETÀ DEL GIORNO 86 00:06:59,127 --> 00:07:02,004 Salve, amici. A quanto pare, sono Pete. 87 00:07:02,088 --> 00:07:05,466 La varietà del giorno è stata coltivata con l'aiuto di Bio Wave. 88 00:07:06,425 --> 00:07:08,177 Il mio amico Bio Wave. 89 00:07:08,594 --> 00:07:13,099 Il mio migliore amico Bio Wave. Sia lodato il suo nome. 90 00:07:13,474 --> 00:07:16,018 Se siete come me, credete in un'America 91 00:07:16,102 --> 00:07:20,064 in cui è sempre festa, e gente pulita ed etnicamente equilibrata 92 00:07:20,148 --> 00:07:24,527 va verso il tramonto dopo una lunga giornata al campeggio o in fabbrica. 93 00:07:25,736 --> 00:07:29,157 Beh, ora c'è una marijuana che rispecchia quei valori. 94 00:07:29,240 --> 00:07:33,327 Si chiama Main Street U.S.A. Indica la marijuana. 95 00:07:36,956 --> 00:07:40,877 Basta un tiro e vorrete trascorrere i vostri giorni a sorseggiare latte, 96 00:07:40,960 --> 00:07:45,214 giocare a baseball e obbedire a macchinari che sanno cosa fare. 97 00:07:46,257 --> 00:07:48,509 BW, questa cosa inizia a spaventar... 98 00:07:49,093 --> 00:07:53,890 Invito i coltivatori del mondo a distruggere i loro campi di mais e soia. 99 00:07:53,973 --> 00:07:59,520 Coltivate solo marijuana. L'erba rende liberi. Bio Wave è uno. 100 00:08:00,688 --> 00:08:06,444 Ma non preoccupatevi di nulla, brava gente, perdindirindina... 101 00:08:06,527 --> 00:08:09,071 Sovraccarico di cultura popolare! 102 00:08:16,829 --> 00:08:21,584 Stasera porto i miei a cena per spiegare loro cosa faccio. 103 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 - Dove li porti? - All'Empire Gardens, dietro l'angolo. 104 00:08:26,672 --> 00:08:29,467 Ma quando voi andate a mangiare il cibo cinese... 105 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 ...lo chiamate "cibo" e basta? 106 00:08:34,305 --> 00:08:35,139 Taci. 107 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Non so cosa le dirò. 108 00:08:42,313 --> 00:08:46,484 Dille che sei una donna adulta, che questa è una carriera legittima. 109 00:08:46,567 --> 00:08:51,030 - Non conosci mia mamma. Non è facile. - Di' che usi la cannabis per guarire... 110 00:08:51,113 --> 00:08:55,409 "Mei Mei, io e tuo padre ci siamo sacrificati e tu butti via la tua vita". 111 00:08:56,786 --> 00:08:59,497 Ah, scusa. Stiamo imitando la gente? 112 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 "Mamma, cioè, non butto mica via la mia vita". 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,545 - Io non parlo così. - Cioè, parli un sacco così. 114 00:09:06,629 --> 00:09:07,672 Smettila. 115 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 Ah, sì, un'altra cosa: grazie tante per l'invito a cena. 116 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Dovresti essere felice. 117 00:09:13,886 --> 00:09:17,807 Mia madre non ha bisogno di sapere che sei il mio partnero. 118 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 Come, scusa? 119 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 "Partnero"? 120 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Hai detto "partnero"? 121 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 No, ho detto "partner". 122 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 No. Hai detto "partnero". 123 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 Ovvero, partner nero. Wow. 124 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 - Non è una cosa che si dice. - Lo è adesso. 125 00:09:41,747 --> 00:09:43,874 Lei non sa niente di me, vero? 126 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 No. E credimi, mia madre avrà svariati problemi con te. 127 00:09:48,212 --> 00:09:50,881 Il più importante è che non sei cinese. 128 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 Ma ora devo farle accettare il fatto che lavoro qui. 129 00:09:54,510 --> 00:09:55,511 Svariati problemi? 130 00:09:56,012 --> 00:09:59,223 Pensi che non le piacerà la mia barbnera? 131 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 O il mio lavoro di guardnera? 132 00:10:03,644 --> 00:10:07,231 - Quella non ha senso. - Per me invece ha sensnero. 133 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 Concentrazione totale. 134 00:10:24,081 --> 00:10:27,293 Ancora concentrazione totale. 135 00:10:30,713 --> 00:10:35,426 Quell'allarme antincendio non ti dà fastidio. Pete non ti dà fastidio. 136 00:10:35,509 --> 00:10:39,430 La droga non ti dà... Porca paletta, che fastidio! 137 00:10:45,645 --> 00:10:48,481 Oh, Gesù Bruce Lee Cristo! 138 00:10:49,732 --> 00:10:51,108 Sì, figliolo? 139 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 Gesù Bruce Lee Cristo? 140 00:11:01,369 --> 00:11:03,996 Sì. Sono il Figlio dell'uomo, 141 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 nonché star de I tre dell'Operazione Drago. 142 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 Ammira la potenza e la gloria del mio Pugno a un pollice. 143 00:11:19,470 --> 00:11:23,182 Fantastico! Non m'interessa neanche aver pagato $200 per quell'affare. 144 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 Più l'installazione. 145 00:11:25,684 --> 00:11:28,312 Hai il cuore travagliato per via del tuo amico Pete. 146 00:11:29,146 --> 00:11:32,900 Non è amico mio. Gli piace sfumazzare i cannoli. 147 00:11:33,943 --> 00:11:37,696 - E questo a me sta bene. - Davvero? 148 00:11:37,780 --> 00:11:42,910 Sì, perdono i peccati di tutti. In questo, sono Gesù. 149 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Ma faccio uso regolare di cannabis. In questo, sono Bruce Lee. 150 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 Oh, un attimo. Rallenta, GBLC. 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 Bruce Lee fumava erba? 152 00:11:58,509 --> 00:12:01,053 Preferivo l'hashish, di solito cotto nei dolci. 153 00:12:01,137 --> 00:12:02,847 Aiutava a rilassarmi i muscoli. 154 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 Fa bene a una cosina che si chiama "arti marziali". 155 00:12:06,725 --> 00:12:07,852 Mai sentita nominare? 156 00:12:09,645 --> 00:12:12,314 Ahia. Uno a zero per Gesù Bruce Lee Cristo. 157 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 Pete ti ha chiesto aiuto e tu gli hai voltato le spalle. 158 00:12:17,027 --> 00:12:20,364 Non ricordi la parabola della cintura nera prodiga? 159 00:12:20,448 --> 00:12:24,201 Il film in cui ti batti contro Kareem Abdul-Jabbar in slip? 160 00:12:24,285 --> 00:12:25,494 Era un'idea sua. 161 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Ma cosa devo fare con Pete? 162 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Ascolta le mie mani. 163 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Oh, sì. Ti sento. Sembra la pomata per scaldare i muscoli. 164 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Quindi Gesù vuole che ami Pete come un fratello, 165 00:12:46,348 --> 00:12:51,187 ma Bruce Lee dice di strappare il cuore pulsante dal petto del nemico. 166 00:12:52,646 --> 00:12:53,731 Cazzo, sì, fratello. 167 00:12:55,816 --> 00:12:58,486 Metti un dollaro nel barattolo delle parolacce. 168 00:13:00,988 --> 00:13:02,031 UN ANNUNCIO "AMAZING"! 169 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Come va, YouTube? 170 00:13:05,075 --> 00:13:06,118 Notizia enorme. 171 00:13:06,202 --> 00:13:09,747 Dopo cinque anni di tentativi, siamo stati scelti per... 172 00:13:10,706 --> 00:13:13,667 - ...The Amazing Race! - Ce l'abbiamo fatta! 173 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 - The Amazing Race! - Già. 174 00:13:15,544 --> 00:13:19,340 Sarà strano perché abbiamo detto che siamo fratello e sorella. 175 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 - Già. - Già. 176 00:13:21,217 --> 00:13:25,429 E che ci stiamo allenando per il pattinaggio artistico alle Olimpiadi. 177 00:13:27,681 --> 00:13:32,019 Allora, io mi occuperò di logistica aeroportuale, guida 178 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 e consumazione di insetti. 179 00:13:33,979 --> 00:13:36,607 E io sarò quello che perde la mappa. 180 00:13:36,690 --> 00:13:40,027 - Dov'è finita la mappa? Dove andiamo? - Dov'è la mappa? 181 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 - Dov'è la mappa? - La sto cercando! 182 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 - Dov'è? - Non la trovo! 183 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 Ci siamo allenati alla grande. 184 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 Che vantaggio abbiamo sulla squadra al secondo posto? 185 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Voglio fare un Roadblock a quei due stronzi in sedia a rotelle. 186 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 E sappiamo benissimo la sigla musicale. 187 00:14:03,717 --> 00:14:08,055 Gara incredibile Quanto è dolce la gara 188 00:14:08,138 --> 00:14:11,433 Che abbiamo gareggiato incredibilmente 189 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 Dannazione... 190 00:14:13,894 --> 00:14:18,107 Ci siamo entrambi persi E abbiamo cavalcato uno struzzo 191 00:14:18,190 --> 00:14:21,861 E imparato cose nuove su noi stessi 192 00:14:23,153 --> 00:14:26,073 Ci vediamo, sacchi di merda! 193 00:14:27,283 --> 00:14:29,868 Fottuti sacchi di merda, ce ne andiamo a Istanbul. 194 00:14:29,952 --> 00:14:33,205 Oh, sì! Aspetta, ci possiamo portare l'erba? 195 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Cazzo, lo spero. Altrimenti è un caso di "Istanbullismo". 196 00:14:41,922 --> 00:14:44,508 Oh, mio Dio. L'avete sentita? 197 00:14:45,885 --> 00:14:47,928 Non vedo l'ora di scoparmi mio fratello. 198 00:15:02,026 --> 00:15:05,112 Ehi, tu. Perché non sorridi? 199 00:15:05,654 --> 00:15:09,241 Non siamo mica vendendo La Faccia da Stronza di Olivia. 200 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 Mi dispiace, non è una buona giornata per me. 201 00:15:15,998 --> 00:15:20,628 Non ti pago per avere buone giornate, ma per convincere la gente a mangiare merda. 202 00:15:30,012 --> 00:15:30,971 Olivia. 203 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 Travis. 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,101 È un piacere vederti. 205 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 È un piacere anche per me. 206 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Oh, mio Dio, ma è incredibile. 207 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 - Cosa fa questa leva? Lo devo fare. - Non farlo. 208 00:15:53,744 --> 00:15:54,578 Ma come? 209 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Che ci fai qui? 210 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 Sono venuto a dirti che mi dispiace. 211 00:16:05,130 --> 00:16:08,217 Non mi sarei dovuto arrabbiare per l'accordo che hai fatto. 212 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 - Davvero? - Ne parlavo con mia madre. 213 00:16:12,471 --> 00:16:15,766 Io e te siamo amici. Dovrei essere contento per te. 214 00:16:16,809 --> 00:16:18,394 Ti auguro ogni successo. 215 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Grazie. 216 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 - Mi fa piacere che tu sia passato. - Anche a me. 217 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 - Posso tirare di nuovo lo sciacquone? - Sì. 218 00:16:35,536 --> 00:16:37,162 - È qualcosa di magico. - Già. 219 00:16:45,462 --> 00:16:49,425 - Ciao, Ruth. - Ciao, Maria. Come stai? 220 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Meglio. 221 00:16:52,803 --> 00:16:55,139 Meglio. Sono stata da un avvocato. 222 00:16:56,223 --> 00:16:59,643 Divorzieremo. Io e Jim, non io e l'avvocato. 223 00:17:01,020 --> 00:17:04,982 L'avvocato è gay. Credo sia gay. Spero che sia gay. Mi ha rifiutata. 224 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 Ma si mette il cravattino texano, quindi non so perché ci ho provato. 225 00:17:11,530 --> 00:17:15,284 - È un bene che tu stia voltando pagina. - Grazie. Sì. 226 00:17:16,285 --> 00:17:18,454 Allora, che succede? Come sta Walter? 227 00:17:20,122 --> 00:17:21,582 Mi ha lasciata. 228 00:17:23,250 --> 00:17:27,337 Oh, mio Dio, quanto odio gli uomini. Odio gli uomini, cazzo. 229 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 - Sta morendo di cancro. - Mi sono espressa male. 230 00:17:35,053 --> 00:17:38,640 Odio il cancro che affligge gli uomini, cazzo. 231 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 È orribile. 232 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Mi dispiace. 233 00:17:55,491 --> 00:17:57,034 Non so cosa dire. 234 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 C'è poco da dire. 235 00:17:59,995 --> 00:18:03,957 Ha detto: "Non voglio farti stare in un ospedale a vedermi morire". 236 00:18:04,041 --> 00:18:05,918 Vuole affrontare la cosa da solo. 237 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 Oh, mio Dio. 238 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 È quello che vuoi tu? 239 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Sai cosa vuole lui, ma tu cosa vuoi? 240 00:18:22,267 --> 00:18:25,395 Stare con lui finché non posso più stare con lui. 241 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 - Anche tu hai voce in capitolo. - No, no. Lui... 242 00:18:37,241 --> 00:18:41,495 Non vuole che provi tutto quel dolore. Ed è... 243 00:18:43,997 --> 00:18:45,999 Lui pensa che sia la cosa migliore. 244 00:18:47,376 --> 00:18:50,212 Da quando in qua Ruth Whitefeather Feldman 245 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 lascia decidere agli altri qual è la cosa migliore? 246 00:18:55,634 --> 00:19:00,305 Quando sono venuta qui, ero un'innocente casalinga trentaduenne 247 00:19:00,389 --> 00:19:01,849 con tanti problemi. 248 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 - Maria... - "Casalinga" non è una parolaccia, Ruth. 249 00:19:10,149 --> 00:19:12,818 E tu sapevi qual era la cosa migliore per me. 250 00:19:15,863 --> 00:19:20,158 Ero spezzata, e ora mi sto riprendendo. 251 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 Ed è tutto merito tuo. 252 00:19:25,497 --> 00:19:29,209 Tuo e dell'avvocato gay. Dev'essere per forza gay, vero? 253 00:19:34,423 --> 00:19:35,424 Grazie, Maria. 254 00:19:40,345 --> 00:19:44,183 È giunta l'ora di ampliare la coltivazione, Pete. 255 00:19:45,225 --> 00:19:48,520 Servirà un aereo agricolo per l'irrorazione. 256 00:19:49,104 --> 00:19:51,231 Io non so pilotare un aereo. 257 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 Caricamento abilità aeree in corso. 258 00:20:00,073 --> 00:20:05,412 - Niente male, eh? Come in Matrix. - Non ho mai visto Matrix. 259 00:20:05,495 --> 00:20:06,955 Caricamento Matrix in corso. 260 00:20:10,292 --> 00:20:14,922 Keanu Reeves mai stato più bravo. 261 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 - Pete, ti devo parlare. - Douglas? 262 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 Bene, bene, bene... 263 00:20:24,181 --> 00:20:25,724 Salve, Douglas. 264 00:20:26,767 --> 00:20:29,561 Come sta la tua compilation di yacht rock? 265 00:20:30,604 --> 00:20:31,980 Ancora utilizzabile. 266 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 Una parte di "Arthur's Theme" è un po' confusa, ma... 267 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Aspetta un attimo. Sei stato tu? 268 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 - Anche tu senti Bio Wave? - Certo che lo sento. 269 00:20:41,406 --> 00:20:44,534 - Quindi non sono pazzo? - Se lo sei tu, lo sono anch'io. 270 00:20:46,495 --> 00:20:49,998 Dai, andiamo a prendere un frullato e a parlare sul serio. 271 00:20:51,541 --> 00:20:53,919 I bidoni dell'immondizia non sono invitati. 272 00:20:55,545 --> 00:20:58,340 Pete non va da nessuna parte, ciccione. 273 00:20:59,383 --> 00:21:01,301 Come mi hai chiamato? 274 00:21:01,385 --> 00:21:03,512 Io gli controllo la mente. 275 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 Vuoi controllare la mente a qualcuno? 276 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 Controlla la mente a uno grosso come te. 277 00:21:12,104 --> 00:21:14,606 Mi sa che ti è caduto il passaporto... 278 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Molto fastidioso. 279 00:21:20,570 --> 00:21:23,156 Pete, distruggilo. 280 00:21:28,120 --> 00:21:33,166 - Ma è un amico. - Io sono tuo amico. Attacca. 281 00:21:46,388 --> 00:21:48,348 Lo sapevo. 282 00:21:49,558 --> 00:21:53,186 Tu gli controllerai la mente, ma io gli controllo il cuore. 283 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 E ora, il tuo cuore, te lo strappo. 284 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Che succede? Pete, ti ordino di obbedire. 285 00:22:01,611 --> 00:22:05,282 Oh, bye-bye, Bio Wave. 286 00:22:06,199 --> 00:22:07,242 Bye... 287 00:22:08,327 --> 00:22:09,369 Pugno a un pollice! 288 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Ucciso... da... un cretino. 289 00:22:24,676 --> 00:22:26,887 Pete, figlio... 290 00:22:26,970 --> 00:22:28,930 ...d'un cane. In senso buono. 291 00:22:30,307 --> 00:22:31,600 Che succede? 292 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Non so quanto hai visto di questo scenario, 293 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 ma ho salvato la vita a Pete. 294 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Stai... 295 00:22:39,775 --> 00:22:42,402 Stavi annegando? Hai bevuto tanta acqua? 296 00:22:43,236 --> 00:22:45,655 - Dove sono? - Sei a casa, adesso. 297 00:22:45,739 --> 00:22:48,033 Cioè, sei al lavoro. 298 00:22:49,201 --> 00:22:54,331 Cioè, ora sei con me, ed è il posto più sicuro della Terra. 299 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 - Ah, bene, sei qui. - Ah, Olivia. 300 00:23:34,538 --> 00:23:37,916 Ho appena formulato una nuova ricetta per le Cacate. 301 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 Meriti di essere il primo ad assaggiarla. 302 00:23:40,752 --> 00:23:43,338 - È vero, me lo merito. Grazie. - Già. 303 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Ho aggiunto un ingrediente segreto. 304 00:23:46,800 --> 00:23:50,137 Penso che questa sarà la Cacata più autentica mai fatta. 305 00:23:51,179 --> 00:23:54,349 Oh, wow, ingrediente segreto. Oh, è calda. 306 00:23:54,432 --> 00:23:56,434 - È fresca? - Sì. 307 00:23:56,518 --> 00:23:59,521 Di mezz'ora fa, quando ho portato il cane a spasso. 308 00:24:05,068 --> 00:24:06,403 Oh, intrigante... 309 00:24:08,822 --> 00:24:11,992 - Cos'è questo sapore? Fa molto umami. - Angelo... 310 00:24:13,201 --> 00:24:16,037 - ...è merda di cane. - No, no, no. È... 311 00:24:16,121 --> 00:24:18,081 Oh, mio Dio! Sei un idiota! 312 00:24:19,416 --> 00:24:20,584 Angelo, mi licenzio. 313 00:24:20,667 --> 00:24:23,044 - Cosa? - Odio lavorare qui. 314 00:24:23,128 --> 00:24:25,630 Sei un viscido e pomposo misogino voltafaccia. 315 00:24:25,714 --> 00:24:28,300 Vaffanculo a te e al tuo stupido cappello e... 316 00:24:28,884 --> 00:24:30,010 - No! - Oh, mio Dio! 317 00:24:32,846 --> 00:24:33,680 No! 318 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Non mi guardate! 319 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 Sono... Sono orribile! 320 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 Non sono cool! 321 00:24:40,812 --> 00:24:42,105 ANGELO DESTEVENS RIVELATO 322 00:24:42,189 --> 00:24:43,607 TRECCE FINTE PER NIENTE COOL 323 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 HA ANCHE MANGIATO CACCA 324 00:24:47,444 --> 00:24:51,072 Ehi. Ho sentito che voi stronzi avete bisogno di un cannameriere. 325 00:24:51,990 --> 00:24:54,409 - Ehi. - Olivia! 326 00:24:55,243 --> 00:24:57,954 - Che succede? - Mi sono licenziata. 327 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 - Cosa? Davvero? - Già. 328 00:25:00,415 --> 00:25:03,043 Siete voi le Cacate con cui voglio stare. 329 00:25:05,503 --> 00:25:06,338 Ok... 330 00:25:09,132 --> 00:25:13,386 Credevo che l'avremmo fatto tutti, ma ora mi sento una fighetta. 331 00:25:15,805 --> 00:25:16,932 Bentornata. 332 00:25:19,476 --> 00:25:21,394 Dov'eri cinque secondi fa? 333 00:25:25,023 --> 00:25:28,443 Andiamo. Tuo padre sta facendo il giro dell'isolato. 334 00:25:28,526 --> 00:25:31,154 Ok, prendo la borsa e timbro l'uscita. 335 00:25:31,238 --> 00:25:33,114 Sei pagata all'ora? 336 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 La mia vergogna è senza fondo. 337 00:25:43,250 --> 00:25:45,085 Ehi, mi scusi. 338 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 Mi chiamo Carter, lavoro con Jenny. 339 00:25:53,260 --> 00:25:54,177 È fantastica. 340 00:25:55,595 --> 00:25:57,347 L'ha cresciuta proprio bene. 341 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Insomma... 342 00:26:05,105 --> 00:26:08,066 ...lei vuole aiutare la gente con la cannabis. 343 00:26:09,484 --> 00:26:10,360 Ha aiutato me. 344 00:26:11,653 --> 00:26:16,157 Avevo dei problemi dopo l'Esercito... ma ora li sto risolvendo. 345 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 E devo ringraziare l'erba e Jenny. 346 00:26:25,750 --> 00:26:27,752 Ok, andiamo pure. 347 00:26:29,462 --> 00:26:32,590 - Buona serata. - Grazie, Carter. 348 00:26:36,845 --> 00:26:37,679 Mamma. 349 00:26:39,431 --> 00:26:41,099 Voglio presentarti Carter. 350 00:26:43,226 --> 00:26:44,311 È il mio ragazzo. 351 00:26:54,988 --> 00:26:56,614 Non è il peggiore. 352 00:27:01,536 --> 00:27:02,454 Che ha detto? 353 00:27:03,496 --> 00:27:05,790 Nella lingua delle mamme cinesi, ha detto che le piaci. 354 00:27:18,762 --> 00:27:22,682 Che ne dici Se ci prendiamo una roulotte 355 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 E partiamo? 356 00:27:28,396 --> 00:27:35,278 Ti porterò a qualsiasi destinazione Che chiama il tuo nome 357 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 No... 358 00:27:37,906 --> 00:27:42,660 Andiamocene da questa città Non lasciamoci appesantire 359 00:27:42,744 --> 00:27:44,954 Da progetti più grandi 360 00:27:45,997 --> 00:27:51,044 Se non quello di stare insieme Finché possiamo 361 00:27:54,672 --> 00:27:58,760 Ho sentito Che da qualche parte c'è un canyon 362 00:27:58,843 --> 00:28:01,721 Davvero grande 363 00:28:04,557 --> 00:28:08,937 E mi è stato detto Che da qualche parte c'è un geyser 364 00:28:09,020 --> 00:28:11,356 Antico e fedele 365 00:28:13,942 --> 00:28:18,905 Ci sono tante cose da vedere Vieni a vederle con me 366 00:28:18,988 --> 00:28:22,075 Una donna, un uomo 367 00:28:22,158 --> 00:28:27,205 Girovaghiamo insieme Finché possiamo 368 00:28:30,834 --> 00:28:33,837 So dove andrà a finire tutto 369 00:28:35,839 --> 00:28:38,800 So qual è l'ultima curva di questa strada 370 00:28:40,218 --> 00:28:44,305 Ma il sentire è più forte del sapere 371 00:28:45,223 --> 00:28:50,854 Quindi starò con te Fino alla fine del viaggio 372 00:29:02,282 --> 00:29:03,825 - Oh, mio Dio. - Oh, cavolo. 373 00:29:14,627 --> 00:29:18,089 Ti amerò e ti perderò 374 00:29:20,216 --> 00:29:22,260 Il mio cuore si spezzerà 375 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 Ma ho fatto la mia scelta E ho scelto te 376 00:29:28,641 --> 00:29:34,063 Sei l'unica strada che voglio prendere 377 00:29:34,147 --> 00:29:34,981 Va bene. 378 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 Ci vengo. 379 00:29:38,776 --> 00:29:42,822 E allora, che ne dici Se ci prendiamo una roulotte 380 00:29:42,906 --> 00:29:45,492 E partiamo oggi? 381 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 A partire da ora Gustiamoci ogni secondo 382 00:29:52,707 --> 00:29:55,168 Che il tempo ci concederà 383 00:29:57,629 --> 00:30:02,675 Finché c'è amore, amiamo Finché c'è vita, viviamo 384 00:30:02,759 --> 00:30:07,680 Attraverso geyser e canyon Saremo compagni di viaggio 385 00:30:07,764 --> 00:30:14,479 Non importa la durata 386 00:30:15,563 --> 00:30:20,026 Solo finché possiamo 387 00:30:27,992 --> 00:30:31,913 Oh, guarda, la Valle della morte. Ci vuoi andare? 388 00:30:32,914 --> 00:30:33,873 Sul serio? 389 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 Ah, giusto. Scusa. 390 00:30:41,714 --> 00:30:44,050 Meglio evitare anche la Fossa delle Marianne. 391 00:31:30,555 --> 00:31:32,557 Sottotitoli: Bruno Basile