1
00:00:11,928 --> 00:00:14,055
Allora... Ah, sì.
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
Buona notizia, petto:
è il giorno dei pettorali.
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,896
Partiamo con il mix musicale
e diamoci dentro.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
SPESE PER IL DOJANG
5
00:00:35,368 --> 00:00:36,453
Ma che...?
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,290
No, no. Oh, no, no, no. Oh, e dai!
7
00:00:40,373 --> 00:00:42,041
È una compilation nuova di zecca!
8
00:00:42,125 --> 00:00:45,170
Gesù Bruce Lee Cristo, che fastidio.
9
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
PROTOCOLLO FASTIDIO
RI-COMPLETATO
10
00:00:48,757 --> 00:00:52,218
Mi piace l'odore
della vessazione al mattino.
11
00:00:53,344 --> 00:00:54,804
Ciao, BW.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,811
Ti sono venute le corna da demone.
13
00:01:04,105 --> 00:01:05,690
O forse sono peni di cane.
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,862
Ugualmente inquietante.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,867
Ma queste non sono altro
che antenne radio.
16
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
Ora sono compatibile con Bluetooth.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,915
Vedi quell'auricolare sul bancone?
18
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Se te lo metti,
possiamo parlarci quando vogliamo.
19
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
Non mi piace avere cose nell'orecchio.
20
00:01:28,588 --> 00:01:32,675
A sette anni, ci entrò una falena.
Fu un'estate molto strana.
21
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
Penso che l'auricolare terrà fuori
qualsiasi animaletto volante.
22
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Wow, non ci avevo pensato.
23
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Non posso certo oppormi
alla tua saggezza popolare.
24
00:01:47,148 --> 00:01:50,443
Sentirai uno sbalzo di energia.
Lasciati pure andare.
25
00:01:55,031 --> 00:01:55,949
Che succede?
26
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Sto solo assumendo
il controllo remoto del tuo cervello.
27
00:01:59,452 --> 00:02:02,872
- E ora, balla la "Macarena".
- Non so cosa sia, la "Macare..."
28
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
29
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
Ehi, Jenny.
30
00:03:01,514 --> 00:03:04,726
Hai qualche amico che vuole
il lavoro di Olivia?
31
00:03:04,809 --> 00:03:09,564
Cerco una persona che lavori sodo,
sia brava con la gente, non tradisca.
32
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
Vengo da una sorority.
Non conosco nessuno così.
33
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
Mei Mei.
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Oh, cazzo.
35
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Oh, cazzo.
36
00:03:31,419 --> 00:03:34,255
Mamma che ci fai qui,
sul mio posto di lavoro?
37
00:03:36,049 --> 00:03:40,178
Tua sorella mi ha fatto vedere
i video sulla marijuana che hai fatto.
38
00:03:41,054 --> 00:03:42,263
Dannazione, Brenda!
39
00:03:43,932 --> 00:03:48,478
È questo che fai, con la tua istruzione?
Spacci droga?
40
00:03:49,228 --> 00:03:51,856
Non spaccio droga. Aiuto la gente.
41
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Ah, bene. Mamma, lei è il mio capo, Ruth.
42
00:03:55,151 --> 00:03:58,905
È un avvocato e una guaritrice,
e fa uso quotidiano di cannabis.
43
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
Ha fatto una differenza enorme,
nella sua vita.
44
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
Fanculo a tutto.
45
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Avresti dovuto vederla prima.
46
00:04:14,003 --> 00:04:16,714
Benvenuta a Bud Bong and Beyond.
47
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
È come un Apple Store.
48
00:04:20,051 --> 00:04:24,305
O forse è meglio di un Apple Store,
e l'idea l'ho avuta prima io.
49
00:04:26,057 --> 00:04:29,936
- I cannamerieri sono dei gran fighi.
- Davvero? Beh, forse.
50
00:04:30,436 --> 00:04:33,606
Io non la vedo così.
Si tratta di quello che hai dentro.
51
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Però esco con una di quelle.
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
Lui no, però. Con lui non esco.
53
00:04:39,112 --> 00:04:42,532
Siamo andati a Jackson Hole
a pescare e prenderci per il culo.
54
00:04:43,741 --> 00:04:46,911
- Perché mi hai portata qui?
- Wow, quante domande...
55
00:04:46,995 --> 00:04:49,205
Era una sola, ma sembravano tante.
56
00:04:50,081 --> 00:04:52,750
Olivia... ammira.
57
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
Oh, porco cazzo.
58
00:05:02,719 --> 00:05:03,636
Ma c'è di più.
59
00:05:04,679 --> 00:05:06,889
Cacata... express.
60
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
LE CACATE DI OLIVIA
61
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
Io ho fatto dei biscotti. Cos'è successo?
62
00:05:22,363 --> 00:05:24,490
Ciao, mamma. Tutto bene?
63
00:05:27,660 --> 00:05:29,495
Io e Walter abbiamo chiuso.
64
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
Oh, mio Dio, mamma, mi dispiace.
Cos'è successo?
65
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Io...
66
00:05:37,336 --> 00:05:39,547
Preferisco non parlarne.
67
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
- Sei sicura? Sono qui per te.
- Sono sicura.
68
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
A te che succede?
69
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
Sto facendo dei colloqui
per assumere dei cannamerieri.
70
00:05:47,972 --> 00:05:51,934
Spero di trovare qualcuno che
pugnali alle spalle meno di Olivia.
71
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Travis, devi liberarti di questa rabbia.
72
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Non stava cercando di ferirti.
73
00:05:59,525 --> 00:06:02,945
Lei sta facendo il suo viaggio,
tu stai facendo il tuo.
74
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
A me sembrava che volesse ferirmi.
75
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
Senti, la gente prende delle decisioni...
76
00:06:12,997 --> 00:06:14,624
...e tu devi rispettarle.
77
00:06:15,541 --> 00:06:20,254
È un discorso molto evoluto.
Cos'è successo, hai sbattuto la testa?
78
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
- Che succede? Che ti ha fatto Walter?
- Niente.
79
00:06:29,972 --> 00:06:32,517
Niente. Walter non c'entra niente.
80
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
Sai cosa?
81
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Non ti dico abbastanza spesso
che ti voglio bene.
82
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
Ti metto un promemoria sul cellulare.
83
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Lo imposto su "tutto il giorno".
84
00:06:54,539 --> 00:06:56,958
LE CURE ALTERNATIVE DI RUTH
- MAIN STREET, USA
85
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
LA VARIETÀ DEL GIORNO
86
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
Salve, amici. A quanto pare, sono Pete.
87
00:07:02,088 --> 00:07:05,466
La varietà del giorno
è stata coltivata con l'aiuto di Bio Wave.
88
00:07:06,425 --> 00:07:08,177
Il mio amico Bio Wave.
89
00:07:08,594 --> 00:07:13,099
Il mio migliore amico Bio Wave.
Sia lodato il suo nome.
90
00:07:13,474 --> 00:07:16,018
Se siete come me, credete in un'America
91
00:07:16,102 --> 00:07:20,064
in cui è sempre festa,
e gente pulita ed etnicamente equilibrata
92
00:07:20,148 --> 00:07:24,527
va verso il tramonto dopo una lunga
giornata al campeggio o in fabbrica.
93
00:07:25,736 --> 00:07:29,157
Beh, ora c'è una marijuana
che rispecchia quei valori.
94
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
Si chiama Main Street U.S.A.
Indica la marijuana.
95
00:07:36,956 --> 00:07:40,877
Basta un tiro e vorrete trascorrere
i vostri giorni a sorseggiare latte,
96
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
giocare a baseball e obbedire
a macchinari che sanno cosa fare.
97
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
BW, questa cosa inizia a spaventar...
98
00:07:49,093 --> 00:07:53,890
Invito i coltivatori del mondo
a distruggere i loro campi di mais e soia.
99
00:07:53,973 --> 00:07:59,520
Coltivate solo marijuana.
L'erba rende liberi. Bio Wave è uno.
100
00:08:00,688 --> 00:08:06,444
Ma non preoccupatevi di nulla,
brava gente, perdindirindina...
101
00:08:06,527 --> 00:08:09,071
Sovraccarico di cultura popolare!
102
00:08:16,829 --> 00:08:21,584
Stasera porto i miei a cena
per spiegare loro cosa faccio.
103
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
- Dove li porti?
- All'Empire Gardens, dietro l'angolo.
104
00:08:26,672 --> 00:08:29,467
Ma quando voi andate a mangiare
il cibo cinese...
105
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
...lo chiamate "cibo" e basta?
106
00:08:34,305 --> 00:08:35,139
Taci.
107
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Non so cosa le dirò.
108
00:08:42,313 --> 00:08:46,484
Dille che sei una donna adulta,
che questa è una carriera legittima.
109
00:08:46,567 --> 00:08:51,030
- Non conosci mia mamma. Non è facile.
- Di' che usi la cannabis per guarire...
110
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
"Mei Mei, io e tuo padre ci siamo
sacrificati e tu butti via la tua vita".
111
00:08:56,786 --> 00:08:59,497
Ah, scusa. Stiamo imitando la gente?
112
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
"Mamma, cioè,
non butto mica via la mia vita".
113
00:09:02,917 --> 00:09:06,545
- Io non parlo così.
- Cioè, parli un sacco così.
114
00:09:06,629 --> 00:09:07,672
Smettila.
115
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
Ah, sì, un'altra cosa:
grazie tante per l'invito a cena.
116
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Dovresti essere felice.
117
00:09:13,886 --> 00:09:17,807
Mia madre non ha bisogno di sapere
che sei il mio partnero.
118
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Come, scusa?
119
00:09:22,061 --> 00:09:23,104
"Partnero"?
120
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Hai detto "partnero"?
121
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
No, ho detto "partner".
122
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
No. Hai detto "partnero".
123
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
Ovvero, partner nero. Wow.
124
00:09:35,533 --> 00:09:38,327
- Non è una cosa che si dice.
- Lo è adesso.
125
00:09:41,747 --> 00:09:43,874
Lei non sa niente di me, vero?
126
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
No. E credimi, mia madre
avrà svariati problemi con te.
127
00:09:48,212 --> 00:09:50,881
Il più importante è che non sei cinese.
128
00:09:50,965 --> 00:09:53,926
Ma ora devo farle accettare
il fatto che lavoro qui.
129
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
Svariati problemi?
130
00:09:56,012 --> 00:09:59,223
Pensi che non le piacerà
la mia barbnera?
131
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
O il mio lavoro di guardnera?
132
00:10:03,644 --> 00:10:07,231
- Quella non ha senso.
- Per me invece ha sensnero.
133
00:10:16,490 --> 00:10:19,201
Concentrazione totale.
134
00:10:24,081 --> 00:10:27,293
Ancora concentrazione totale.
135
00:10:30,713 --> 00:10:35,426
Quell'allarme antincendio non ti dà
fastidio. Pete non ti dà fastidio.
136
00:10:35,509 --> 00:10:39,430
La droga non ti dà...
Porca paletta, che fastidio!
137
00:10:45,645 --> 00:10:48,481
Oh, Gesù Bruce Lee Cristo!
138
00:10:49,732 --> 00:10:51,108
Sì, figliolo?
139
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
Gesù Bruce Lee Cristo?
140
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Sì. Sono il Figlio dell'uomo,
141
00:11:04,080 --> 00:11:06,540
nonché star
de I tre dell'Operazione Drago.
142
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
Ammira la potenza e la gloria
del mio Pugno a un pollice.
143
00:11:19,470 --> 00:11:23,182
Fantastico! Non m'interessa neanche
aver pagato $200 per quell'affare.
144
00:11:23,265 --> 00:11:25,101
Più l'installazione.
145
00:11:25,684 --> 00:11:28,312
Hai il cuore travagliato
per via del tuo amico Pete.
146
00:11:29,146 --> 00:11:32,900
Non è amico mio.
Gli piace sfumazzare i cannoli.
147
00:11:33,943 --> 00:11:37,696
- E questo a me sta bene.
- Davvero?
148
00:11:37,780 --> 00:11:42,910
Sì, perdono i peccati di tutti.
In questo, sono Gesù.
149
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
Ma faccio uso regolare di cannabis.
In questo, sono Bruce Lee.
150
00:11:50,793 --> 00:11:53,963
Oh, un attimo. Rallenta, GBLC.
151
00:11:56,048 --> 00:11:57,466
Bruce Lee fumava erba?
152
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
Preferivo l'hashish,
di solito cotto nei dolci.
153
00:12:01,137 --> 00:12:02,847
Aiutava a rilassarmi i muscoli.
154
00:12:02,930 --> 00:12:05,891
Fa bene a una cosina
che si chiama "arti marziali".
155
00:12:06,725 --> 00:12:07,852
Mai sentita nominare?
156
00:12:09,645 --> 00:12:12,314
Ahia.
Uno a zero per Gesù Bruce Lee Cristo.
157
00:12:13,524 --> 00:12:16,944
Pete ti ha chiesto aiuto
e tu gli hai voltato le spalle.
158
00:12:17,027 --> 00:12:20,364
Non ricordi la parabola
della cintura nera prodiga?
159
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
Il film in cui ti batti
contro Kareem Abdul-Jabbar in slip?
160
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
Era un'idea sua.
161
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Ma cosa devo fare con Pete?
162
00:12:30,207 --> 00:12:31,542
Ascolta le mie mani.
163
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Oh, sì. Ti sento.
Sembra la pomata per scaldare i muscoli.
164
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Quindi Gesù vuole
che ami Pete come un fratello,
165
00:12:46,348 --> 00:12:51,187
ma Bruce Lee dice di strappare
il cuore pulsante dal petto del nemico.
166
00:12:52,646 --> 00:12:53,731
Cazzo, sì, fratello.
167
00:12:55,816 --> 00:12:58,486
Metti un dollaro
nel barattolo delle parolacce.
168
00:13:00,988 --> 00:13:02,031
UN ANNUNCIO "AMAZING"!
169
00:13:02,114 --> 00:13:03,574
Come va, YouTube?
170
00:13:05,075 --> 00:13:06,118
Notizia enorme.
171
00:13:06,202 --> 00:13:09,747
Dopo cinque anni di tentativi,
siamo stati scelti per...
172
00:13:10,706 --> 00:13:13,667
- ...The Amazing Race!
- Ce l'abbiamo fatta!
173
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
- The Amazing Race!
- Già.
174
00:13:15,544 --> 00:13:19,340
Sarà strano perché abbiamo detto
che siamo fratello e sorella.
175
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
- Già.
- Già.
176
00:13:21,217 --> 00:13:25,429
E che ci stiamo allenando per
il pattinaggio artistico alle Olimpiadi.
177
00:13:27,681 --> 00:13:32,019
Allora, io mi occuperò
di logistica aeroportuale, guida
178
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
e consumazione di insetti.
179
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
E io sarò quello che perde la mappa.
180
00:13:36,690 --> 00:13:40,027
- Dov'è finita la mappa? Dove andiamo?
- Dov'è la mappa?
181
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
- Dov'è la mappa?
- La sto cercando!
182
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
- Dov'è?
- Non la trovo!
183
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
Ci siamo allenati alla grande.
184
00:13:48,619 --> 00:13:51,455
Che vantaggio abbiamo
sulla squadra al secondo posto?
185
00:13:52,665 --> 00:13:56,210
Voglio fare un Roadblock
a quei due stronzi in sedia a rotelle.
186
00:13:59,088 --> 00:14:02,383
E sappiamo benissimo la sigla musicale.
187
00:14:03,717 --> 00:14:08,055
Gara incredibile
Quanto è dolce la gara
188
00:14:08,138 --> 00:14:11,433
Che abbiamo gareggiato incredibilmente
189
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
Dannazione...
190
00:14:13,894 --> 00:14:18,107
Ci siamo entrambi persi
E abbiamo cavalcato uno struzzo
191
00:14:18,190 --> 00:14:21,861
E imparato cose nuove su noi stessi
192
00:14:23,153 --> 00:14:26,073
Ci vediamo, sacchi di merda!
193
00:14:27,283 --> 00:14:29,868
Fottuti sacchi di merda,
ce ne andiamo a Istanbul.
194
00:14:29,952 --> 00:14:33,205
Oh, sì!
Aspetta, ci possiamo portare l'erba?
195
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Cazzo, lo spero.
Altrimenti è un caso di "Istanbullismo".
196
00:14:41,922 --> 00:14:44,508
Oh, mio Dio. L'avete sentita?
197
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
Non vedo l'ora
di scoparmi mio fratello.
198
00:15:02,026 --> 00:15:05,112
Ehi, tu. Perché non sorridi?
199
00:15:05,654 --> 00:15:09,241
Non siamo mica vendendo
La Faccia da Stronza di Olivia.
200
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
Mi dispiace,
non è una buona giornata per me.
201
00:15:15,998 --> 00:15:20,628
Non ti pago per avere buone giornate, ma
per convincere la gente a mangiare merda.
202
00:15:30,012 --> 00:15:30,971
Olivia.
203
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
Travis.
204
00:15:35,184 --> 00:15:36,101
È un piacere vederti.
205
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
È un piacere anche per me.
206
00:15:39,521 --> 00:15:42,483
Oh, mio Dio, ma è incredibile.
207
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
- Cosa fa questa leva? Lo devo fare.
- Non farlo.
208
00:15:53,744 --> 00:15:54,578
Ma come?
209
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Che ci fai qui?
210
00:16:01,794 --> 00:16:04,129
Sono venuto a dirti che mi dispiace.
211
00:16:05,130 --> 00:16:08,217
Non mi sarei dovuto arrabbiare
per l'accordo che hai fatto.
212
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
- Davvero?
- Ne parlavo con mia madre.
213
00:16:12,471 --> 00:16:15,766
Io e te siamo amici.
Dovrei essere contento per te.
214
00:16:16,809 --> 00:16:18,394
Ti auguro ogni successo.
215
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Grazie.
216
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
- Mi fa piacere che tu sia passato.
- Anche a me.
217
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
- Posso tirare di nuovo lo sciacquone?
- Sì.
218
00:16:35,536 --> 00:16:37,162
- È qualcosa di magico.
- Già.
219
00:16:45,462 --> 00:16:49,425
- Ciao, Ruth.
- Ciao, Maria. Come stai?
220
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Meglio.
221
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
Meglio. Sono stata da un avvocato.
222
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
Divorzieremo.
Io e Jim, non io e l'avvocato.
223
00:17:01,020 --> 00:17:04,982
L'avvocato è gay. Credo sia gay.
Spero che sia gay. Mi ha rifiutata.
224
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
Ma si mette il cravattino texano,
quindi non so perché ci ho provato.
225
00:17:11,530 --> 00:17:15,284
- È un bene che tu stia voltando pagina.
- Grazie. Sì.
226
00:17:16,285 --> 00:17:18,454
Allora, che succede?
Come sta Walter?
227
00:17:20,122 --> 00:17:21,582
Mi ha lasciata.
228
00:17:23,250 --> 00:17:27,337
Oh, mio Dio, quanto odio gli uomini.
Odio gli uomini, cazzo.
229
00:17:27,421 --> 00:17:30,591
- Sta morendo di cancro.
- Mi sono espressa male.
230
00:17:35,053 --> 00:17:38,640
Odio il cancro
che affligge gli uomini, cazzo.
231
00:17:48,817 --> 00:17:50,069
È orribile.
232
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Mi dispiace.
233
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
Non so cosa dire.
234
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
C'è poco da dire.
235
00:17:59,995 --> 00:18:03,957
Ha detto: "Non voglio farti stare
in un ospedale a vedermi morire".
236
00:18:04,041 --> 00:18:05,918
Vuole affrontare la cosa da solo.
237
00:18:07,044 --> 00:18:08,003
Oh, mio Dio.
238
00:18:13,425 --> 00:18:14,885
È quello che vuoi tu?
239
00:18:17,054 --> 00:18:19,932
Sai cosa vuole lui, ma tu cosa vuoi?
240
00:18:22,267 --> 00:18:25,395
Stare con lui
finché non posso più stare con lui.
241
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
- Anche tu hai voce in capitolo.
- No, no. Lui...
242
00:18:37,241 --> 00:18:41,495
Non vuole che provi tutto quel dolore.
Ed è...
243
00:18:43,997 --> 00:18:45,999
Lui pensa che sia la cosa migliore.
244
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
Da quando in qua Ruth Whitefeather Feldman
245
00:18:50,295 --> 00:18:53,257
lascia decidere agli altri
qual è la cosa migliore?
246
00:18:55,634 --> 00:19:00,305
Quando sono venuta qui,
ero un'innocente casalinga trentaduenne
247
00:19:00,389 --> 00:19:01,849
con tanti problemi.
248
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
- Maria...
- "Casalinga" non è una parolaccia, Ruth.
249
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
E tu sapevi qual era
la cosa migliore per me.
250
00:19:15,863 --> 00:19:20,158
Ero spezzata, e ora mi sto riprendendo.
251
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
Ed è tutto merito tuo.
252
00:19:25,497 --> 00:19:29,209
Tuo e dell'avvocato gay.
Dev'essere per forza gay, vero?
253
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
Grazie, Maria.
254
00:19:40,345 --> 00:19:44,183
È giunta l'ora
di ampliare la coltivazione, Pete.
255
00:19:45,225 --> 00:19:48,520
Servirà un aereo agricolo
per l'irrorazione.
256
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
Io non so pilotare un aereo.
257
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
Caricamento abilità aeree in corso.
258
00:20:00,073 --> 00:20:05,412
- Niente male, eh? Come in Matrix.
- Non ho mai visto Matrix.
259
00:20:05,495 --> 00:20:06,955
Caricamento Matrix in corso.
260
00:20:10,292 --> 00:20:14,922
Keanu Reeves mai stato più bravo.
261
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
- Pete, ti devo parlare.
- Douglas?
262
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
Bene, bene, bene...
263
00:20:24,181 --> 00:20:25,724
Salve, Douglas.
264
00:20:26,767 --> 00:20:29,561
Come sta la tua compilation di yacht rock?
265
00:20:30,604 --> 00:20:31,980
Ancora utilizzabile.
266
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
Una parte di "Arthur's Theme"
è un po' confusa, ma...
267
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
Aspetta un attimo. Sei stato tu?
268
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
- Anche tu senti Bio Wave?
- Certo che lo sento.
269
00:20:41,406 --> 00:20:44,534
- Quindi non sono pazzo?
- Se lo sei tu, lo sono anch'io.
270
00:20:46,495 --> 00:20:49,998
Dai, andiamo a prendere un frullato
e a parlare sul serio.
271
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
I bidoni dell'immondizia
non sono invitati.
272
00:20:55,545 --> 00:20:58,340
Pete non va da nessuna parte, ciccione.
273
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
Come mi hai chiamato?
274
00:21:01,385 --> 00:21:03,512
Io gli controllo la mente.
275
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Vuoi controllare la mente a qualcuno?
276
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
Controlla la mente a uno grosso come te.
277
00:21:12,104 --> 00:21:14,606
Mi sa che ti è caduto il passaporto...
278
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
Molto fastidioso.
279
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
Pete, distruggilo.
280
00:21:28,120 --> 00:21:33,166
- Ma è un amico.
- Io sono tuo amico. Attacca.
281
00:21:46,388 --> 00:21:48,348
Lo sapevo.
282
00:21:49,558 --> 00:21:53,186
Tu gli controllerai la mente,
ma io gli controllo il cuore.
283
00:21:53,812 --> 00:21:56,189
E ora, il tuo cuore, te lo strappo.
284
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Che succede? Pete, ti ordino di obbedire.
285
00:22:01,611 --> 00:22:05,282
Oh, bye-bye, Bio Wave.
286
00:22:06,199 --> 00:22:07,242
Bye...
287
00:22:08,327 --> 00:22:09,369
Pugno a un pollice!
288
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Ucciso... da... un cretino.
289
00:22:24,676 --> 00:22:26,887
Pete, figlio...
290
00:22:26,970 --> 00:22:28,930
...d'un cane. In senso buono.
291
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Che succede?
292
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Non so quanto hai visto
di questo scenario,
293
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
ma ho salvato la vita a Pete.
294
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
Stai...
295
00:22:39,775 --> 00:22:42,402
Stavi annegando? Hai bevuto tanta acqua?
296
00:22:43,236 --> 00:22:45,655
- Dove sono?
- Sei a casa, adesso.
297
00:22:45,739 --> 00:22:48,033
Cioè, sei al lavoro.
298
00:22:49,201 --> 00:22:54,331
Cioè, ora sei con me,
ed è il posto più sicuro della Terra.
299
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
- Ah, bene, sei qui.
- Ah, Olivia.
300
00:23:34,538 --> 00:23:37,916
Ho appena formulato
una nuova ricetta per le Cacate.
301
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
Meriti di essere il primo ad assaggiarla.
302
00:23:40,752 --> 00:23:43,338
- È vero, me lo merito. Grazie.
- Già.
303
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
Ho aggiunto un ingrediente segreto.
304
00:23:46,800 --> 00:23:50,137
Penso che questa sarà
la Cacata più autentica mai fatta.
305
00:23:51,179 --> 00:23:54,349
Oh, wow, ingrediente segreto. Oh, è calda.
306
00:23:54,432 --> 00:23:56,434
- È fresca?
- Sì.
307
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
Di mezz'ora fa,
quando ho portato il cane a spasso.
308
00:24:05,068 --> 00:24:06,403
Oh, intrigante...
309
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
- Cos'è questo sapore? Fa molto umami.
- Angelo...
310
00:24:13,201 --> 00:24:16,037
- ...è merda di cane.
- No, no, no. È...
311
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
Oh, mio Dio! Sei un idiota!
312
00:24:19,416 --> 00:24:20,584
Angelo, mi licenzio.
313
00:24:20,667 --> 00:24:23,044
- Cosa?
- Odio lavorare qui.
314
00:24:23,128 --> 00:24:25,630
Sei un viscido e pomposo misogino
voltafaccia.
315
00:24:25,714 --> 00:24:28,300
Vaffanculo a te
e al tuo stupido cappello e...
316
00:24:28,884 --> 00:24:30,010
- No!
- Oh, mio Dio!
317
00:24:32,846 --> 00:24:33,680
No!
318
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
Non mi guardate!
319
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
Sono... Sono orribile!
320
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
Non sono cool!
321
00:24:40,812 --> 00:24:42,105
ANGELO DESTEVENS RIVELATO
322
00:24:42,189 --> 00:24:43,607
TRECCE FINTE
PER NIENTE COOL
323
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
HA ANCHE MANGIATO CACCA
324
00:24:47,444 --> 00:24:51,072
Ehi. Ho sentito che voi stronzi
avete bisogno di un cannameriere.
325
00:24:51,990 --> 00:24:54,409
- Ehi.
- Olivia!
326
00:24:55,243 --> 00:24:57,954
- Che succede?
- Mi sono licenziata.
327
00:24:58,038 --> 00:24:59,581
- Cosa? Davvero?
- Già.
328
00:25:00,415 --> 00:25:03,043
Siete voi le Cacate con cui voglio stare.
329
00:25:05,503 --> 00:25:06,338
Ok...
330
00:25:09,132 --> 00:25:13,386
Credevo che l'avremmo fatto tutti,
ma ora mi sento una fighetta.
331
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
Bentornata.
332
00:25:19,476 --> 00:25:21,394
Dov'eri cinque secondi fa?
333
00:25:25,023 --> 00:25:28,443
Andiamo. Tuo padre
sta facendo il giro dell'isolato.
334
00:25:28,526 --> 00:25:31,154
Ok, prendo la borsa e timbro l'uscita.
335
00:25:31,238 --> 00:25:33,114
Sei pagata all'ora?
336
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
La mia vergogna è senza fondo.
337
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
Ehi, mi scusi.
338
00:25:46,419 --> 00:25:50,257
Mi chiamo Carter, lavoro con Jenny.
339
00:25:53,260 --> 00:25:54,177
È fantastica.
340
00:25:55,595 --> 00:25:57,347
L'ha cresciuta proprio bene.
341
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Insomma...
342
00:26:05,105 --> 00:26:08,066
...lei vuole aiutare la gente
con la cannabis.
343
00:26:09,484 --> 00:26:10,360
Ha aiutato me.
344
00:26:11,653 --> 00:26:16,157
Avevo dei problemi dopo l'Esercito...
ma ora li sto risolvendo.
345
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
E devo ringraziare l'erba e Jenny.
346
00:26:25,750 --> 00:26:27,752
Ok, andiamo pure.
347
00:26:29,462 --> 00:26:32,590
- Buona serata.
- Grazie, Carter.
348
00:26:36,845 --> 00:26:37,679
Mamma.
349
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
Voglio presentarti Carter.
350
00:26:43,226 --> 00:26:44,311
È il mio ragazzo.
351
00:26:54,988 --> 00:26:56,614
Non è il peggiore.
352
00:27:01,536 --> 00:27:02,454
Che ha detto?
353
00:27:03,496 --> 00:27:05,790
Nella lingua delle mamme cinesi,
ha detto che le piaci.
354
00:27:18,762 --> 00:27:22,682
Che ne dici
Se ci prendiamo una roulotte
355
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
E partiamo?
356
00:27:28,396 --> 00:27:35,278
Ti porterò a qualsiasi destinazione
Che chiama il tuo nome
357
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
No...
358
00:27:37,906 --> 00:27:42,660
Andiamocene da questa città
Non lasciamoci appesantire
359
00:27:42,744 --> 00:27:44,954
Da progetti più grandi
360
00:27:45,997 --> 00:27:51,044
Se non quello di stare insieme
Finché possiamo
361
00:27:54,672 --> 00:27:58,760
Ho sentito
Che da qualche parte c'è un canyon
362
00:27:58,843 --> 00:28:01,721
Davvero grande
363
00:28:04,557 --> 00:28:08,937
E mi è stato detto
Che da qualche parte c'è un geyser
364
00:28:09,020 --> 00:28:11,356
Antico e fedele
365
00:28:13,942 --> 00:28:18,905
Ci sono tante cose da vedere
Vieni a vederle con me
366
00:28:18,988 --> 00:28:22,075
Una donna, un uomo
367
00:28:22,158 --> 00:28:27,205
Girovaghiamo insieme
Finché possiamo
368
00:28:30,834 --> 00:28:33,837
So dove andrà a finire tutto
369
00:28:35,839 --> 00:28:38,800
So qual è l'ultima curva di questa strada
370
00:28:40,218 --> 00:28:44,305
Ma il sentire è più forte del sapere
371
00:28:45,223 --> 00:28:50,854
Quindi starò con te
Fino alla fine del viaggio
372
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
- Oh, mio Dio.
- Oh, cavolo.
373
00:29:14,627 --> 00:29:18,089
Ti amerò e ti perderò
374
00:29:20,216 --> 00:29:22,260
Il mio cuore si spezzerà
375
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
Ma ho fatto la mia scelta
E ho scelto te
376
00:29:28,641 --> 00:29:34,063
Sei l'unica strada che voglio prendere
377
00:29:34,147 --> 00:29:34,981
Va bene.
378
00:29:37,150 --> 00:29:38,193
Ci vengo.
379
00:29:38,776 --> 00:29:42,822
E allora, che ne dici
Se ci prendiamo una roulotte
380
00:29:42,906 --> 00:29:45,492
E partiamo oggi?
381
00:29:48,828 --> 00:29:52,624
A partire da ora
Gustiamoci ogni secondo
382
00:29:52,707 --> 00:29:55,168
Che il tempo ci concederà
383
00:29:57,629 --> 00:30:02,675
Finché c'è amore, amiamo
Finché c'è vita, viviamo
384
00:30:02,759 --> 00:30:07,680
Attraverso geyser e canyon
Saremo compagni di viaggio
385
00:30:07,764 --> 00:30:14,479
Non importa la durata
386
00:30:15,563 --> 00:30:20,026
Solo finché possiamo
387
00:30:27,992 --> 00:30:31,913
Oh, guarda, la Valle della morte.
Ci vuoi andare?
388
00:30:32,914 --> 00:30:33,873
Sul serio?
389
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
Ah, giusto. Scusa.
390
00:30:41,714 --> 00:30:44,050
Meglio evitare anche
la Fossa delle Marianne.
391
00:31:30,555 --> 00:31:32,557
Sottotitoli:
Bruno Basile