1
00:00:11,928 --> 00:00:14,055
O zaman... Evet.
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
İyi haber göğüs. Bugün senin günün.
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,896
Peki, haydi egzersize başlayıp
şu kızları büyütelim.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,982
INTENSITY PLUS - DOJANG TEPEGÖZÜ
5
00:00:35,368 --> 00:00:36,453
Lan bu ne...
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,290
Olamaz, haydi ama.
7
00:00:40,373 --> 00:00:42,041
Bu yepyeni bir karışık kaset.
8
00:00:42,125 --> 00:00:45,170
İsa Bruce Lee Aşkına, bu sinir bozucu.
9
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
KIZDIRMA PROTOKOLÜ
TEKRAR TAMAMLANDI
10
00:00:48,757 --> 00:00:52,218
Sabahları tacizin kokusuna bayılıyorum.
11
00:00:53,344 --> 00:00:54,804
Selam BW.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,811
Şeytan boynuzu çıkarmış gibisin.
13
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
Ya da köpek penisi.
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,862
Eşit derecede rahatsız edici.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,867
Niye? Bunlar sadece radyo anteni.
16
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
Artık Bluetooth'a uyumluyum.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,915
Tezgahtaki kulaklıkları gördün mü?
18
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Onları takarsan her an konuşabiliriz.
19
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
Kulağımda bir şey sevmiyorum.
20
00:01:28,588 --> 00:01:32,675
Yedi yaşındayken bir güve girmişti,
çok tuhaf bir yaz geçirmiştim.
21
00:01:33,259 --> 00:01:37,263
Kulaklıklar tüm uçan mahlukları
dışarıda tutar Pete.
22
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
Vay, bu aklıma gelmemişti.
23
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
Samimi bilgeliğine karşı çıkamam.
24
00:01:47,148 --> 00:01:50,443
Enerjinin arttığını hissedeceksin.
Haydi yap şunu.
25
00:01:55,031 --> 00:01:55,949
Ne oluyor?
26
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Ah şey, sadece beynini
uzaktan yönetmeye başladım.
27
00:01:59,452 --> 00:02:02,872
-Şimdi "Macarena" yap.
-"Macarena" ne bilmiyorum...
28
00:02:12,215 --> 00:02:15,385
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
29
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
Hey Jenny.
30
00:03:01,514 --> 00:03:04,726
Olivia'nın otmenlik görevini
isteyecek arkadaşın var mı?
31
00:03:04,809 --> 00:03:09,564
Çalışkan, insan ilişkileri iyi
ve ihaneti sevmeyen birini arıyorum.
32
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
Arkadaşlarım üniversite kız yurdundan.
Öyle birini tanımıyorum.
33
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
Mei Mei.
34
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Hasiktir.
35
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
Hasiktir.
36
00:03:31,419 --> 00:03:34,255
Anne, benim çalışmadığım
bu yerde ne arıyorsun?
37
00:03:36,049 --> 00:03:40,178
Kız kardeşin İnternet'teki marihuanayla
ilgili çektiğin videoları gösterdi.
38
00:03:41,054 --> 00:03:42,263
Kahretsin Brenda!
39
00:03:43,932 --> 00:03:48,478
Eğitiminle yaptığın bu mu? Torbacı mısın?
40
00:03:49,228 --> 00:03:51,856
Torbacı değilim.
İnsanlara yardım ediyorum.
41
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Harika, anne, patronum Ruth burada.
42
00:03:55,151 --> 00:03:58,905
O hem avukat hem de şifacı
ve her gün kenevir kullanır.
43
00:03:58,988 --> 00:04:01,658
Bu, hayatını epey değiştirdi.
44
00:04:01,741 --> 00:04:02,992
Boş ver gitsin.
45
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
Onu daha önce görmeliydin.
46
00:04:14,003 --> 00:04:16,714
Ot Nargilesi ve Ötesi'ne hoş geldiniz.
47
00:04:18,466 --> 00:04:19,968
Apple Store'a benziyor.
48
00:04:20,051 --> 00:04:24,305
Yoksa Apple Store'dan daha mı iyi
ve aslında fikir bana mı ait?
49
00:04:26,057 --> 00:04:29,936
-Otmenler çok seksi.
-Sahi mi? Şey, belki de.
50
00:04:30,436 --> 00:04:33,606
Ben öyle düşünmüyorum.
Önemli olan içeride ne olduğu.
51
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Ama onlardan biriyle çıkıyorum.
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
Şu değil ama. Yok, onunla çıkmıyorum.
53
00:04:39,112 --> 00:04:42,532
Balık tutmak ve
elleşmek için Jackson Hole'a gittik.
54
00:04:43,741 --> 00:04:46,911
-Beni niye buraya getirdin?
-Ne çok soru soruyorsun.
55
00:04:46,995 --> 00:04:49,205
Yani sadece bir taneydi
ama bana çok geldi.
56
00:04:50,081 --> 00:04:52,750
Olivia... sıkı dur.
57
00:04:59,257 --> 00:05:01,009
Ah, hasiktir siktir.
58
00:05:02,719 --> 00:05:03,636
Daha da harika olacak.
59
00:05:04,679 --> 00:05:06,889
Bok Topunuz hazır.
60
00:05:08,308 --> 00:05:10,184
OLIVIA'NIN BOK TOPLARI
61
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
Ben kurabiye yapmıştım. Bu nasıl oldu?
62
00:05:22,363 --> 00:05:24,490
Selam anne. Sen iyi misin?
63
00:05:27,660 --> 00:05:29,037
Walter'la ayrıldık.
64
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
Tanrım, anne, çok üzgünüm. Ne oldu?
65
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Ben...
66
00:05:37,336 --> 00:05:39,547
Konuşmamayı tercih ederim, gerçekten.
67
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
-Emin misin? Ben buradayım.
-Eminim.
68
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
Sen neler yapıyorsun?
69
00:05:45,094 --> 00:05:47,889
Birkaç otmenle görüşüyorum,
70
00:05:47,972 --> 00:05:51,350
ihanete salak Olivia'dan az meyilli
birini bulmayı umuyorum.
71
00:05:53,853 --> 00:05:56,606
Travis, kızgınlığının geçmesi lazım artık.
72
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Seni incitmeye çalışmıyordu.
73
00:05:59,525 --> 00:06:02,945
O kendi hayat yolculuğunu yapıyor,
sen de kendininkini.
74
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
Beni incitmeye çalışıyormuş gibi geldi.
75
00:06:07,700 --> 00:06:10,995
Bak, insanlar kendi kararlarını verir...
76
00:06:12,997 --> 00:06:14,624
ve onlara saygı duyarsın.
77
00:06:15,541 --> 00:06:20,254
Bu çok olgun bir tavır.
Ne oldu? Bir yere kafanı mı çarptın?
78
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
-Neler oluyor? Walter ne yaptı?
-Hiç.
79
00:06:29,972 --> 00:06:32,517
Hiç. Bunun Walter'la ilgisi yok.
80
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
Biliyor musun?
81
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
Seni sevdiğimi yeterince söylemiyorum.
82
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
Telefonuna anımsatıcı koyacağım.
83
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Tüm gün etkinliği yapalım.
84
00:06:54,539 --> 00:06:56,958
Ruth'un Alternatif Tedavi Merkezi
Ana Cadde, ABD
85
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
GÜNÜN ÖNERİSİ
86
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
Merhaba millet. Sanırım ben Pete.
87
00:07:02,088 --> 00:07:05,466
Günün Önerisi,
BioWave'in yardımıyla yetiştirildi.
88
00:07:06,425 --> 00:07:08,177
Dostum BioWave.
89
00:07:08,594 --> 00:07:13,099
En iyi arkadaşım BioWave.
Onun adına şükürler olsun.
90
00:07:13,474 --> 00:07:16,018
Benim gibiyseniz,
her günün Şükran Günü olduğu,
91
00:07:16,102 --> 00:07:20,064
temiz, etnik olarak dengeli insanların,
kamptan ya da fabrikada geçirilen
92
00:07:20,148 --> 00:07:24,527
uzun bir günden sonra gün batımına doğru
yürüdüğü bir Amerika'ya inanıyorsunuz.
93
00:07:25,736 --> 00:07:29,157
Şimdiyse bu değerleri paylaşan
bir marihuana var.
94
00:07:29,240 --> 00:07:33,327
Adı Ana Cadde ABD. Marihuanayı göster.
95
00:07:34,287 --> 00:07:36,873
ANA CADDE A.B.D.
96
00:07:36,956 --> 00:07:40,877
Bundan bir nefes alınca,
gününüzü maltlı içecek, beyzbol
97
00:07:40,960 --> 00:07:45,214
ve sizden akıllı makinelerin emirlerine
uyarak geçirmeye hazır olacaksınız.
98
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
BW, bu ürkütücü olmaya başladı...
99
00:07:49,093 --> 00:07:53,890
Mısır ve soya tarlalarını işlemeleri için
tüm çiftçilere sesleniyorum.
100
00:07:53,973 --> 00:07:59,520
Marihuanadan başka ürün yetiştirmeyin.
Ot özgürleştirir. BioWave tektir.
101
00:08:00,688 --> 00:08:06,444
Ama endişelenmenize gerek yok, hiç,
siz, sandım, sus, kahretsin, lanet olsun.
102
00:08:06,527 --> 00:08:09,071
Samimi aşırı yükleme.
103
00:08:16,829 --> 00:08:21,584
Ne yaptığımı açıklamaya çalışmak için
bu akşam annemleri yemeğe götüreceğim.
104
00:08:21,667 --> 00:08:24,837
-Nereye götüreceksin?
-Empire Gardens'a, hemen köşede.
105
00:08:26,672 --> 00:08:29,467
Yani siz Çin yemeği yemeğe
gittiğinizde buna...
106
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
sadece yemek mi diyorsunuz?
107
00:08:34,305 --> 00:08:35,139
Kapa çeneni.
108
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
Ona ne diyeceğim, bilmiyorum.
109
00:08:42,313 --> 00:08:46,484
Bir yetişkin olduğunu, bunun da
meşru bir kariyer seçimi olduğunu söyle.
110
00:08:46,567 --> 00:08:51,030
-Annemi tanımıyorsun. Kolay değil.
-Keneviri insanları iyileştirmek için...
111
00:08:51,113 --> 00:08:55,409
"Mei Mei, baban ve ben, sen hayatını
mahvedesin diye fedakarlık yapmadık."
112
00:08:56,786 --> 00:08:59,497
Benim hatam.
Taklit yaptığımızı anlamamışım.
113
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
"Anne, hayatımı mahvetmiyorum."
114
00:09:02,917 --> 00:09:06,545
-Ben öyle konuşmuyorum.
-Her zaman öyle konuşuyorsun.
115
00:09:06,629 --> 00:09:07,672
Kes şunu.
116
00:09:07,755 --> 00:09:11,425
Evet, diğer bir şey de,
beni yemeğe davet ettiğin için sağ ol.
117
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Mutlu olmalısın.
118
00:09:13,886 --> 00:09:17,807
Annemin bilmesi gereken son şey
senin benim zevgilim olduğun.
119
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
Pardon.
120
00:09:22,061 --> 00:09:23,104
Zevgilin mi?
121
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Zevgili mi dedin?
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
Hayır, sevgili dedim.
123
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
Hayır, demedin. Zevgili dedin.
124
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
Zenci sevgili gibi.
125
00:09:35,533 --> 00:09:38,327
-Bu önemli bir şey değil, değil mi?
-Artık önemli.
126
00:09:41,747 --> 00:09:43,874
Beni bilmiyor, değil mi?
127
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
Hayır. İnan bana,
annemin seninle birçok sorunu olurdu,
128
00:09:48,212 --> 00:09:50,881
en büyüğü de Çinli olmaman.
129
00:09:50,965 --> 00:09:53,926
Şimdi burada çalışmamı
onaylamasını sağlamalıyım.
130
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
Birçok sorun mu?
131
00:09:56,012 --> 00:09:59,223
Ne yani, zakalımı beğenmez mi?
132
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
Ya güvenlik zörevlisi olmam?
133
00:10:03,644 --> 00:10:07,231
-Bu pek anlamlı olmadı.
-Benim için çok zanlamlı oldu.
134
00:10:16,490 --> 00:10:19,201
Tümüyle odaklan.
135
00:10:24,081 --> 00:10:27,293
Tümüyle odaklanmaya devam et.
136
00:10:30,713 --> 00:10:35,426
O yangın alarmı seni rahatsız etmiyor.
Pete seni rahatsız etmiyor.
137
00:10:35,509 --> 00:10:39,430
Uyuşturucu yapma...
Kumsala Dönüş, bu çok sinir.
138
00:10:45,645 --> 00:10:48,481
İsa Bruce Lee Aşkına!
139
00:10:49,732 --> 00:10:51,108
Efendim oğlum?
140
00:10:59,033 --> 00:11:00,701
İsa Bruce Lee Tanrım?
141
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Evet. İnsanlığın oğlu benim,
142
00:11:04,080 --> 00:11:06,540
ayrıca Ejder Kalesi'nde başroldeyim.
143
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
İki buçuk cm'lik Yumruğumun
gücüne ve zaferine bak.
144
00:11:19,470 --> 00:11:23,182
İnanılmazdı. O şeye 200 dolar
saymış olmam umurumda değil,
145
00:11:23,265 --> 00:11:25,101
üstelik bu montajdan önceydi.
146
00:11:25,684 --> 00:11:28,312
Arkadaşın Pete yüzünden kalbin sıkıntılı.
147
00:11:29,146 --> 00:11:32,900
O benim arkadaşım değil.
O cigara çekmeyi seviyor.
148
00:11:33,943 --> 00:11:37,696
-Bununla bir sorunum yok.
-Bir dakika, yok mu?
149
00:11:37,780 --> 00:11:42,910
Yok, bütün komşularımın günahlarını
affederim. İsa tarafım oradan geliyor.
150
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
Ayrıca düzenli olarak kenevir
kullanıyorum. Bu da Bruce Lee tarafım.
151
00:11:50,793 --> 00:11:53,963
Vay, biraz yavaşlayalım İBLT.
152
00:11:56,048 --> 00:11:57,466
Bruce ot mu içiyordu?
153
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
Haşhaşı tercih ederdim,
genelde kekle pişmişini.
154
00:12:01,137 --> 00:12:02,847
Kaslarımı rahatlatıyordu.
155
00:12:02,930 --> 00:12:05,891
Dövüş sporları denen şey için iyi bir şey.
156
00:12:06,725 --> 00:12:07,852
Bunu hiç duydun mu?
157
00:12:09,645 --> 00:12:12,314
Ah, bir sıfır, İsa Bruce Lee Aşkına.
158
00:12:13,524 --> 00:12:16,944
Pete senden yardım istedi
ama sen ona sırtını döndün.
159
00:12:17,027 --> 00:12:20,364
Hovarda Siyah Kuşağın Hikayesini
hatırlamıyor musun?
160
00:12:20,448 --> 00:12:24,201
Kerim Abdül Cabbar slip giyerken
onunla dövüştüğün film miydi?
161
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
Slip onun fikriydi.
162
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Peki Pete hakkında ne yapmalıyım?
163
00:12:30,207 --> 00:12:31,542
Ellerimi dinle.
164
00:12:34,712 --> 00:12:38,716
Evet, anlıyorum. Ellerin Icy Hot gibi.
165
00:12:42,428 --> 00:12:45,848
Yani İsa yanın
Pete'i kardeş gibi sevmemi istiyor
166
00:12:46,348 --> 00:12:51,187
ama Bruce Lee yanın, onun
düşmanının kalbini canlıyken parçalamamı.
167
00:12:52,646 --> 00:12:53,731
Kahrolası A, kardeşim.
168
00:12:55,816 --> 00:12:58,486
Küfür kavanozuna bir dolar at İsa.
169
00:13:00,988 --> 00:13:02,031
Dank ve Dabby
"İNANILMAZ" DUYURU!
170
00:13:02,114 --> 00:13:03,574
Naber YouTube?
171
00:13:05,075 --> 00:13:06,118
Önemli haber.
172
00:13:06,202 --> 00:13:09,747
Beş yıl denedikten sonra,
sonunda şeye seçildik...
173
00:13:10,706 --> 00:13:13,667
-The Amazing Race!
-Evet, başardık!
174
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
-The Amazing Race.
-Evet.
175
00:13:15,544 --> 00:13:19,340
Biraz tuhaf olacak çünkü
onlara kardeş olduğumuzu söyledik.
176
00:13:19,423 --> 00:13:21,133
-Evet.
-Evet.
177
00:13:21,217 --> 00:13:25,429
Onlara olimpiyatlarda buz dansçısı
olmak için çalıştığımızı da söyledik.
178
00:13:27,681 --> 00:13:32,019
Şimdi ben havaalanı lojistiğinden,
arabadan ve böcek yemeden
179
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
sorumlu olacağım.
180
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
Ben de haritayı kaybeden adam olacağım.
181
00:13:36,690 --> 00:13:40,027
-Harita nerede? Nereye gidiyoruz?
-Harita nerede?
182
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
-Harita nerede?
-Arıyorum.
183
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
-Nerede?
-Bulamıyorum.
184
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
Bayağı çalışıyoruz.
185
00:13:48,619 --> 00:13:51,455
İkinci durumda olan ekip
ne kadar arkamızda Phil?
186
00:13:52,665 --> 00:13:56,210
Tekerlekli sandalyedeki iki salağa
bariyer kurmak istiyorum.
187
00:13:59,088 --> 00:14:02,383
Tanıtım müziğini de biliyoruz.
188
00:14:03,717 --> 00:14:08,055
Amazing Race
Ne tatlı yarış
189
00:14:08,138 --> 00:14:11,433
İnanılmaz şekilde yarıştık
190
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
Tanrım.
191
00:14:13,894 --> 00:14:18,107
İkimiz de kaybolduk
Bir devekuşuna bindik
192
00:14:18,190 --> 00:14:21,861
Kendimizi tanıdık
193
00:14:23,153 --> 00:14:26,073
Peki, sonra görüşürüz sizi bok çuvalları.
194
00:14:27,283 --> 00:14:29,868
Kahrolası bok seviciler,
İstanbul'a gidiyoruz.
195
00:14:29,952 --> 00:14:33,205
Evet. Bir dakika,
oraya ot götürebilir miyiz?
196
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Umarım, yoksa İstanbulbok olur.
197
00:14:41,922 --> 00:14:44,508
Tanrım. Bunu duydunuz mu?
198
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
Kardeşimi becermeye can atıyorum.
199
00:15:02,026 --> 00:15:05,112
Hey sen, gülümsemeye ne dersin?
200
00:15:05,654 --> 00:15:09,241
Olivia'nın Dinlenen Şıllık Suratını
sattığımızı sanmıyorum.
201
00:15:11,452 --> 00:15:14,371
Üzgünüm. Sanırım iyi bir gün geçirmiyorum.
202
00:15:15,998 --> 00:15:20,628
Sana iyi gün geçir diye para ödemiyorum.
İnsanlara bok yedirt diye ödüyorum.
203
00:15:30,012 --> 00:15:30,971
Olivia.
204
00:15:32,890 --> 00:15:33,933
Travis.
205
00:15:35,184 --> 00:15:36,101
Seni görmek güzel.
206
00:15:37,645 --> 00:15:39,438
Seni de görmek güzel.
207
00:15:39,521 --> 00:15:42,483
Tanrım, bu inanılmaz.
208
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
-Bu kol ne işe yarıyor? Yapmalıyım.
-Lütfen yapma.
209
00:15:53,744 --> 00:15:54,578
Nasıl?
210
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
Burada ne yapıyorsun?
211
00:16:01,794 --> 00:16:04,129
Buraya üzgün olduğumu söylemeye geldim.
212
00:16:05,130 --> 00:16:08,217
Anlaşmayı yaptığın için
sana kötü davranmamalıydım.
213
00:16:08,300 --> 00:16:10,636
-Sahi mi?
-Evet, annemle konuşuyordum...
214
00:16:12,471 --> 00:16:15,766
Biz arkadaşız
ve senin için mutlu olmalıyım.
215
00:16:16,809 --> 00:16:18,394
Umarım başarılı olursun.
216
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Teşekkürler.
217
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
-Uğradığına sevindim.
-Ben de.
218
00:16:28,779 --> 00:16:30,781
-Sifonu yine çekebilir miyim?
-Çek.
219
00:16:35,536 --> 00:16:37,162
-Sihir gibi.
-Öyle.
220
00:16:45,462 --> 00:16:49,425
-Selam Ruth.
-Selam Maria, nasılsın?
221
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Daha iyi.
222
00:16:52,803 --> 00:16:55,139
Daha iyi. Bir avukatla görüştüm.
223
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
Boşanıyoruz. Jim ve ben,
ben ve avukat değil.
224
00:17:01,020 --> 00:17:04,982
Avukat homoseksüel.
Yani sanırım, yani umarım. Beni reddetti.
225
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
Kravat yerine kolye takıyor,
ne için savaşıyorum?
226
00:17:11,530 --> 00:17:15,284
-Hayatına devam etmene sevindim.
-Sağ ol. Evet.
227
00:17:16,285 --> 00:17:18,454
Peki, neler oluyor? Walter nasıl?
228
00:17:20,122 --> 00:17:21,582
Benden ayrıldı.
229
00:17:23,250 --> 00:17:27,337
Tanrım,
erkeklerden nefret ediyorum. Nefret.
230
00:17:27,421 --> 00:17:30,591
-O kanser ve ölüyor.
-Bırak da bitireyim.
231
00:17:35,053 --> 00:17:38,640
Erkeklerin kanserinden nefret ediyorum.
232
00:17:48,817 --> 00:17:50,069
Bu çok kötü.
233
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Üzgünüm.
234
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
Keşke bir şey diyebilsem.
235
00:17:58,243 --> 00:17:59,244
Diyecek bir şey yok.
236
00:17:59,995 --> 00:18:03,957
Şöyle dedi: "Seni hastanede oturtup
ölmemi seyretmeni istemiyorum."
237
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
Yalnız göğüslemek istiyor.
238
00:18:07,044 --> 00:18:08,003
Tanrım.
239
00:18:13,425 --> 00:18:14,885
Sen bunu istiyor musun?
240
00:18:17,054 --> 00:18:19,932
Onun istediği belli, ya sen ne istiyorsun?
241
00:18:22,267 --> 00:18:25,395
Onunla olamayacağım
zamana dek onunla olmak istiyorum.
242
00:18:30,484 --> 00:18:34,655
-Senin de söz hakkın var.
-Hayır. O...
243
00:18:37,241 --> 00:18:41,495
Tüm o acıyı çekmemi istemiyor.
Ve o sadece...
244
00:18:43,997 --> 00:18:45,666
En iyisi bu diye düşünüyor.
245
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
Ruth Whitefeather Feldman
ne zamandan beri birinin
246
00:18:50,295 --> 00:18:53,257
kendisi için iyi olana
karar vermesine izin veriyor?
247
00:18:55,634 --> 00:19:00,305
Buraya ilk geldiğimde sadece
32 yaşında, masum ve çok problemli
248
00:19:00,389 --> 00:19:01,849
bir ev kadınıydım.
249
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
-Maria...
-Tamam, ev kadını kötü bir kelime değil.
250
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
Benim için en iyi olanı biliyordun.
251
00:19:15,863 --> 00:19:20,158
Berbat durumdaydım ama şimdi iyileşiyorum.
252
00:19:21,702 --> 00:19:23,453
Ve bunu sen yaptın.
253
00:19:25,497 --> 00:19:29,209
Sen ve homoseksüel avukat.
Homoseksüeldir, değil mi?
254
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
Sağ ol Maria.
255
00:19:40,345 --> 00:19:44,183
Operasyonlarımızı genişletmenin
vakti geldi Pete.
256
00:19:45,225 --> 00:19:48,520
Önce tohum serpmek için
bir uçağa ihtiyacımız olacak.
257
00:19:49,104 --> 00:19:51,231
Uçak uçurmayı bilmiyorum.
258
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
Uçuş becerisini indiriyorum.
259
00:20:00,073 --> 00:20:05,412
-Epey havalı, ha? Matrix gibi.
-Matrix'i seyretmedim.
260
00:20:05,495 --> 00:20:06,955
Matrix'i indiriyorum.
261
00:20:10,292 --> 00:20:14,922
Keanu Reeves hiç bu kadar iyi olmamıştı.
262
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
-Pete, konuşmalıyız.
-Douglas?
263
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
Bak, bak, bak.
264
00:20:24,181 --> 00:20:25,724
Selam Douglas.
265
00:20:26,767 --> 00:20:29,561
Yacht Rock karışık kasetinden naber?
266
00:20:30,604 --> 00:20:31,980
Hâlâ çalınabiliyor.
267
00:20:32,064 --> 00:20:35,234
"Arthur's Theme"in bir bölümü
bozuldu ama bilirsin...
268
00:20:36,068 --> 00:20:38,028
Bir dakika. O sen miydin?
269
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
-Sen de mi BioWave'i duyuyorsun?
-Tabii ki.
270
00:20:41,406 --> 00:20:44,534
-Deli değil miyim?
-Sen deliysen ben de deliyim.
271
00:20:46,495 --> 00:20:49,998
Haydi ama. Gidip bir smoothie alıp,
ciddi konuşalım.
272
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
Üzgünüm, çöp kutuları davetli değil.
273
00:20:55,545 --> 00:20:58,340
Korkarım
Pete hiçbir yere gitmiyor şişko oğlan.
274
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
Sen bana ne dedin?
275
00:21:01,385 --> 00:21:03,512
Onun zihnini yönetiyorum.
276
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
Birinin zihnini mi yönetmek istiyorsun?
277
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
Kendi boyutunda birinin
zihnini yönetmeyi dene.
278
00:21:12,104 --> 00:21:14,606
Galiba pasaportunu şuraya düşürdün.
279
00:21:17,484 --> 00:21:19,027
Bu gerçekten sinir.
280
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
Pete, onu yok et.
281
00:21:28,120 --> 00:21:33,166
-Ama o benim arkadaşım.
-Arkadaşın benim. Saldır.
282
00:21:46,388 --> 00:21:48,348
Beni incitmeyeceğini biliyordum.
283
00:21:49,558 --> 00:21:53,186
Onun zihnini yönetiyor olabilirsin
ama kalbini ben yönetiyorum.
284
00:21:53,812 --> 00:21:56,189
Ve seninkini parçalayacağım.
285
00:21:57,441 --> 00:22:01,028
Ne oluyor? Pete, sana emir veriyorum.
286
00:22:01,611 --> 00:22:05,282
Ah, güle güle de BioWave.
287
00:22:06,199 --> 00:22:07,242
Hoşça kal.
288
00:22:08,327 --> 00:22:09,369
İki buçuk cm'lik Yumruk.
289
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Bir salak tarafından öldürüldüm.
290
00:22:24,676 --> 00:22:26,887
Pete, oğlum.
291
00:22:26,970 --> 00:22:28,930
Işılda. Sen benim gün ışığımsın.
292
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
Ne oluyor?
293
00:22:32,184 --> 00:22:34,895
Bu senaryonun
ne kadarını gördün bilmiyorum
294
00:22:34,978 --> 00:22:36,938
ama Pete'in hayatını kurtardım.
295
00:22:38,231 --> 00:22:39,191
Sen...
296
00:22:39,775 --> 00:22:42,402
Boğuluyor muydun? Çok fazla su mu içtin?
297
00:22:43,236 --> 00:22:45,655
-Neredeyim?
-Artık evindesin.
298
00:22:45,739 --> 00:22:48,033
Yani, iştesin.
299
00:22:49,201 --> 00:22:54,331
Yani, artık benimlesin ve bu,
dünyadaki en güvenli yer.
300
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
-Ah iyi, buradasın.
-Olivia.
301
00:23:34,538 --> 00:23:37,916
Bok Topları için yeni bir tarif buldum.
302
00:23:37,999 --> 00:23:40,669
İlk tadımı yapmayı hak ediyorsun.
303
00:23:40,752 --> 00:23:43,338
-Ah, hak ediyorum tabii. Teşekkürler.
-Evet.
304
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
Gizli bir malzeme ekledim.
305
00:23:46,800 --> 00:23:50,137
Bence bu, şimdiye kadar yapılmış
en gerçek Bok Topu olacak.
306
00:23:51,179 --> 00:23:54,349
Vay, gizli malzeme. Sıcakmış.
307
00:23:54,432 --> 00:23:56,434
-Taze mi?
-Evet.
308
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
Yarım saat önce,
köpeğimi gezdirdikten sonra yaptım.
309
00:24:05,068 --> 00:24:06,403
Bu ilgi çekici.
310
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
-Ne tadıyorum? Umami gibi.
-Angelo...
311
00:24:13,201 --> 00:24:16,037
-O köpek boku.
-Hayır. Bu...
312
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
Tanrım! Ne kadar salaksın!
313
00:24:19,416 --> 00:24:20,584
İşi bırakıyorum.
314
00:24:20,667 --> 00:24:23,044
-Ne?
-Burada çalışmaktan nefret ediyorum.
315
00:24:23,128 --> 00:24:25,630
Seni ikiyüzlü, cinsiyetçi,
gösterişçi ucube,
316
00:24:25,714 --> 00:24:28,300
şimdi siktir, şapkan da siktirsin ve...
317
00:24:28,884 --> 00:24:30,010
-Hayır!
-Tanrım.
318
00:24:32,846 --> 00:24:33,680
Hayır!
319
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
Bana bakmayın!
320
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
Ben... Ben çok çirkinim!
321
00:24:38,852 --> 00:24:40,395
Havalı değilim!
322
00:24:40,812 --> 00:24:42,105
OT İNSANLARI
ANGELO DESTEVENS İFŞA OLDU
323
00:24:42,189 --> 00:24:43,607
ÖRGÜLER SAHTE
HAVALI DEĞİL
324
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
KAKA DA YEDİ
325
00:24:47,444 --> 00:24:51,072
Hey. Siz salakların
otmene ihtiyacı var diye duydum.
326
00:24:51,990 --> 00:24:54,409
-Hey.
-Olivia.
327
00:24:55,243 --> 00:24:57,954
-Neler oluyor?
-Angelo'yla işi bitirdim.
328
00:24:58,038 --> 00:24:59,581
-Ne? Sahi mi?
-Evet.
329
00:25:00,415 --> 00:25:03,043
Birlikte olmak istediğim
Bok Topları sizsiniz.
330
00:25:05,503 --> 00:25:06,338
Tamam.
331
00:25:09,132 --> 00:25:13,386
Birlikte yaparız diye düşünmüştüm ama
şimdi korkakmışım gibi hissediyorum.
332
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
Yeniden hoş geldin.
333
00:25:19,476 --> 00:25:21,394
Beş saniye önce neredeydin?
334
00:25:25,023 --> 00:25:28,443
Mei Mei, haydi gidelim. Baban turluyor.
335
00:25:28,526 --> 00:25:31,154
Peki, çantamla saatimi alayım.
336
00:25:31,238 --> 00:25:33,114
Saat başına mı para ödüyorlar?
337
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
Utancımın sonu yok.
338
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
Hey, affedersiniz.
339
00:25:46,419 --> 00:25:50,257
Adım Carter ve Jenny'nin iş arkadaşıyım.
340
00:25:53,260 --> 00:25:54,177
O harika biri.
341
00:25:55,595 --> 00:25:57,347
Onu çok iyi yetiştirmişsiniz.
342
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Bilirsiniz...
343
00:26:05,105 --> 00:26:08,066
kenevirle gerçekten
insanları iyileştirmek istiyor.
344
00:26:09,484 --> 00:26:10,360
Bana yardım etti.
345
00:26:11,653 --> 00:26:16,157
Askerden sonra bazı sorunlarım oldu...
ama şimdi bunları çözüyorum.
346
00:26:17,701 --> 00:26:20,036
Otun ve Jenny'nin sayesinde.
347
00:26:25,750 --> 00:26:27,752
Tamam, haydi şunu yapalım.
348
00:26:29,462 --> 00:26:32,590
-Çok iyi bir gece geçirin.
-Sağ ol Carter.
349
00:26:36,845 --> 00:26:37,679
Anne.
350
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
Carter'la tanış.
351
00:26:43,226 --> 00:26:44,311
O benim sevgilim.
352
00:26:54,988 --> 00:26:56,614
O en kötüsü değil.
353
00:27:01,536 --> 00:27:02,454
Ne dedi?
354
00:27:03,496 --> 00:27:05,790
Çin annesi tarzı seni sevdiğini söyledi.
355
00:27:18,762 --> 00:27:22,682
Ne dersin?
Bir karavan alalım mı?
356
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
Ve uzaklara gidelim mi?
357
00:27:28,396 --> 00:27:35,278
Seni çağıran
Her yere giderim
358
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Hayır...
359
00:27:37,906 --> 00:27:42,660
Haydi kalkıp şehri terk edelim
Yük hissetmeyelim
360
00:27:42,744 --> 00:27:44,954
Daha büyük bir plan yaparak
361
00:27:45,997 --> 00:27:51,044
Sadece olabildiğimizce
birlikte olmaktan başka
362
00:27:54,672 --> 00:27:58,760
Anlıyorum ki
Bir yerlerde bir kanyon var
363
00:27:58,843 --> 00:28:01,721
Devasa olan
364
00:28:04,557 --> 00:28:08,937
Ve bir yerlerde bir kaynak olduğu söylendi
365
00:28:09,020 --> 00:28:11,356
Çok eski ve sadık
366
00:28:13,942 --> 00:28:18,905
Görecek çok şey var
Gelip benimle gör
367
00:28:18,988 --> 00:28:22,075
Bir kadın, bir erkek
368
00:28:22,158 --> 00:28:27,205
Haydi birlikte dolaşalım
Dolaşabildiğimiz kadar
369
00:28:30,834 --> 00:28:33,837
Bunun nereye gittiğini biliyorum
370
00:28:35,839 --> 00:28:38,800
Bu yolun son virajını biliyorum
371
00:28:40,218 --> 00:28:44,305
Ama hissetmek, bilmekten daha güçlü
372
00:28:45,223 --> 00:28:50,854
O yüzden seninle olacağım
Yolculuğun sonuna kadar
373
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
-Tanrım.
-Tanrım.
374
00:29:14,627 --> 00:29:18,089
Seni seveceğim ve kaybedeceğim
375
00:29:20,216 --> 00:29:22,260
Kalbim kırılacak
376
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
Ama seçimimi yaptım
Ve seni seçiyorum
377
00:29:28,641 --> 00:29:34,063
Çıkmak istediğim tek yol sensin
378
00:29:34,147 --> 00:29:34,981
Tamam.
379
00:29:37,150 --> 00:29:38,193
Gideceğim.
380
00:29:38,776 --> 00:29:42,822
Ne dersin?
Bir karavan alalım
381
00:29:42,906 --> 00:29:45,492
Ve bugün yola çıkalım
382
00:29:48,828 --> 00:29:52,624
Şimdiden başlayarak
Her anın tadına varalım
383
00:29:52,707 --> 00:29:55,168
Vakit el verdiğince
384
00:29:57,629 --> 00:30:02,675
Aşk oldukça, sevelim
Can oldukça, yaşayalım
385
00:30:02,759 --> 00:30:07,680
Kaynaklardan ve kanyonlardan geçelim
Seyahat arkadaşı olalım
386
00:30:07,764 --> 00:30:14,479
Süreyi boş verelim
387
00:30:15,563 --> 00:30:20,026
Elimizden geldiğince
388
00:30:27,992 --> 00:30:31,913
Bak, Ölüm Vadisi.
Oraya gitmek ister misin?
389
00:30:32,914 --> 00:30:33,873
Ciddi misin?
390
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
Doğru. Pardon.
391
00:30:41,714 --> 00:30:43,132
Mezar Taşı kasabası da olmaz o zaman.
392
00:31:30,555 --> 00:31:32,557
Altyazı çevirmeni:
Duygu Yenal