1 00:00:11,928 --> 00:00:14,055 O zaman... Evet. 2 00:00:14,723 --> 00:00:16,766 İyi haber göğüs. Bugün senin günün. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,896 Peki, haydi egzersize başlayıp şu kızları büyütelim. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,982 INTENSITY PLUS - DOJANG TEPEGÖZÜ 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,453 Lan bu ne... 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,290 Olamaz, haydi ama. 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,041 Bu yepyeni bir karışık kaset. 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,170 İsa Bruce Lee Aşkına, bu sinir bozucu. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,089 KIZDIRMA PROTOKOLÜ TEKRAR TAMAMLANDI 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,218 Sabahları tacizin kokusuna bayılıyorum. 11 00:00:53,344 --> 00:00:54,804 Selam BW. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,811 Şeytan boynuzu çıkarmış gibisin. 13 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 Ya da köpek penisi. 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,862 Eşit derecede rahatsız edici. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,867 Niye? Bunlar sadece radyo anteni. 16 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 Artık Bluetooth'a uyumluyum. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,915 Tezgahtaki kulaklıkları gördün mü? 18 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Onları takarsan her an konuşabiliriz. 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,505 Kulağımda bir şey sevmiyorum. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 Yedi yaşındayken bir güve girmişti, çok tuhaf bir yaz geçirmiştim. 21 00:01:33,259 --> 00:01:37,263 Kulaklıklar tüm uçan mahlukları dışarıda tutar Pete. 22 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Vay, bu aklıma gelmemişti. 23 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Samimi bilgeliğine karşı çıkamam. 24 00:01:47,148 --> 00:01:50,443 Enerjinin arttığını hissedeceksin. Haydi yap şunu. 25 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 Ne oluyor? 26 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Ah şey, sadece beynini uzaktan yönetmeye başladım. 27 00:01:59,452 --> 00:02:02,872 -Şimdi "Macarena" yap. -"Macarena" ne bilmiyorum... 28 00:02:12,215 --> 00:02:15,385 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 29 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Hey Jenny. 30 00:03:01,514 --> 00:03:04,726 Olivia'nın otmenlik görevini isteyecek arkadaşın var mı? 31 00:03:04,809 --> 00:03:09,564 Çalışkan, insan ilişkileri iyi ve ihaneti sevmeyen birini arıyorum. 32 00:03:11,566 --> 00:03:14,652 Arkadaşlarım üniversite kız yurdundan. Öyle birini tanımıyorum. 33 00:03:18,698 --> 00:03:19,824 Mei Mei. 34 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Hasiktir. 35 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 Hasiktir. 36 00:03:31,419 --> 00:03:34,255 Anne, benim çalışmadığım bu yerde ne arıyorsun? 37 00:03:36,049 --> 00:03:40,178 Kız kardeşin İnternet'teki marihuanayla ilgili çektiğin videoları gösterdi. 38 00:03:41,054 --> 00:03:42,263 Kahretsin Brenda! 39 00:03:43,932 --> 00:03:48,478 Eğitiminle yaptığın bu mu? Torbacı mısın? 40 00:03:49,228 --> 00:03:51,856 Torbacı değilim. İnsanlara yardım ediyorum. 41 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Harika, anne, patronum Ruth burada. 42 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 O hem avukat hem de şifacı ve her gün kenevir kullanır. 43 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 Bu, hayatını epey değiştirdi. 44 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 Boş ver gitsin. 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 Onu daha önce görmeliydin. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,714 Ot Nargilesi ve Ötesi'ne hoş geldiniz. 47 00:04:18,466 --> 00:04:19,968 Apple Store'a benziyor. 48 00:04:20,051 --> 00:04:24,305 Yoksa Apple Store'dan daha mı iyi ve aslında fikir bana mı ait? 49 00:04:26,057 --> 00:04:29,936 -Otmenler çok seksi. -Sahi mi? Şey, belki de. 50 00:04:30,436 --> 00:04:33,606 Ben öyle düşünmüyorum. Önemli olan içeride ne olduğu. 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Ama onlardan biriyle çıkıyorum. 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Şu değil ama. Yok, onunla çıkmıyorum. 53 00:04:39,112 --> 00:04:42,532 Balık tutmak ve elleşmek için Jackson Hole'a gittik. 54 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 -Beni niye buraya getirdin? -Ne çok soru soruyorsun. 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,205 Yani sadece bir taneydi ama bana çok geldi. 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,750 Olivia... sıkı dur. 57 00:04:59,257 --> 00:05:01,009 Ah, hasiktir siktir. 58 00:05:02,719 --> 00:05:03,636 Daha da harika olacak. 59 00:05:04,679 --> 00:05:06,889 Bok Topunuz hazır. 60 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 OLIVIA'NIN BOK TOPLARI 61 00:05:13,646 --> 00:05:16,232 Ben kurabiye yapmıştım. Bu nasıl oldu? 62 00:05:22,363 --> 00:05:24,490 Selam anne. Sen iyi misin? 63 00:05:27,660 --> 00:05:29,037 Walter'la ayrıldık. 64 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 Tanrım, anne, çok üzgünüm. Ne oldu? 65 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 Ben... 66 00:05:37,336 --> 00:05:39,547 Konuşmamayı tercih ederim, gerçekten. 67 00:05:40,131 --> 00:05:42,759 -Emin misin? Ben buradayım. -Eminim. 68 00:05:43,634 --> 00:05:45,011 Sen neler yapıyorsun? 69 00:05:45,094 --> 00:05:47,889 Birkaç otmenle görüşüyorum, 70 00:05:47,972 --> 00:05:51,350 ihanete salak Olivia'dan az meyilli birini bulmayı umuyorum. 71 00:05:53,853 --> 00:05:56,606 Travis, kızgınlığının geçmesi lazım artık. 72 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Seni incitmeye çalışmıyordu. 73 00:05:59,525 --> 00:06:02,945 O kendi hayat yolculuğunu yapıyor, sen de kendininkini. 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,116 Beni incitmeye çalışıyormuş gibi geldi. 75 00:06:07,700 --> 00:06:10,995 Bak, insanlar kendi kararlarını verir... 76 00:06:12,997 --> 00:06:14,624 ve onlara saygı duyarsın. 77 00:06:15,541 --> 00:06:20,254 Bu çok olgun bir tavır. Ne oldu? Bir yere kafanı mı çarptın? 78 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 -Neler oluyor? Walter ne yaptı? -Hiç. 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,517 Hiç. Bunun Walter'la ilgisi yok. 80 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 Biliyor musun? 81 00:06:35,937 --> 00:06:38,064 Seni sevdiğimi yeterince söylemiyorum. 82 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 Telefonuna anımsatıcı koyacağım. 83 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Tüm gün etkinliği yapalım. 84 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 Ruth'un Alternatif Tedavi Merkezi Ana Cadde, ABD 85 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 GÜNÜN ÖNERİSİ 86 00:06:59,127 --> 00:07:02,004 Merhaba millet. Sanırım ben Pete. 87 00:07:02,088 --> 00:07:05,466 Günün Önerisi, BioWave'in yardımıyla yetiştirildi. 88 00:07:06,425 --> 00:07:08,177 Dostum BioWave. 89 00:07:08,594 --> 00:07:13,099 En iyi arkadaşım BioWave. Onun adına şükürler olsun. 90 00:07:13,474 --> 00:07:16,018 Benim gibiyseniz, her günün Şükran Günü olduğu, 91 00:07:16,102 --> 00:07:20,064 temiz, etnik olarak dengeli insanların, kamptan ya da fabrikada geçirilen 92 00:07:20,148 --> 00:07:24,527 uzun bir günden sonra gün batımına doğru yürüdüğü bir Amerika'ya inanıyorsunuz. 93 00:07:25,736 --> 00:07:29,157 Şimdiyse bu değerleri paylaşan bir marihuana var. 94 00:07:29,240 --> 00:07:33,327 Adı Ana Cadde ABD. Marihuanayı göster. 95 00:07:34,287 --> 00:07:36,873 ANA CADDE A.B.D. 96 00:07:36,956 --> 00:07:40,877 Bundan bir nefes alınca, gününüzü maltlı içecek, beyzbol 97 00:07:40,960 --> 00:07:45,214 ve sizden akıllı makinelerin emirlerine uyarak geçirmeye hazır olacaksınız. 98 00:07:46,257 --> 00:07:48,509 BW, bu ürkütücü olmaya başladı... 99 00:07:49,093 --> 00:07:53,890 Mısır ve soya tarlalarını işlemeleri için tüm çiftçilere sesleniyorum. 100 00:07:53,973 --> 00:07:59,520 Marihuanadan başka ürün yetiştirmeyin. Ot özgürleştirir. BioWave tektir. 101 00:08:00,688 --> 00:08:06,444 Ama endişelenmenize gerek yok, hiç, siz, sandım, sus, kahretsin, lanet olsun. 102 00:08:06,527 --> 00:08:09,071 Samimi aşırı yükleme. 103 00:08:16,829 --> 00:08:21,584 Ne yaptığımı açıklamaya çalışmak için bu akşam annemleri yemeğe götüreceğim. 104 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 -Nereye götüreceksin? -Empire Gardens'a, hemen köşede. 105 00:08:26,672 --> 00:08:29,467 Yani siz Çin yemeği yemeğe gittiğinizde buna... 106 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 sadece yemek mi diyorsunuz? 107 00:08:34,305 --> 00:08:35,139 Kapa çeneni. 108 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Ona ne diyeceğim, bilmiyorum. 109 00:08:42,313 --> 00:08:46,484 Bir yetişkin olduğunu, bunun da meşru bir kariyer seçimi olduğunu söyle. 110 00:08:46,567 --> 00:08:51,030 -Annemi tanımıyorsun. Kolay değil. -Keneviri insanları iyileştirmek için... 111 00:08:51,113 --> 00:08:55,409 "Mei Mei, baban ve ben, sen hayatını mahvedesin diye fedakarlık yapmadık." 112 00:08:56,786 --> 00:08:59,497 Benim hatam. Taklit yaptığımızı anlamamışım. 113 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 "Anne, hayatımı mahvetmiyorum." 114 00:09:02,917 --> 00:09:06,545 -Ben öyle konuşmuyorum. -Her zaman öyle konuşuyorsun. 115 00:09:06,629 --> 00:09:07,672 Kes şunu. 116 00:09:07,755 --> 00:09:11,425 Evet, diğer bir şey de, beni yemeğe davet ettiğin için sağ ol. 117 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Mutlu olmalısın. 118 00:09:13,886 --> 00:09:17,807 Annemin bilmesi gereken son şey senin benim zevgilim olduğun. 119 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 Pardon. 120 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 Zevgilin mi? 121 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 Zevgili mi dedin? 122 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 Hayır, sevgili dedim. 123 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 Hayır, demedin. Zevgili dedin. 124 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 Zenci sevgili gibi. 125 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 -Bu önemli bir şey değil, değil mi? -Artık önemli. 126 00:09:41,747 --> 00:09:43,874 Beni bilmiyor, değil mi? 127 00:09:44,458 --> 00:09:48,129 Hayır. İnan bana, annemin seninle birçok sorunu olurdu, 128 00:09:48,212 --> 00:09:50,881 en büyüğü de Çinli olmaman. 129 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 Şimdi burada çalışmamı onaylamasını sağlamalıyım. 130 00:09:54,510 --> 00:09:55,511 Birçok sorun mu? 131 00:09:56,012 --> 00:09:59,223 Ne yani, zakalımı beğenmez mi? 132 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 Ya güvenlik zörevlisi olmam? 133 00:10:03,644 --> 00:10:07,231 -Bu pek anlamlı olmadı. -Benim için çok zanlamlı oldu. 134 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 Tümüyle odaklan. 135 00:10:24,081 --> 00:10:27,293 Tümüyle odaklanmaya devam et. 136 00:10:30,713 --> 00:10:35,426 O yangın alarmı seni rahatsız etmiyor. Pete seni rahatsız etmiyor. 137 00:10:35,509 --> 00:10:39,430 Uyuşturucu yapma... Kumsala Dönüş, bu çok sinir. 138 00:10:45,645 --> 00:10:48,481 İsa Bruce Lee Aşkına! 139 00:10:49,732 --> 00:10:51,108 Efendim oğlum? 140 00:10:59,033 --> 00:11:00,701 İsa Bruce Lee Tanrım? 141 00:11:01,369 --> 00:11:03,996 Evet. İnsanlığın oğlu benim, 142 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 ayrıca Ejder Kalesi'nde başroldeyim. 143 00:11:08,501 --> 00:11:11,629 İki buçuk cm'lik Yumruğumun gücüne ve zaferine bak. 144 00:11:19,470 --> 00:11:23,182 İnanılmazdı. O şeye 200 dolar saymış olmam umurumda değil, 145 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 üstelik bu montajdan önceydi. 146 00:11:25,684 --> 00:11:28,312 Arkadaşın Pete yüzünden kalbin sıkıntılı. 147 00:11:29,146 --> 00:11:32,900 O benim arkadaşım değil. O cigara çekmeyi seviyor. 148 00:11:33,943 --> 00:11:37,696 -Bununla bir sorunum yok. -Bir dakika, yok mu? 149 00:11:37,780 --> 00:11:42,910 Yok, bütün komşularımın günahlarını affederim. İsa tarafım oradan geliyor. 150 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Ayrıca düzenli olarak kenevir kullanıyorum. Bu da Bruce Lee tarafım. 151 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 Vay, biraz yavaşlayalım İBLT. 152 00:11:56,048 --> 00:11:57,466 Bruce ot mu içiyordu? 153 00:11:58,509 --> 00:12:01,053 Haşhaşı tercih ederdim, genelde kekle pişmişini. 154 00:12:01,137 --> 00:12:02,847 Kaslarımı rahatlatıyordu. 155 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 Dövüş sporları denen şey için iyi bir şey. 156 00:12:06,725 --> 00:12:07,852 Bunu hiç duydun mu? 157 00:12:09,645 --> 00:12:12,314 Ah, bir sıfır, İsa Bruce Lee Aşkına. 158 00:12:13,524 --> 00:12:16,944 Pete senden yardım istedi ama sen ona sırtını döndün. 159 00:12:17,027 --> 00:12:20,364 Hovarda Siyah Kuşağın Hikayesini hatırlamıyor musun? 160 00:12:20,448 --> 00:12:24,201 Kerim Abdül Cabbar slip giyerken onunla dövüştüğün film miydi? 161 00:12:24,285 --> 00:12:25,494 Slip onun fikriydi. 162 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 Peki Pete hakkında ne yapmalıyım? 163 00:12:30,207 --> 00:12:31,542 Ellerimi dinle. 164 00:12:34,712 --> 00:12:38,716 Evet, anlıyorum. Ellerin Icy Hot gibi. 165 00:12:42,428 --> 00:12:45,848 Yani İsa yanın Pete'i kardeş gibi sevmemi istiyor 166 00:12:46,348 --> 00:12:51,187 ama Bruce Lee yanın, onun düşmanının kalbini canlıyken parçalamamı. 167 00:12:52,646 --> 00:12:53,731 Kahrolası A, kardeşim. 168 00:12:55,816 --> 00:12:58,486 Küfür kavanozuna bir dolar at İsa. 169 00:13:00,988 --> 00:13:02,031 Dank ve Dabby "İNANILMAZ" DUYURU! 170 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Naber YouTube? 171 00:13:05,075 --> 00:13:06,118 Önemli haber. 172 00:13:06,202 --> 00:13:09,747 Beş yıl denedikten sonra, sonunda şeye seçildik... 173 00:13:10,706 --> 00:13:13,667 -The Amazing Race! -Evet, başardık! 174 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 -The Amazing Race. -Evet. 175 00:13:15,544 --> 00:13:19,340 Biraz tuhaf olacak çünkü onlara kardeş olduğumuzu söyledik. 176 00:13:19,423 --> 00:13:21,133 -Evet. -Evet. 177 00:13:21,217 --> 00:13:25,429 Onlara olimpiyatlarda buz dansçısı olmak için çalıştığımızı da söyledik. 178 00:13:27,681 --> 00:13:32,019 Şimdi ben havaalanı lojistiğinden, arabadan ve böcek yemeden 179 00:13:32,102 --> 00:13:33,896 sorumlu olacağım. 180 00:13:33,979 --> 00:13:36,607 Ben de haritayı kaybeden adam olacağım. 181 00:13:36,690 --> 00:13:40,027 -Harita nerede? Nereye gidiyoruz? -Harita nerede? 182 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 -Harita nerede? -Arıyorum. 183 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 -Nerede? -Bulamıyorum. 184 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 Bayağı çalışıyoruz. 185 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 İkinci durumda olan ekip ne kadar arkamızda Phil? 186 00:13:52,665 --> 00:13:56,210 Tekerlekli sandalyedeki iki salağa bariyer kurmak istiyorum. 187 00:13:59,088 --> 00:14:02,383 Tanıtım müziğini de biliyoruz. 188 00:14:03,717 --> 00:14:08,055 Amazing Race Ne tatlı yarış 189 00:14:08,138 --> 00:14:11,433 İnanılmaz şekilde yarıştık 190 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 Tanrım. 191 00:14:13,894 --> 00:14:18,107 İkimiz de kaybolduk Bir devekuşuna bindik 192 00:14:18,190 --> 00:14:21,861 Kendimizi tanıdık 193 00:14:23,153 --> 00:14:26,073 Peki, sonra görüşürüz sizi bok çuvalları. 194 00:14:27,283 --> 00:14:29,868 Kahrolası bok seviciler, İstanbul'a gidiyoruz. 195 00:14:29,952 --> 00:14:33,205 Evet. Bir dakika, oraya ot götürebilir miyiz? 196 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Umarım, yoksa İstanbulbok olur. 197 00:14:41,922 --> 00:14:44,508 Tanrım. Bunu duydunuz mu? 198 00:14:45,885 --> 00:14:47,928 Kardeşimi becermeye can atıyorum. 199 00:15:02,026 --> 00:15:05,112 Hey sen, gülümsemeye ne dersin? 200 00:15:05,654 --> 00:15:09,241 Olivia'nın Dinlenen Şıllık Suratını sattığımızı sanmıyorum. 201 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 Üzgünüm. Sanırım iyi bir gün geçirmiyorum. 202 00:15:15,998 --> 00:15:20,628 Sana iyi gün geçir diye para ödemiyorum. İnsanlara bok yedirt diye ödüyorum. 203 00:15:30,012 --> 00:15:30,971 Olivia. 204 00:15:32,890 --> 00:15:33,933 Travis. 205 00:15:35,184 --> 00:15:36,101 Seni görmek güzel. 206 00:15:37,645 --> 00:15:39,438 Seni de görmek güzel. 207 00:15:39,521 --> 00:15:42,483 Tanrım, bu inanılmaz. 208 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 -Bu kol ne işe yarıyor? Yapmalıyım. -Lütfen yapma. 209 00:15:53,744 --> 00:15:54,578 Nasıl? 210 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 Burada ne yapıyorsun? 211 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 Buraya üzgün olduğumu söylemeye geldim. 212 00:16:05,130 --> 00:16:08,217 Anlaşmayı yaptığın için sana kötü davranmamalıydım. 213 00:16:08,300 --> 00:16:10,636 -Sahi mi? -Evet, annemle konuşuyordum... 214 00:16:12,471 --> 00:16:15,766 Biz arkadaşız ve senin için mutlu olmalıyım. 215 00:16:16,809 --> 00:16:18,394 Umarım başarılı olursun. 216 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Teşekkürler. 217 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 -Uğradığına sevindim. -Ben de. 218 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 -Sifonu yine çekebilir miyim? -Çek. 219 00:16:35,536 --> 00:16:37,162 -Sihir gibi. -Öyle. 220 00:16:45,462 --> 00:16:49,425 -Selam Ruth. -Selam Maria, nasılsın? 221 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Daha iyi. 222 00:16:52,803 --> 00:16:55,139 Daha iyi. Bir avukatla görüştüm. 223 00:16:56,223 --> 00:16:59,643 Boşanıyoruz. Jim ve ben, ben ve avukat değil. 224 00:17:01,020 --> 00:17:04,982 Avukat homoseksüel. Yani sanırım, yani umarım. Beni reddetti. 225 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 Kravat yerine kolye takıyor, ne için savaşıyorum? 226 00:17:11,530 --> 00:17:15,284 -Hayatına devam etmene sevindim. -Sağ ol. Evet. 227 00:17:16,285 --> 00:17:18,454 Peki, neler oluyor? Walter nasıl? 228 00:17:20,122 --> 00:17:21,582 Benden ayrıldı. 229 00:17:23,250 --> 00:17:27,337 Tanrım, erkeklerden nefret ediyorum. Nefret. 230 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 -O kanser ve ölüyor. -Bırak da bitireyim. 231 00:17:35,053 --> 00:17:38,640 Erkeklerin kanserinden nefret ediyorum. 232 00:17:48,817 --> 00:17:50,069 Bu çok kötü. 233 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Üzgünüm. 234 00:17:55,491 --> 00:17:57,034 Keşke bir şey diyebilsem. 235 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 Diyecek bir şey yok. 236 00:17:59,995 --> 00:18:03,957 Şöyle dedi: "Seni hastanede oturtup ölmemi seyretmeni istemiyorum." 237 00:18:04,041 --> 00:18:05,709 Yalnız göğüslemek istiyor. 238 00:18:07,044 --> 00:18:08,003 Tanrım. 239 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Sen bunu istiyor musun? 240 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Onun istediği belli, ya sen ne istiyorsun? 241 00:18:22,267 --> 00:18:25,395 Onunla olamayacağım zamana dek onunla olmak istiyorum. 242 00:18:30,484 --> 00:18:34,655 -Senin de söz hakkın var. -Hayır. O... 243 00:18:37,241 --> 00:18:41,495 Tüm o acıyı çekmemi istemiyor. Ve o sadece... 244 00:18:43,997 --> 00:18:45,666 En iyisi bu diye düşünüyor. 245 00:18:47,376 --> 00:18:50,212 Ruth Whitefeather Feldman ne zamandan beri birinin 246 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 kendisi için iyi olana karar vermesine izin veriyor? 247 00:18:55,634 --> 00:19:00,305 Buraya ilk geldiğimde sadece 32 yaşında, masum ve çok problemli 248 00:19:00,389 --> 00:19:01,849 bir ev kadınıydım. 249 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 -Maria... -Tamam, ev kadını kötü bir kelime değil. 250 00:19:10,149 --> 00:19:12,818 Benim için en iyi olanı biliyordun. 251 00:19:15,863 --> 00:19:20,158 Berbat durumdaydım ama şimdi iyileşiyorum. 252 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 Ve bunu sen yaptın. 253 00:19:25,497 --> 00:19:29,209 Sen ve homoseksüel avukat. Homoseksüeldir, değil mi? 254 00:19:34,423 --> 00:19:35,424 Sağ ol Maria. 255 00:19:40,345 --> 00:19:44,183 Operasyonlarımızı genişletmenin vakti geldi Pete. 256 00:19:45,225 --> 00:19:48,520 Önce tohum serpmek için bir uçağa ihtiyacımız olacak. 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,231 Uçak uçurmayı bilmiyorum. 258 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 Uçuş becerisini indiriyorum. 259 00:20:00,073 --> 00:20:05,412 -Epey havalı, ha? Matrix gibi. -Matrix'i seyretmedim. 260 00:20:05,495 --> 00:20:06,955 Matrix'i indiriyorum. 261 00:20:10,292 --> 00:20:14,922 Keanu Reeves hiç bu kadar iyi olmamıştı. 262 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 -Pete, konuşmalıyız. -Douglas? 263 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 Bak, bak, bak. 264 00:20:24,181 --> 00:20:25,724 Selam Douglas. 265 00:20:26,767 --> 00:20:29,561 Yacht Rock karışık kasetinden naber? 266 00:20:30,604 --> 00:20:31,980 Hâlâ çalınabiliyor. 267 00:20:32,064 --> 00:20:35,234 "Arthur's Theme"in bir bölümü bozuldu ama bilirsin... 268 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Bir dakika. O sen miydin? 269 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 -Sen de mi BioWave'i duyuyorsun? -Tabii ki. 270 00:20:41,406 --> 00:20:44,534 -Deli değil miyim? -Sen deliysen ben de deliyim. 271 00:20:46,495 --> 00:20:49,998 Haydi ama. Gidip bir smoothie alıp, ciddi konuşalım. 272 00:20:51,541 --> 00:20:53,919 Üzgünüm, çöp kutuları davetli değil. 273 00:20:55,545 --> 00:20:58,340 Korkarım Pete hiçbir yere gitmiyor şişko oğlan. 274 00:20:59,383 --> 00:21:01,301 Sen bana ne dedin? 275 00:21:01,385 --> 00:21:03,512 Onun zihnini yönetiyorum. 276 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 Birinin zihnini mi yönetmek istiyorsun? 277 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 Kendi boyutunda birinin zihnini yönetmeyi dene. 278 00:21:12,104 --> 00:21:14,606 Galiba pasaportunu şuraya düşürdün. 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,027 Bu gerçekten sinir. 280 00:21:20,570 --> 00:21:23,156 Pete, onu yok et. 281 00:21:28,120 --> 00:21:33,166 -Ama o benim arkadaşım. -Arkadaşın benim. Saldır. 282 00:21:46,388 --> 00:21:48,348 Beni incitmeyeceğini biliyordum. 283 00:21:49,558 --> 00:21:53,186 Onun zihnini yönetiyor olabilirsin ama kalbini ben yönetiyorum. 284 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 Ve seninkini parçalayacağım. 285 00:21:57,441 --> 00:22:01,028 Ne oluyor? Pete, sana emir veriyorum. 286 00:22:01,611 --> 00:22:05,282 Ah, güle güle de BioWave. 287 00:22:06,199 --> 00:22:07,242 Hoşça kal. 288 00:22:08,327 --> 00:22:09,369 İki buçuk cm'lik Yumruk. 289 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Bir salak tarafından öldürüldüm. 290 00:22:24,676 --> 00:22:26,887 Pete, oğlum. 291 00:22:26,970 --> 00:22:28,930 Işılda. Sen benim gün ışığımsın. 292 00:22:30,307 --> 00:22:31,600 Ne oluyor? 293 00:22:32,184 --> 00:22:34,895 Bu senaryonun ne kadarını gördün bilmiyorum 294 00:22:34,978 --> 00:22:36,938 ama Pete'in hayatını kurtardım. 295 00:22:38,231 --> 00:22:39,191 Sen... 296 00:22:39,775 --> 00:22:42,402 Boğuluyor muydun? Çok fazla su mu içtin? 297 00:22:43,236 --> 00:22:45,655 -Neredeyim? -Artık evindesin. 298 00:22:45,739 --> 00:22:48,033 Yani, iştesin. 299 00:22:49,201 --> 00:22:54,331 Yani, artık benimlesin ve bu, dünyadaki en güvenli yer. 300 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 -Ah iyi, buradasın. -Olivia. 301 00:23:34,538 --> 00:23:37,916 Bok Topları için yeni bir tarif buldum. 302 00:23:37,999 --> 00:23:40,669 İlk tadımı yapmayı hak ediyorsun. 303 00:23:40,752 --> 00:23:43,338 -Ah, hak ediyorum tabii. Teşekkürler. -Evet. 304 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Gizli bir malzeme ekledim. 305 00:23:46,800 --> 00:23:50,137 Bence bu, şimdiye kadar yapılmış en gerçek Bok Topu olacak. 306 00:23:51,179 --> 00:23:54,349 Vay, gizli malzeme. Sıcakmış. 307 00:23:54,432 --> 00:23:56,434 -Taze mi? -Evet. 308 00:23:56,518 --> 00:23:59,521 Yarım saat önce, köpeğimi gezdirdikten sonra yaptım. 309 00:24:05,068 --> 00:24:06,403 Bu ilgi çekici. 310 00:24:08,822 --> 00:24:11,992 -Ne tadıyorum? Umami gibi. -Angelo... 311 00:24:13,201 --> 00:24:16,037 -O köpek boku. -Hayır. Bu... 312 00:24:16,121 --> 00:24:18,081 Tanrım! Ne kadar salaksın! 313 00:24:19,416 --> 00:24:20,584 İşi bırakıyorum. 314 00:24:20,667 --> 00:24:23,044 -Ne? -Burada çalışmaktan nefret ediyorum. 315 00:24:23,128 --> 00:24:25,630 Seni ikiyüzlü, cinsiyetçi, gösterişçi ucube, 316 00:24:25,714 --> 00:24:28,300 şimdi siktir, şapkan da siktirsin ve... 317 00:24:28,884 --> 00:24:30,010 -Hayır! -Tanrım. 318 00:24:32,846 --> 00:24:33,680 Hayır! 319 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Bana bakmayın! 320 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 Ben... Ben çok çirkinim! 321 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 Havalı değilim! 322 00:24:40,812 --> 00:24:42,105 OT İNSANLARI ANGELO DESTEVENS İFŞA OLDU 323 00:24:42,189 --> 00:24:43,607 ÖRGÜLER SAHTE HAVALI DEĞİL 324 00:24:43,690 --> 00:24:44,900 KAKA DA YEDİ 325 00:24:47,444 --> 00:24:51,072 Hey. Siz salakların otmene ihtiyacı var diye duydum. 326 00:24:51,990 --> 00:24:54,409 -Hey. -Olivia. 327 00:24:55,243 --> 00:24:57,954 -Neler oluyor? -Angelo'yla işi bitirdim. 328 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 -Ne? Sahi mi? -Evet. 329 00:25:00,415 --> 00:25:03,043 Birlikte olmak istediğim Bok Topları sizsiniz. 330 00:25:05,503 --> 00:25:06,338 Tamam. 331 00:25:09,132 --> 00:25:13,386 Birlikte yaparız diye düşünmüştüm ama şimdi korkakmışım gibi hissediyorum. 332 00:25:15,805 --> 00:25:16,932 Yeniden hoş geldin. 333 00:25:19,476 --> 00:25:21,394 Beş saniye önce neredeydin? 334 00:25:25,023 --> 00:25:28,443 Mei Mei, haydi gidelim. Baban turluyor. 335 00:25:28,526 --> 00:25:31,154 Peki, çantamla saatimi alayım. 336 00:25:31,238 --> 00:25:33,114 Saat başına mı para ödüyorlar? 337 00:25:33,698 --> 00:25:35,700 Utancımın sonu yok. 338 00:25:43,250 --> 00:25:45,085 Hey, affedersiniz. 339 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 Adım Carter ve Jenny'nin iş arkadaşıyım. 340 00:25:53,260 --> 00:25:54,177 O harika biri. 341 00:25:55,595 --> 00:25:57,347 Onu çok iyi yetiştirmişsiniz. 342 00:26:02,811 --> 00:26:03,645 Bilirsiniz... 343 00:26:05,105 --> 00:26:08,066 kenevirle gerçekten insanları iyileştirmek istiyor. 344 00:26:09,484 --> 00:26:10,360 Bana yardım etti. 345 00:26:11,653 --> 00:26:16,157 Askerden sonra bazı sorunlarım oldu... ama şimdi bunları çözüyorum. 346 00:26:17,701 --> 00:26:20,036 Otun ve Jenny'nin sayesinde. 347 00:26:25,750 --> 00:26:27,752 Tamam, haydi şunu yapalım. 348 00:26:29,462 --> 00:26:32,590 -Çok iyi bir gece geçirin. -Sağ ol Carter. 349 00:26:36,845 --> 00:26:37,679 Anne. 350 00:26:39,431 --> 00:26:41,099 Carter'la tanış. 351 00:26:43,226 --> 00:26:44,311 O benim sevgilim. 352 00:26:54,988 --> 00:26:56,614 O en kötüsü değil. 353 00:27:01,536 --> 00:27:02,454 Ne dedi? 354 00:27:03,496 --> 00:27:05,790 Çin annesi tarzı seni sevdiğini söyledi. 355 00:27:18,762 --> 00:27:22,682 Ne dersin? Bir karavan alalım mı? 356 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Ve uzaklara gidelim mi? 357 00:27:28,396 --> 00:27:35,278 Seni çağıran Her yere giderim 358 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Hayır... 359 00:27:37,906 --> 00:27:42,660 Haydi kalkıp şehri terk edelim Yük hissetmeyelim 360 00:27:42,744 --> 00:27:44,954 Daha büyük bir plan yaparak 361 00:27:45,997 --> 00:27:51,044 Sadece olabildiğimizce birlikte olmaktan başka 362 00:27:54,672 --> 00:27:58,760 Anlıyorum ki Bir yerlerde bir kanyon var 363 00:27:58,843 --> 00:28:01,721 Devasa olan 364 00:28:04,557 --> 00:28:08,937 Ve bir yerlerde bir kaynak olduğu söylendi 365 00:28:09,020 --> 00:28:11,356 Çok eski ve sadık 366 00:28:13,942 --> 00:28:18,905 Görecek çok şey var Gelip benimle gör 367 00:28:18,988 --> 00:28:22,075 Bir kadın, bir erkek 368 00:28:22,158 --> 00:28:27,205 Haydi birlikte dolaşalım Dolaşabildiğimiz kadar 369 00:28:30,834 --> 00:28:33,837 Bunun nereye gittiğini biliyorum 370 00:28:35,839 --> 00:28:38,800 Bu yolun son virajını biliyorum 371 00:28:40,218 --> 00:28:44,305 Ama hissetmek, bilmekten daha güçlü 372 00:28:45,223 --> 00:28:50,854 O yüzden seninle olacağım Yolculuğun sonuna kadar 373 00:29:02,282 --> 00:29:03,825 -Tanrım. -Tanrım. 374 00:29:14,627 --> 00:29:18,089 Seni seveceğim ve kaybedeceğim 375 00:29:20,216 --> 00:29:22,260 Kalbim kırılacak 376 00:29:24,262 --> 00:29:28,558 Ama seçimimi yaptım Ve seni seçiyorum 377 00:29:28,641 --> 00:29:34,063 Çıkmak istediğim tek yol sensin 378 00:29:34,147 --> 00:29:34,981 Tamam. 379 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 Gideceğim. 380 00:29:38,776 --> 00:29:42,822 Ne dersin? Bir karavan alalım 381 00:29:42,906 --> 00:29:45,492 Ve bugün yola çıkalım 382 00:29:48,828 --> 00:29:52,624 Şimdiden başlayarak Her anın tadına varalım 383 00:29:52,707 --> 00:29:55,168 Vakit el verdiğince 384 00:29:57,629 --> 00:30:02,675 Aşk oldukça, sevelim Can oldukça, yaşayalım 385 00:30:02,759 --> 00:30:07,680 Kaynaklardan ve kanyonlardan geçelim Seyahat arkadaşı olalım 386 00:30:07,764 --> 00:30:14,479 Süreyi boş verelim 387 00:30:15,563 --> 00:30:20,026 Elimizden geldiğince 388 00:30:27,992 --> 00:30:31,913 Bak, Ölüm Vadisi. Oraya gitmek ister misin? 389 00:30:32,914 --> 00:30:33,873 Ciddi misin? 390 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 Doğru. Pardon. 391 00:30:41,714 --> 00:30:43,132 Mezar Taşı kasabası da olmaz o zaman. 392 00:31:30,555 --> 00:31:32,557 Altyazı çevirmeni: Duygu Yenal